このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 預言者の仲間の妻の一人がエリシャに助けを求めて叫んだ。「あなたの僕であるわたしの夫が死んでしまいました。ご存じのようにあなたの僕は主を畏れ敬う人でした。ところが債権者が来てわたしの子供二人を連れ去り、奴隷にしようとしています。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-γυνὴ-μία-απὸ-τῶν-υιῶν-τῶν-προφητῶν-εβόα-πρὸς-Ελισαιε-λέγουσα-Ο-δοῦλός-σου-ο-ανήρ-μου-απέθανεν-,-καὶ-σὺ-έγνως-ότι-δοῦλος-ῆν-φοβούμενος-τὸν-κύριον-·-καὶ-ο-δανιστὴς-ῆλθεν-λαβεῖν-τοὺς-δύο-υιούς-μου-εαυτῶ-εις-δούλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 エリシャが、「何をしてあげられるだろうか。あなたの家に何があるのか言いなさい」と促すと、彼女は、「油の壺一つのほか、はしための家には何もありません」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Τί-ποιήσω-σοι-;-ανάγγειλόν-μοι-τί-εστίν-σοι-εν-τῶ-οίκω-.-η-δὲ-εῖπεν-Ουκ-έστιν-τῆ-δούλη-σου-ουθὲν-εν-τῶ-οίκω-ότι-αλλ᾿-ὴ-ὸ-αλείψομαι-έλαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼は言った。「外に行って近所の人々皆から器を借りて来なさい。空の器をできるだけたくさん借りて来なさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτήν-Δεῦρο-αίτησον-σαυτῆ-σκεύη-έξωθεν-παρὰ-πάντων-τῶν-γειτόνων-σου-,-σκεύη-κενά-,-μὴ-ολιγώσης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 家に帰ったら、戸を閉めて子供たちと一緒に閉じこもり、その器のすべてに油を注ぎなさい。いっぱいになったものは脇に置くのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελεύση-καὶ-αποκλείσεις-τὴν-θύραν-κατὰ-σοῦ-καὶ-κατὰ-τῶν-υιῶν-σου-καὶ-αποχεεῖς-εις-τὰ-σκεύη-ταῦτα-καὶ-τὸ-πληρωθὲν-αρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼女はエリシャのもとから出て行くと、戸を閉めて子供たちと一緒に閉じこもり、子供たちが器を持って来ると、それに油を注いだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-παρ᾿-αυτοῦ-καὶ-εποίησεν-ούτως-καὶ-απέκλεισεν-τὴν-θύραν-κατ᾿-αυτῆς-καὶ-κατὰ-τῶν-υιῶν-αυτῆς-·-αυτοὶ-προσήγγιζον-πρὸς-αυτήν-,-καὶ-αυτὴ-επέχεεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 器がどれもいっぱいになると、彼女は、「もっと器を持っておいで」と子供に言ったが、「器はもうない」と子供が答えた。油は止まった。
Подстрочный перевод:
έως-επλήσθησαν-τὰ-σκεύη-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-αυτῆς-Εγγίσατε-έτι-πρός-με-σκεῦος-·-καὶ-εῖπον-αυτῆ-Ουκ-έστιν-έτι-σκεῦος-·-καὶ-έστη-τὸ-έλαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼女が神の人のもとに行ってそのことを知らせると、彼は言った。「その油を売りに行き、負債を払いなさい。あなたと子供たちはその残りで生活していくことができる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-ανθρώπω-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Δεῦρο-καὶ-απόδου-τὸ-έλαιον-καὶ-αποτείσεις-τοὺς-τόκους-σου-,-καὶ-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-ζήσεσθε-εν-τῶ-επιλοίπω-ελαίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ある日、エリシャはシュネムに行った。そこに一人の裕福な婦人がいて、彼を引き止め、食事を勧めた。以来彼はそこを通るたびに、立ち寄って食事をするようになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ημέρα-καὶ-διέβη-Ελισαιε-εις-Σουμαν-,-καὶ-εκεῖ-γυνὴ-μεγάλη-καὶ-εκράτησεν-αυτὸν-φαγεῖν-άρτον-.-καὶ-εγένετο-αφ᾿-ικανοῦ-τοῦ-εισπορεύεσθαι-αυτὸν-εξέκλινεν-τοῦ-εκεῖ-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼女は夫に言った。「いつもわたしたちのところにおいでになるあの方は、聖なる神の人であることが分かりました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνὴ-πρὸς-τὸν-άνδρα-αυτῆς-Ιδοὺ-δὴ-έγνων-ότι-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-άγιος-οῦτος-διαπορεύεται-εφ᾿-ημᾶς-διὰ-παντός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あの方のために階上に壁で囲った小さな部屋を造り、寝台と机と椅子と燭台を備えましょう。おいでのときはそこに入っていただけます。」
Подстрочный перевод:
ποιήσωμεν-δὴ-αυτῶ-υπερῶον-τόπον-μικρὸν-καὶ-θῶμεν-αυτῶ-εκεῖ-κλίνην-καὶ-τράπεζαν-καὶ-δίφρον-καὶ-λυχνίαν-,-καὶ-έσται-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-πρὸς-ημᾶς-καὶ-εκκλινεῖ-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ある日、エリシャはそこに来て、その階上の部屋に入って横になり、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ημέρα-καὶ-εισῆλθεν-εκεῖ-καὶ-εξέκλινεν-εις-τὸ-υπερῶον-καὶ-εκοιμήθη-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 従者ゲハジに、「あのシュネムの婦人を呼びなさい」と命じた。ゲハジが呼ぶと、彼女は彼の前に来て立った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-Γιεζι-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-Κάλεσόν-μοι-τὴν-Σωμανῖτιν-ταύτην-·-καὶ-εκάλεσεν-αυτήν-,-καὶ-έστη-ενώπιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 エリシャはゲハジに言った。「彼女に伝えなさい。『あなたはわたしたちのためにこのように何事にも心を砕いてくれた。あなたのために何をしてあげればよいのだろうか。王か軍の司令官に話してほしいことが何かあるのか。』」彼女は、「わたしは同族の者に囲まれて何不足なく暮らしています」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ειπὸν-δὴ-πρὸς-αυτήν-Ιδοὺ-εξέστησας-ημῖν-πᾶσαν-τὴν-έκστασιν-ταύτην-·-τί-δεῖ-ποιῆσαί-σοι-;-ει-έστιν-λόγος-σοι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-ὴ-πρὸς-τὸν-άρχοντα-τῆς-δυνάμεως-;-η-δὲ-εῖπεν-Εν-μέσω-τοῦ-λαοῦ-μου-εγώ-ειμι-οικῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 エリシャは、「彼女のために何をすればよいのだろうか」と言うので、ゲハジは、「彼女には子供がなく、夫は年を取っています」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τί-δεῖ-ποιῆσαι-αυτῆ-;-καὶ-εῖπεν-Γιεζι-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-Καὶ-μάλα-υιὸς-ουκ-έστιν-αυτῆ-,-καὶ-ο-ανὴρ-αυτῆς-πρεσβύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そこでエリシャは彼女を呼ぶように命じた。ゲハジが呼びに行ったので、彼女は来て入り口に立った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-αυτήν-,-καὶ-έστη-παρὰ-τὴν-θύραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 エリシャは、「来年の今ごろ、あなたは男の子を抱いている」と告げた。彼女は答えた。「いいえ、わたしの主人、神の人よ、はしためを欺かないでください」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-πρὸς-αυτήν-Εις-τὸν-καιρὸν-τοῦτον-ως-η-ώρα-ζῶσα-σὺ-περιειληφυῖα-υιόν-·-η-δὲ-εῖπεν-Μή-,-κύριέ-μου-,-μὴ-διαψεύση-τὴν-δούλην-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 しかし、この婦人は身ごもり、エリシャが告げたとおり翌年の同じころ、男の子を産んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-γαστρὶ-έλαβεν-η-γυνὴ-καὶ-έτεκεν-υιὸν-εις-τὸν-καιρὸν-τοῦτον-ως-η-ώρα-ζῶσα-,-ως-ελάλησεν-πρὸς-αυτὴν-Ελισαιε-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 その子は大きくなったが、ある日刈り入れをする人々と共にいた父のところに行ったとき、
Подстрочный перевод:
καὶ-ηδρύνθη-τὸ-παιδάριον-·-καὶ-εγένετο-ηνίκα-εξῆλθεν-τὸ-παιδάριον-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-πρὸς-τοὺς-θερίζοντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 「頭が、頭が」と言った。父が従者に、「この子を母親のところに抱いて行ってくれ」と言ったので、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-Τὴν-κεφαλήν-μου-,-τὴν-κεφαλήν-μου-·-καὶ-εῖπεν-τῶ-παιδαρίω-Α͂ρον-αυτὸν-πρὸς-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 従者はその子を母親のところに抱いて行った。その子は母の膝の上でじっとしていたが、昼ごろ死んでしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆρεν-αυτὸν-πρὸς-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-,-καὶ-εκοιμήθη-επὶ-τῶν-γονάτων-αυτῆς-έως-μεσημβρίας-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼女は上って行って神の人の寝台にその子を横たえ、戸を閉めて出て来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήνεγκεν-αυτὸν-καὶ-εκοίμισεν-αυτὸν-επὶ-τὴν-κλίνην-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-καὶ-απέκλεισεν-κατ᾿-αυτοῦ-καὶ-εξῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 それから夫を呼び、「従者一人と雌ろば一頭をわたしのために出してください。神の人のもとに急いで行って、すぐに戻って来ます」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-τὸν-άνδρα-αυτῆς-καὶ-εῖπεν-Απόστειλον-δή-μοι-ὲν-τῶν-παιδαρίων-καὶ-μίαν-τῶν-όνων-,-καὶ-δραμοῦμαι-έως-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-καὶ-επιστρέψω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 夫は、「どうして、今日その人のもとに行くのか。新月でも安息日でもないのに」と言ったが、「行って参ります」と彼女は言い、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τί-ότι-σὺ-πορεύη-πρὸς-αυτὸν-σήμερον-;-ου-νεομηνία-ουδὲ-σάββατον-.-η-δὲ-εῖπεν-Ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 雌ろばに鞍を置き、従者に、「手綱を引いて進んで行きなさい。わたしが命じないかぎり進むのをやめてはいけません」と命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέσαξεν-τὴν-όνον-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸ-παιδάριον-αυτῆς-Άγε-πορεύου-,-μὴ-επίσχης-μοι-τοῦ-επιβῆναι-,-ότι-εὰν-είπω-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 こうして彼女は出かけ、カルメル山にいる神の人のもとに来た。神の人は遠くから彼女を見て、従者ゲハジに言った。「見よ、あのシュネムの婦人だ。
Подстрочный перевод:
δεῦρο-καὶ-πορεύση-καὶ-ελεύση-πρὸς-τὸν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-εις-τὸ-όρος-τὸ-Καρμήλιον-.-καὶ-εγένετο-ως-εῖδεν-Ελισαιε-ερχομένην-αυτήν-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Γιεζι-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-Ιδοὺ-δὴ-η-Σωμανῖτις-εκείνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 すぐに走って行って彼女を迎え、『お変わりありませんか、御主人はお変わりありませんか。お子さんはお変わりありませんか』と挨拶しなさい。」彼女は、「変わりはございません」と答えたが、
Подстрочный перевод:
νῦν-δράμε-εις-απαντὴν-αυτῆς-καὶ-ερεῖς-Ει-ειρήνη-σοι-;-ει-ειρήνη-τῶ-ανδρί-σου-;-ει-ειρήνη-τῶ-παιδαρίω-;-η-δὲ-εῖπεν-Ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 山の上にいる神の人のもとに来て、その足にすがりついた。ゲハジは近寄って引き離そうとしたが、神の人は言った。「そのままにしておきなさい。彼女はひどく苦しんでいる。主はそれをわたしに隠して知らされなかったのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-πρὸς-Ελισαιε-εις-τὸ-όρος-καὶ-επελάβετο-τῶν-ποδῶν-αυτοῦ-.-καὶ-ήγγισεν-Γιεζι-απώσασθαι-αυτήν-,-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Άφες-αυτήν-,-ότι-η-ψυχὴ-αυτῆς-κατώδυνος-αυτῆ-,-καὶ-κύριος-απέκρυψεν-απ᾿-εμοῦ-καὶ-ουκ-ανήγγειλέν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 すると彼女は言った。「わたしがあなたに子供を求めたことがありましょうか。わたしを欺かないでくださいと申し上げたではありませんか。」
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-Μὴ-ητησάμην-υιὸν-παρὰ-τοῦ-κυρίου-μου-;-ουκ-εῖπα-Ου-πλανήσεις-μετ᾿-εμοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 そこでエリシャはゲハジに命じた。「腰に帯を締め、わたしの杖を手に持って行きなさい。だれかに会っても挨拶してはならない。まただれかが挨拶しても答えてはならない。お前はわたしの杖をその子供の顔の上に置きなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-τῶ-Γιεζι-Ζῶσαι-τὴν-οσφύν-σου-καὶ-λαβὲ-τὴν-βακτηρίαν-μου-εν-τῆ-χειρί-σου-καὶ-δεῦρο-·-ότι-εὰν-εύρης-άνδρα-,-ουκ-ευλογήσεις-αυτόν-,-καὶ-εὰν-ευλογήση-σε-ανήρ-,-ουκ-αποκριθήση-αυτῶ-·-καὶ-επιθήσεις-τὴν-βακτηρίαν-μου-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-παιδαρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 その子供の母親が、「主は生きておられ、あなた御自身も生きておられます。わたしは決してあなたを離れません」と言ったので、エリシャは立ち上がり、彼女の後について行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-μήτηρ-τοῦ-παιδαρίου-Ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-ει-εγκαταλείψω-σε-·-καὶ-ανέστη-Ελισαιε-καὶ-επορεύθη-οπίσω-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ゲハジは二人より先に行って、杖をその子供の顔の上に置いたが、声も出さず、何の反応も示さなかったので、引き返してエリシャに会い、「子供は目を覚ましませんでした」と告げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Γιεζι-διῆλθεν-έμπροσθεν-αυτῆς-καὶ-επέθηκεν-τὴν-βακτηρίαν-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-παιδαρίου-,-καὶ-ουκ-ῆν-φωνὴ-καὶ-ουκ-ῆν-ακρόασις-·-καὶ-επέστρεψεν-εις-απαντὴν-αυτοῦ-καὶ-απήγγειλεν-αυτῶ-λέγων-Ουκ-ηγέρθη-τὸ-παιδάριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 エリシャが家に着いてみると、彼の寝台に子供は死んで横たわっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Ελισαιε-εις-τὸν-οῖκον-,-καὶ-ιδοὺ-τὸ-παιδάριον-τεθνηκὸς-κεκοιμισμένον-επὶ-τὴν-κλίνην-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 彼は中に入って戸を閉じ、二人だけになって主に祈った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Ελισαιε-εις-τὸν-οῖκον-καὶ-απέκλεισεν-τὴν-θύραν-κατὰ-τῶν-δύο-εαυτῶν-καὶ-προσηύξατο-πρὸς-κύριον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 そしてエリシャは寝台に上がって、子供の上に伏し、自分の口を子供の口に、目を子供の目に、手を子供の手に重ねてかがみ込むと、子供の体は暖かくなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-καὶ-εκοιμήθη-επὶ-τὸ-παιδάριον-καὶ-έθηκεν-τὸ-στόμα-αυτοῦ-επὶ-τὸ-στόμα-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-επὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-καὶ-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-επὶ-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-καὶ-διέκαμψεν-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-διεθερμάνθη-η-σὰρξ-τοῦ-παιδαρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 彼は起き上がり、家の中をあちこち歩き回ってから、再び寝台に上がって子供の上にかがみ込むと、子供は七回くしゃみをして目を開いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-καὶ-επορεύθη-εν-τῆ-οικία-ένθεν-καὶ-ένθεν-καὶ-ανέβη-καὶ-συνέκαμψεν-επὶ-τὸ-παιδάριον-έως-επτάκις-,-καὶ-ήνοιξεν-τὸ-παιδάριον-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 エリシャはゲハジを呼び、「あのシュネムの婦人を呼びなさい」と言った。ゲハジに呼ばれて彼女がエリシャのもとに来ると、エリシャは、「あなたの子を受け取りなさい」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεβόησεν-Ελισαιε-πρὸς-Γιεζι-καὶ-εῖπεν-Κάλεσον-τὴν-Σωμανῖτιν-ταύτην-·-καὶ-εκάλεσεν-,-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτόν-.-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Λαβὲ-τὸν-υιόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 彼女は近づいてエリシャの足もとに身をかがめ、地にひれ伏し、自分の子供を受け取って出て行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-η-γυνὴ-καὶ-έπεσεν-επὶ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-καὶ-προσεκύνησεν-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-έλαβεν-τὸν-υιὸν-αυτῆς-καὶ-εξῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 エリシャはギルガルに帰った。その地は飢饉に見舞われていた。預言者の仲間たちが彼の前に座っていたときのこと、彼は従者に、「大きな鍋を火にかけ、預言者の仲間たちのために煮物を作りなさい」と命じた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ελισαιε-επέστρεψεν-εις-Γαλγαλα-,-καὶ-ο-λιμὸς-εν-τῆ-γῆ-,-καὶ-οι-υιοὶ-τῶν-προφητῶν-εκάθηντο-ενώπιον-αυτοῦ-.-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-τῶ-παιδαρίω-αυτοῦ-Επίστησον-τὸν-λέβητα-τὸν-μέγαν-καὶ-έψε-έψεμα-τοῖς-υιοῖς-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 彼らの一人が野に草を摘みに出て行き、野生のつる草を見つけ、そこから野生のうりを上着いっぱいに集めて帰って来た。彼らはそれが何であるかを知らなかったので、刻んで煮物の鍋に入れ、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-εῖς-εις-τὸν-αγρὸν-συλλέξαι-αριωθ-καὶ-εῦρεν-άμπελον-εν-τῶ-αγρῶ-καὶ-συνέλεξεν-απ᾿-αυτῆς-τολύπην-αγρίαν-πλῆρες-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-καὶ-ενέβαλεν-εις-τὸν-λέβητα-τοῦ-εψέματος-,-ότι-ουκ-έγνωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 人々に食べさせようとよそった。だが、その煮物を口にしたとき、人々は叫んで、「神の人よ、鍋には死の毒が入っています」と言った。彼らはそれを食べることができなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέχει-τοῖς-ανδράσιν-φαγεῖν-,-καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εσθίειν-αυτοὺς-εκ-τοῦ-εψήματος-καὶ-ιδοὺ-ανεβόησαν-καὶ-εῖπον-Θάνατος-εν-τῶ-λέβητι-,-άνθρωπε-τοῦ-θεοῦ-·-καὶ-ουκ-ηδύναντο-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 エリシャは、「麦粉を持って来るように」と命じ、それを鍋に投げ入れてから、「よそって人々に食べさせなさい」と言うと、鍋には有害なものはなくなっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Λάβετε-άλευρον-καὶ-εμβάλετε-εις-τὸν-λέβητα-·-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-πρὸς-Γιεζι-τὸ-παιδάριον-Έγχει-τῶ-λαῶ-καὶ-εσθιέτωσαν-·-καὶ-ουκ-εγενήθη-έτι-εκεῖ-ρῆμα-πονηρὸν-εν-τῶ-λέβητι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 一人の男がバアル‧シャリシャから初物のパン、大麦パン二十個と新しい穀物を袋に入れて神の人のもとに持って来た。神の人は、「人々に与えて食べさせなさい」と命じたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-ανὴρ-διῆλθεν-εκ-Βαιθσαρισα-καὶ-ήνεγκεν-πρὸς-τὸν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-πρωτογενημάτων-είκοσι-άρτους-κριθίνους-καὶ-παλάθας-,-καὶ-εῖπεν-Δότε-τῶ-λαῶ-καὶ-εσθιέτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 召し使いは、「どうしてこれを百人の人々に分け与えることができましょう」と答えた。エリシャは再び命じた。「人々に与えて食べさせなさい。主は言われる。『彼らは食べきれずに残す。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-λειτουργὸς-αυτοῦ-Τί-δῶ-τοῦτο-ενώπιον-εκατὸν-ανδρῶν-;-καὶ-εῖπεν-Δὸς-τῶ-λαῶ-καὶ-εσθιέτωσαν-,-ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Φάγονται-καὶ-καταλείψουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 召し使いがそれを配ったところ、主の言葉のとおり彼らは食べきれずに残した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγον-καὶ-κατέλιπον-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl