| 1 | アハブの死後、モアブはイスラエルに反旗を翻した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶηθέτησενΜωαβενΙσραηλμετὰτὸαποθανεῖνΑχααβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | アハズヤはサマリアで屋上の部屋の欄干から落ちて病気になり、使者を送り出して、「エクロンの神バアル‧ゼブブのところに行き、この病気が治るかどうか尋ねよ」と命じた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέπεσενΟχοζιαςδιὰτοῦδικτυωτοῦτοῦεντῶυπερώωαυτοῦτῶενΣαμαρείακαὶηρρώστησεν.καὶαπέστειλεναγγέλουςκαὶεῖπενπρὸςαυτούςΔεῦτεκαὶεπιζητήσατεεντῆΒααλμυῖανθεὸνΑκκαρωνειζήσομαιεκτῆςαρρωστίαςμουταύτης·καὶεπορεύθησανεπερωτῆσαιδι᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 一方、主の御使いはティシュベ人エリヤにこう告げた。「立て、上って行ってサマリアの王の使者に会って言え。『あなたたちはエクロンの神バアル‧ゼブブに尋ねようとして出かけているが、イスラエルには神がいないとでも言うのか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶάγγελοςκυρίουελάλησενπρὸςΗλιουτὸνΘεσβίτηνλέγωνΑναστὰςδεῦροειςσυνάντησιντῶναγγέλωνΟχοζιουβασιλέωςΣαμαρείαςκαὶλαλήσειςπρὸςαυτούςΕιπαρὰτὸμὴεῖναιθεὸνενΙσραηλυμεῖςπορεύεσθεεπιζητῆσαιεντῆΒααλμυῖανθεὸνΑκκαρων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | それゆえ主はこう言われる。あなたは上った寝台から降りることはない。あなたは必ず死ぬ。』」エリヤは出て行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουχούτως·ότιτάδελέγεικύριοςΗκλίνη,εφ᾿ῆςανέβηςεκεῖ,ουκαταβήσηαπ᾿αυτῆς,ότιεκεῖθανάτωαποθανῆ.καὶεπορεύθηΗλιουκαὶεῖπενπρὸςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 使者たちが帰って来たので、アハズヤは、「お前たちはなぜ帰って来たのか」と尋ねた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεστράφησανοιάγγελοιπρὸςαυτόν,καὶεῖπενπρὸςαυτούςΤίότιεπεστρέψατε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 彼らは答えた。「一人の人がわたしたちに会いに上って来て、こう言いました。『あなたたちを遣わした王のもとに帰って告げよ。主はこう言われる。あなたはエクロンの神バアル‧ゼブブに尋ねようとして人を遣わすが、イスラエルには神がいないとでも言うのか。それゆえ、あなたは上った寝台から降りることはない。あなたは必ず死ぬ』と。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανπρὸςαυτόνΑνὴρανέβηειςσυνάντησινημῶνκαὶεῖπενπρὸςημᾶςΔεῦτεεπιστράφητεπρὸςτὸνβασιλέατὸναποστείλανταυμᾶςκαὶλαλήσατεπρὸςαυτόνΤάδελέγεικύριοςΕιπαρὰτὸμὴεῖναιθεὸνενΙσραηλσὺπορεύηζητῆσαιεντῆΒααλμυῖανθεὸνΑκκαρων;ουχούτως·ηκλίνη,εφ᾿ῆςανέβηςεκεῖ,ουκαταβήσηαπ᾿αυτῆς,ότιθανάτωαποθανῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | アハズヤは、「お前たちに会いに上って来て、そのようなことを告げたのはどんな男か」と彼らに尋ねた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενπρὸςαυτοὺςλέγωνΤίςηκρίσιςτοῦανδρὸςτοῦαναβάντοςειςσυνάντησινυμῖνκαὶλαλήσαντοςπρὸςυμᾶςτοὺςλόγουςτούτους;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 「毛衣を着て、腰には革帯を締めていました」と彼らが答えると、アハズヤは、「それはティシュベ人エリヤだ」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπονπρὸςαυτόνΑνὴρδασὺςκαὶζώνηνδερματίνηνπεριεζωσμένοςτὴνοσφὺναυτοῦ.καὶεῖπενΗλιουοΘεσβίτηςοῦτόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | アハズヤは五十人隊の長を、その部下五十人と共にエリヤのもとに遣わした。隊長がエリヤのもとに上って行くと、エリヤは山の頂に座っていた。隊長が、「神の人よ、王が、『降りて来なさい』と命じておられます」と言うと、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενπρὸςαυτὸνηγούμενονπεντηκόνταρχονκαὶτοὺςπεντήκοντααυτοῦ,καὶανέβηκαὶῆλθενπρὸςαυτόν,καὶιδοὺΗλιουεκάθητοεπὶτῆςκορυφῆςτοῦόρους.καὶελάλησενοπεντηκόνταρχοςπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΆνθρωπετοῦθεοῦ,οβασιλεὺςεκάλεσένσε,κατάβηθι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | エリヤは五十人隊の長に答えて、「わたしが神の人であれば、天から火が降って来て、あなたと五十人の部下を焼き尽くすだろう」と言った。すると、天から火が降って来て、隊長と五十人の部下を焼き尽くした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΗλιουκαὶεῖπενπρὸςτὸνπεντηκόνταρχονΚαὶειάνθρωποςτοῦθεοῦεγώ,καταβήσεταιπῦρεκτοῦουρανοῦκαὶκαταφάγεταίσεκαὶτοὺςπεντήκοντάσου·καὶκατέβηπῦρεκτοῦουρανοῦκαὶκατέφαγεναυτὸνκαὶτοὺςπεντήκοντααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 王は再びもう一人の五十人隊の長を、その部下五十人と共にエリヤのもとに遣わした。隊長が、「神の人よ、王が、『急いで降りて来なさい』と命じておられます」と言いかけると、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοοβασιλεὺςκαὶαπέστειλενπρὸςαυτὸνάλλονπεντηκόνταρχονκαὶτοὺςπεντήκοντααυτοῦ,καὶανέβηκαὶελάλησενοπεντηκόνταρχοςπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΆνθρωπετοῦθεοῦ,τάδελέγειοβασιλεύςΤαχέωςκατάβηθι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | エリヤは彼らに答えて、「わたしが神の人であれば、天から火が降って来て、あなたと五十人の部下を焼き尽くすだろう」と言った。すると、天から神の火が降って来て、隊長と五十人の部下を焼き尽くした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΗλιουκαὶελάλησενπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΕιάνθρωποςτοῦθεοῦεγώειμι,καταβήσεταιπῦρεκτοῦουρανοῦκαὶκαταφάγεταίσεκαὶτοὺςπεντήκοντάσου·καὶκατέβηπῦρεκτοῦουρανοῦκαὶκατέφαγεναυτὸνκαὶτοὺςπεντήκοντααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 王は更に三人目の五十人隊の長とその部下五十人を遣わした。三人目の五十人隊の長は上って来て、エリヤの前にひざまずき、懇願して言った。「神の人よ、どうかわたしの命と、あなたの僕であるこの五十人の命を助けてください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοοβασιλεὺςέτιαποστεῖλαιηγούμενονπεντηκόνταρχοντρίτονκαὶτοὺςπεντήκοντααυτοῦ,καὶῆλθενπρὸςαυτὸνοπεντηκόνταρχοςοτρίτοςκαὶέκαμψενεπὶτὰγόνατααυτοῦκατέναντιΗλιουκαὶεδεήθηαυτοῦκαὶελάλησενπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΆνθρωπετοῦθεοῦ,εντιμωθήτωδὴηψυχήμουκαὶηψυχὴτῶνδούλωνσουτούτωντῶνπεντήκονταενοφθαλμοῖςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 御覧のように、天から火が降って来て、先の二人の五十人隊の長と彼らの部下五十人を焼き尽くしました。どうか、わたしの命を助けてください。」 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺκατέβηπῦρεκτοῦουρανοῦκαὶκατέφαγεντοὺςδύοπεντηκοντάρχουςτοὺςπρώτουςκαὶτοὺςπεντήκοντααυτῶν,καὶνῦνεντιμωθήτωδὴηψυχὴτῶνδούλωνσουενοφθαλμοῖςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 主の御使いがエリヤに、「彼と共に降りて行け。彼を恐れるには及ばない」と告げたので、エリヤは立ち上がって彼と共に王のところに降りて行って、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενάγγελοςκυρίουπρὸςΗλιουκαὶεῖπενΚατάβηθιμετ᾿αυτοῦ,μὴφοβηθῆςαπὸπροσώπουαυτῶν·καὶανέστηΗλιουκαὶκατέβημετ᾿αυτοῦπρὸςτὸνβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 王にこう告げた。「主はこう言われる。『あなたはエクロンの神バアル‧ゼブブに尋ねようとして使者を遣わしたが、それはイスラエルにその言葉を求めることのできる神はいないということか。それゆえあなたは上った寝台から降りることはない。あなたは必ず死ぬ。』」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΗλιουΤάδελέγεικύριοςΤίότιαπέστειλαςαγγέλουςζητῆσαιεντῆΒααλμυῖανθεὸνΑκκαρων;ουχούτως·ηκλίνη,εφ᾿ῆςανέβηςεκεῖ,ουκαταβήσηαπ᾿αυτῆς,ότιθανάτωαποθανῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 王はエリヤが告げた主の言葉どおりに死んで、ヨラムが彼に代わって王となった。それはユダの王、ヨシャファトの子ヨラムの治世第二年のことである。アハズヤには息子がなかったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανενκατὰτὸρῆμακυρίου,ὸελάλησενΗλιου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | アハズヤの行った他の事績は、『イスラエルの王の歴代誌』に記されている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰλοιπὰτῶνλόγωνΟχοζιου,όσαεποίησεν,ουκιδοὺταῦταγεγραμμέναεπὶβιβλίουλόγωντῶνημερῶντοῖςβασιλεῦσινΙσραηλ;18aΚαὶΙωραμυιὸςΑχααββασιλεύειεπὶΙσραηλενΣαμαρείαέτηδέκαδύοενέτειοκτωκαιδεκάτωΙωσαφατβασιλέωςΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|