アモス書

このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イスラエルの家よ、この言葉を聞け。わたしがお前たちについてうたう悲しみの歌を。
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-τὸν-λόγον-κυρίου-τοῦτον-,-ὸν-εγὼ-λαμβάνω-εφ᾿-υμᾶς-θρῆνον-,-οῖκος-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「おとめイスラエルは倒れて再び起き上がらず地に捨てられて助け起こす者はいない。」
Подстрочный перевод:
Έπεσεν-ουκέτι-μὴ-προσθῆ-τοῦ-αναστῆναι-παρθένος-τοῦ-Ισραηλ-·-έσφαλεν-επὶ-τῆς-γῆς-αυτῆς-,-ουκ-έστιν-ο-αναστήσων-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 まことに、主なる神はこう言われる。「イスラエルの家では千人の兵を出した町に、生き残るのは百人百人の兵を出した町に、生き残るのは十人。」
Подстрочный перевод:
διότι-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Η-πόλις-,-εξ-ῆς-εξεπορεύοντο-χίλιοι-,-υπολειφθήσονται-εκατόν-,-καὶ-εξ-ῆς-εξεπορεύοντο-εκατόν-,-υπολειφθήσονται-δέκα-τῶ-οίκω-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 まことに、主はイスラエルの家にこう言われる。わたしを求めよ、そして生きよ。
Подстрочный перевод:
διότι-τάδε-λέγει-κύριος-πρὸς-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-Εκζητήσατέ-με-καὶ-ζήσεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、ベテルに助けを求めるなギルガルに行くなベエル‧シェバに赴くな。ギルガルは必ず捕らえ移されベテルは無に帰するから。
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-εκζητεῖτε-Βαιθηλ-καὶ-εις-Γαλγαλα-μὴ-εισπορεύεσθε-καὶ-επὶ-τὸ-φρέαρ-τοῦ-όρκου-μὴ-διαβαίνετε-,-ότι-Γαλγαλα-αιχμαλωτευομένη-αιχμαλωτευθήσεται-,-καὶ-Βαιθηλ-έσται-ως-ουχ-υπάρχουσα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主を求めよ、そして生きよ。さもないと主は火のようにヨセフの家に襲いかかり火が燃え盛ってもベテルのためにその火を消す者はない。
Подстрочный перевод:
εκζητήσατε-τὸν-κύριον-καὶ-ζήσατε-,-όπως-μὴ-αναλάμψη-ως-πῦρ-ο-οῖκος-Ιωσηφ-,-καὶ-καταφάγεται-αυτόν-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-σβέσων-τῶ-οίκω-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 裁きを苦よもぎに変え正しいことを地に投げ捨てる者よ。
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-ποιῶν-εις-ύψος-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-εις-γῆν-έθηκεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 すばるとオリオンを造り闇を朝に変え昼を暗い夜にし海の水を呼び集めて地の面に注がれる方。その御名は主。
Подстрочный перевод:
ποιῶν-πάντα-καὶ-μετασκευάζων-καὶ-εκτρέπων-εις-τὸ-πρωὶ-σκιὰν-θανάτου-καὶ-ημέραν-εις-νύκτα-συσκοτάζων-,-ο-προσκαλούμενος-τὸ-ύδωρ-τῆς-θαλάσσης-καὶ-εκχέων-αυτὸ-επὶ-προσώπου-τῆς-γῆς-,-κύριος-ο-θεὸς-ο-παντοκράτωρ-όνομα-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主が突如として砦に破滅をもたらされるとその堅固な守りは破滅する。
Подстрочный перевод:
ο-διαιρῶν-συντριμμὸν-επ᾿-ισχὺν-καὶ-ταλαιπωρίαν-επὶ-οχύρωμα-επάγων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らは町の門で訴えを公平に扱う者を憎み真実を語る者を嫌う。
Подстрочный перевод:
εμίσησαν-εν-πύλαις-ελέγχοντα-καὶ-λόγον-όσιον-εβδελύξαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 お前たちは弱い者を踏みつけ彼らから穀物の貢納を取り立てるゆえ切り石の家を建ててもそこに住むことはできない。見事なぶどう畑を作ってもその酒を飲むことはできない。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ανθ᾿-ῶν-κατεκονδυλίζετε-πτωχοὺς-καὶ-δῶρα-εκλεκτὰ-εδέξασθε-παρ᾿-αυτῶν-,-οίκους-ξυστοὺς-ωκοδομήσατε-καὶ-ου-μὴ-κατοικήσητε-εν-αυτοῖς-,-αμπελῶνας-επιθυμητοὺς-εφυτεύσατε-καὶ-ου-μὴ-πίητε-τὸν-οῖνον-εξ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 お前たちの咎がどれほど多いかその罪がどれほど重いか、わたしは知っている。お前たちは正しい者に敵対し、賄賂を取り町の門で貧しい者の訴えを退けている。
Подстрочный перевод:
ότι-έγνων-πολλὰς-ασεβείας-υμῶν-,-καὶ-ισχυραὶ-αι-αμαρτίαι-υμῶν-,-καταπατοῦντες-δίκαιον-,-λαμβάνοντες-αλλάγματα-καὶ-πένητας-εν-πύλαις-εκκλίνοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 それゆえ、知恵ある者はこの時代に沈黙する。まことに、これは悪い時代だ。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ο-συνίων-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-σιωπήσεται-,-ότι-καιρὸς-πονηρός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 善を求めよ、悪を求めるなお前たちが生きることができるために。そうすれば、お前たちが言うように万軍の神なる主はお前たちと共にいてくださるだろう。
Подстрочный перевод:
εκζητήσατε-τὸ-καλὸν-καὶ-μὴ-τὸ-πονηρόν-,-όπως-ζήσητε-·-καὶ-έσται-ούτως-μεθ᾿-υμῶν-κύριος-ο-θεὸς-ο-παντοκράτωρ-,-ὸν-τρόπον-είπατε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 悪を憎み、善を愛せよまた、町の門で正義を貫け。あるいは、万軍の神なる主がヨセフの残りの者を憐れんでくださることもあろう。
Подстрочный перевод:
Μεμισήκαμεν-τὰ-πονηρὰ-καὶ-ηγαπήκαμεν-τὰ-καλά-·-καὶ-αποκαταστήσατε-εν-πύλαις-κρίμα-,-όπως-ελεήση-κύριος-ο-θεὸς-ο-παντοκράτωρ-τοὺς-περιλοίπους-τοῦ-Ιωσηφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 それゆえ、万軍の神なる主はこう言われる。どの広場にも嘆きが起こりどの通りにも泣き声があがる。悲しむために農夫が嘆くために泣き男が呼ばれる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-ο-παντοκράτωρ-Εν-πάσαις-πλατείαις-κοπετός-,-καὶ-εν-πάσαις-οδοῖς-ρηθήσεται-Ουαὶ-ουαί-·-κληθήσεται-γεωργὸς-εις-πένθος-καὶ-κοπετὸν-καὶ-εις-ειδότας-θρῆνον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 どのぶどう畑にも嘆きが起こる。わたしがお前たちの中を通るからだと主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-πάσαις-οδοῖς-κοπετός-,-διότι-διελεύσομαι-διὰ-μέσου-σου-,-εῖπεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 災いだ、主の日を待ち望む者は。主の日はお前たちにとって何か。それは闇であって、光ではない。
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-οι-επιθυμοῦντες-τὴν-ημέραν-κυρίου-·-ίνα-τί-αύτη-υμῖν-η-ημέρα-τοῦ-κυρίου-;-καὶ-αυτή-εστιν-σκότος-καὶ-ου-φῶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 人が獅子の前から逃れても熊に会い家にたどりついても壁に手で寄りかかるとその手を蛇にかまれるようなものだ。
Подстрочный перевод:
ὸν-τρόπον-όταν-φύγη-άνθρωπος-εκ-προσώπου-τοῦ-λέοντος-καὶ-εμπέση-αυτῶ-η-άρκος-,-καὶ-εισπηδήση-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-απερείσηται-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-επὶ-τὸν-τοῖχον-καὶ-δάκη-αυτὸν-ο-όφις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主の日は闇であって、光ではない。暗闇であって、輝きではない。
Подстрочный перевод:
ουχὶ-σκότος-η-ημέρα-τοῦ-κυρίου-καὶ-ου-φῶς-;-καὶ-γνόφος-ουκ-έχων-φέγγος-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしはお前たちの祭りを憎み、退ける。祭りの献げ物の香りも喜ばない。
Подстрочный перевод:
μεμίσηκα-απῶσμαι-εορτὰς-υμῶν-καὶ-ου-μὴ-οσφρανθῶ-εν-ταῖς-πανηγύρεσιν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 たとえ、焼き尽くす献げ物をわたしにささげても穀物の献げ物をささげてもわたしは受け入れず肥えた動物の献げ物も顧みない。
Подстрочный перевод:
διότι-καὶ-εὰν-ενέγκητέ-μοι-ολοκαυτώματα-καὶ-θυσίας-υμῶν-,-ου-προσδέξομαι-αυτά-,-καὶ-σωτηρίου-επιφανείας-υμῶν-ουκ-επιβλέψομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 お前たちの騒がしい歌をわたしから遠ざけよ。竪琴の音もわたしは聞かない。
Подстрочный перевод:
μετάστησον-απ᾿-εμοῦ-ῆχον-ωδῶν-σου-,-καὶ-ψαλμὸν-οργάνων-σου-ουκ-ακούσομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 正義を洪水のように恵みの業を大河のように尽きることなく流れさせよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-κυλισθήσεται-ως-ύδωρ-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνη-ως-χειμάρρους-άβατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 イスラエルの家よかつて四十年の間、荒れ野にいたときお前たちはわたしにいけにえや献げ物をささげただろうか。
Подстрочный перевод:
μὴ-σφάγια-καὶ-θυσίας-προσηνέγκατέ-μοι-εν-τῆ-ερήμω-τεσσαράκοντα-έτη-,-οῖκος-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 今、お前たちは王として仰ぐ偶像の御輿や神として仰ぐ星、偶像ケワンを担ぎ回っている。それはお前たちが勝手に造ったものだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανελάβετε-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-Μολοχ-καὶ-τὸ-άστρον-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-Ραιφαν-,-τοὺς-τύπους-αυτῶν-,-οὺς-εποιήσατε-εαυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わたしは、お前たちを捕囚としてダマスコのかなたの地に連れ去らせると主は言われる。その御名は万軍の神。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετοικιῶ-υμᾶς-επέκεινα-Δαμασκοῦ-,-λέγει-κύριος-,-ο-θεὸς-ο-παντοκράτωρ-όνομα-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl