| 1 | 王は王宮に住むようになり、主は周囲の敵をすべて退けて彼に安らぎをお与えになった。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοότεεκάθισενοβασιλεὺςεντῶοίκωαυτοῦκαὶκύριοςκατεκληρονόμησεναυτὸνκύκλωαπὸπάντωντῶνεχθρῶναυτοῦτῶνκύκλω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 王は預言者ナタンに言った。「見なさい。わたしはレバノン杉の家に住んでいるが、神の箱は天幕を張った中に置いたままだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΝαθαντὸνπροφήτηνΙδοὺδὴεγὼκατοικῶενοίκωκεδρίνω,καὶηκιβωτὸςτοῦθεοῦκάθηταιενμέσωτῆςσκηνῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ナタンは王に言った。「心にあることは何でも実行なさるとよいでしょう。主はあなたと共におられます。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΝαθανπρὸςτὸνβασιλέαΠάντα,όσαὰνεντῆκαρδίασου,βάδιζεκαὶποίει,ότικύριοςμετὰσοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | しかし、その夜、ナタンに臨んだ主の言葉は次のとおりであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοτῆνυκτὶεκείνηκαὶεγένετορῆμακυρίουπρὸςΝαθανλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 「わたしの僕ダビデのもとに行って告げよ。主はこう言われる。あなたがわたしのために住むべき家を建てようというのか。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠορεύουκαὶειπὸνπρὸςτὸνδοῦλόνμουΔαυιδΤάδελέγεικύριοςΟυσὺοικοδομήσειςμοιοῖκοντοῦκατοικῆσαίμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | わたしはイスラエルの子らをエジプトから導き上った日から今日に至るまで、家に住まず、天幕、すなわち幕屋を住みかとして歩んできた。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιουκατώκηκαενοίκωαφ᾿ῆςημέραςανήγαγονεξΑιγύπτουτοὺςυιοὺςΙσραηλέωςτῆςημέραςταύτηςκαὶήμηνεμπεριπατῶνενκαταλύματικαὶενσκηνῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | わたしはイスラエルの子らと常に共に歩んできたが、その間、わたしの民イスラエルを牧するようにと命じたイスラエルの部族の一つにでも、なぜわたしのためにレバノン杉の家を建てないのか、と言ったことがあろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ενπᾶσιν,οῖςδιῆλθονενπαντὶΙσραηλ,ειλαλῶνελάλησαπρὸςμίανφυλὴντοῦΙσραηλ,ῶενετειλάμηνποιμαίνειντὸνλαόνμουΙσραηλ,λέγωνΤίότιουκωκοδομήκατέμοιοῖκονκέδρινον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしの僕ダビデに告げよ。万軍の主はこう言われる。わたしは牧場の羊の群れの後ろからあなたを取って、わたしの民イスラエルの指導者にした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦντάδεερεῖςτῶδούλωμουΔαυιδΤάδελέγεικύριοςπαντοκράτωρΈλαβόνσεεκτῆςμάνδραςτῶνπροβάτωντοῦεῖναίσεειςηγούμενονεπὶτὸνλαόνμουεπὶτὸνΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | あなたがどこに行こうとも、わたしは共にいて、あなたの行く手から敵をことごとく断ち、地上の大いなる者に並ぶ名声を与えよう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήμηνμετὰσοῦενπᾶσιν,οῖςεπορεύου,καὶεξωλέθρευσαπάνταςτοὺςεχθρούςσουαπὸπροσώπουσουκαὶεποίησάσεονομαστὸνκατὰτὸόνοματῶνμεγάλωντῶνεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしの民イスラエルには一つの所を定め、彼らをそこに植え付ける。民はそこに住み着いて、もはや、おののくことはなく、昔のように不正を行う者に圧迫されることもない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶθήσομαιτόποντῶλαῶμουτῶΙσραηλκαὶκαταφυτεύσωαυτόν,καὶκατασκηνώσεικαθ᾿εαυτὸνκαὶουμεριμνήσειουκέτι,καὶουπροσθήσειυιὸςαδικίαςτοῦταπεινῶσαιαυτὸνκαθὼςαπ᾿αρχῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | わたしの民イスラエルの上に士師を立てたころからの敵をわたしがすべて退けて、あなたに安らぎを与える。主はあなたに告げる。主があなたのために家を興す。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸτῶνημερῶν,ῶνέταξακριτὰςεπὶτὸνλαόνμουΙσραηλ,καὶαναπαύσωσεαπὸπάντωντῶνεχθρῶνσου,καὶαπαγγελεῖσοικύριοςότιοῖκονοικοδομήσειςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | あなたが生涯を終え、先祖と共に眠るとき、あなたの身から出る子孫に跡を継がせ、その王国を揺るぎないものとする。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνπληρωθῶσιναιημέραισουκαὶκοιμηθήσημετὰτῶνπατέρωνσου,καὶαναστήσωτὸσπέρμασουμετὰσέ,ὸςέσταιεκτῆςκοιλίαςσου,καὶετοιμάσωτὴνβασιλείαναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | この者がわたしの名のために家を建て、わたしは彼の王国の王座をとこしえに堅く据える。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςοικοδομήσειμοιοῖκοντῶονόματίμου,καὶανορθώσωτὸνθρόνοναυτοῦέωςειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となる。彼が過ちを犯すときは、人間の杖、人の子らの鞭をもって彼を懲らしめよう。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼέσομαιαυτῶειςπατέρα,καὶαυτὸςέσταιμοιειςυιόν·καὶεὰνέλθηηαδικίααυτοῦ,καὶελέγξωαυτὸνενράβδωανδρῶνκαὶεναφαῖςυιῶνανθρώπων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | わたしは慈しみを彼から取り去りはしない。あなたの前から退けたサウルから慈しみを取り去ったが、そのようなことはしない。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲέλεόςμουουκαποστήσωαπ᾿αυτοῦ,καθὼςαπέστησααφ᾿ῶναπέστησαεκπροσώπουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | あなたの家、あなたの王国は、あなたの行く手にとこしえに続き、あなたの王座はとこしえに堅く据えられる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπιστωθήσεταιοοῖκοςαυτοῦκαὶηβασιλείααυτοῦέωςαιῶνοςενώπιονεμοῦ,καὶοθρόνοςαυτοῦέσταιανωρθωμένοςειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ナタンはこれらの言葉をすべてそのまま、この幻のとおりにダビデに告げた。 |
|
Подстрочный перевод:
κατὰπάνταςτοὺςλόγουςτούτουςκαὶκατὰπᾶσαντὴνόρασινταύτην,ούτωςελάλησενΝαθανπρὸςΔαυιδ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
ダビデ王は主の御前に出て座し、次のように言った。 「主なる神よ、何故わたしを、わたしの家などを、ここまでお導きくださったのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενοβασιλεὺςΔαυιδκαὶεκάθισενενώπιονκυρίουκαὶεῖπενΤίςειμιεγώ,κύριέμουκύριε,καὶτίςοοῖκόςμου,ότιηγάπηκάςμεέωςτούτων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 主なる神よ、御目には、それもまた小さな事にすぎません。また、あなたは、この僕の家の遠い将来にかかわる御言葉まで賜りました。主なる神よ、このようなことが人間の定めとしてありえましょうか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατεσμικρύνθημικρὸνενώπιόνσου,κύριέμουκύριε,καὶελάλησαςυπὲρτοῦοίκουτοῦδούλουσουειςμακράν·οῦτοςδὲονόμοςτοῦανθρώπου,κύριέμουκύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ダビデはこの上、何を申し上げることができましょう。主なる神よ、あなたは僕を認めてくださいました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτίπροσθήσειΔαυιδέτιτοῦλαλῆσαιπρὸςσέ;καὶνῦνσὺοῖδαςτὸνδοῦλόνσου,κύριέμουκύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 御言葉のゆえに、御心のままに、このように大きな御業をことごとく行い、僕に知らせてくださいました。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτὸνλόγονσουπεποίηκαςκαὶκατὰτὴνκαρδίανσουεποίησαςπᾶσαντὴνμεγαλωσύνηνταύτηνγνωρίσαιτῶδούλωσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 主なる神よ、まことにあなたは大いなる方、あなたに比べられるものはなく、あなた以外に神があるとは耳にしたこともありません。 |
|
Подстрочный перевод:
ένεκεντοῦμεγαλῦναίσε,κύριέμουκύριε,ότιουκέστινωςσὺκαὶουκέστινθεὸςπλὴνσοῦενπᾶσιν,οῖςηκούσαμενεντοῖςωσὶνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | また、この地上に一つでも、あなたの民イスラエルのような民がありましょうか。神は進んでこれを贖って御自分の民とし、名をお与えになりました。御自分のために大きな御業を成し遂げ、あなたの民のために御自分の地に恐るべき御業を果たし、御自分のために、エジプトおよび異邦の民とその神々から、この民を贖ってくださいました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτίςωςολαόςσουΙσραηλέθνοςάλλοεντῆγῆ;ωςωδήγησεναυτὸνοθεὸςτοῦλυτρώσασθαιαυτῶλαὸντοῦθέσθαισεόνοματοῦποιῆσαιμεγαλωσύνηνκαὶεπιφάνειαντοῦεκβαλεῖνσεεκπροσώπουτοῦλαοῦσου,οῦελυτρώσωσεαυτῶεξΑιγύπτου,έθνηκαὶσκηνώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 主よ、更にあなたはあなたの民イスラエルをとこしえに御自分の民として堅く立て、あなた御自身がその神となられました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶητοίμασαςσεαυτῶτὸνλαόνσουΙσραηλλαὸνέωςαιῶνος,καὶσύ,κύριε,εγένουαυτοῖςειςθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 主なる神よ、今この僕とその家について賜った御言葉をとこしえに守り、御言葉のとおりになさってください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριέμουκύριε,τὸρῆμα,ὸελάλησαςπερὶτοῦδούλουσουκαὶτοῦοίκουαυτοῦ,πίστωσονέωςαιῶνος,κύριεπαντοκράτωρθεὲτοῦΙσραηλ·καὶνῦνκαθὼςελάλησας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 『万軍の主は、イスラエルの神』と唱えられる御名が、とこしえにあがめられますように。僕ダビデの家が御前に堅く据えられますように。 |
|
Подстрочный перевод:
μεγαλυνθείητὸόνομάσουέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 万軍の主、イスラエルの神よ、あなたは僕の耳を開き、『あなたのために家を建てる』と言われました。それゆえ、僕はこの祈りをささげる勇気を得ました。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριεπαντοκράτωρθεὸςΙσραηλ,απεκάλυψαςτὸωτίοντοῦδούλουσουλέγωνΟῖκονοικοδομήσωσοι·διὰτοῦτοεῦρενοδοῦλόςσουτὴνκαρδίανεαυτοῦτοῦπροσεύξασθαιπρὸςσὲτὴνπροσευχὴνταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 主なる神よ、あなたは神、あなたの御言葉は真実です。あなたは僕にこのような恵みの御言葉を賜りました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριέμουκύριε,σὺεῖοθεός,καὶοιλόγοισουέσονταιαληθινοί,καὶελάλησαςυπὲρτοῦδούλουσουτὰαγαθὰταῦτα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | どうか今、僕の家を祝福し、とこしえに御前に永らえさせてください。主なる神よ、あなたが御言葉を賜れば、その祝福によって僕の家はとこしえに祝福されます。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνάρξαικαὶευλόγησοντὸνοῖκοντοῦδούλουσουτοῦεῖναιειςτὸναιῶναενώπιόνσου,ότισὺεῖ,κύριέμουκύριε,ελάλησας,καὶαπὸτῆςευλογίαςσουευλογηθήσεταιοοῖκοςτοῦδούλουσουειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|