このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 王は王宮に住むようになり、主は周囲の敵をすべて退けて彼に安らぎをお与えになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-εκάθισεν-ο-βασιλεὺς-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-καὶ-κύριος-κατεκληρονόμησεν-αυτὸν-κύκλω-απὸ-πάντων-τῶν-εχθρῶν-αυτοῦ-τῶν-κύκλω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 王は預言者ナタンに言った。「見なさい。わたしはレバノン杉の家に住んでいるが、神の箱は天幕を張った中に置いたままだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Ναθαν-τὸν-προφήτην-Ιδοὺ-δὴ-εγὼ-κατοικῶ-εν-οίκω-κεδρίνω-,-καὶ-η-κιβωτὸς-τοῦ-θεοῦ-κάθηται-εν-μέσω-τῆς-σκηνῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ナタンは王に言った。「心にあることは何でも実行なさるとよいでしょう。主はあなたと共におられます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ναθαν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Πάντα-,-όσα-ὰν-εν-τῆ-καρδία-σου-,-βάδιζε-καὶ-ποίει-,-ότι-κύριος-μετὰ-σοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 しかし、その夜、ナタンに臨んだ主の言葉は次のとおりであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τῆ-νυκτὶ-εκείνη-καὶ-εγένετο-ρῆμα-κυρίου-πρὸς-Ναθαν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 「わたしの僕ダビデのもとに行って告げよ。主はこう言われる。あなたがわたしのために住むべき家を建てようというのか。
Подстрочный перевод:
Πορεύου-καὶ-ειπὸν-πρὸς-τὸν-δοῦλόν-μου-Δαυιδ-Τάδε-λέγει-κύριος-Ου-σὺ-οικοδομήσεις-μοι-οῖκον-τοῦ-κατοικῆσαί-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしはイスラエルの子らをエジプトから導き上った日から今日に至るまで、家に住まず、天幕、すなわち幕屋を住みかとして歩んできた。
Подстрочный перевод:
ότι-ου-κατώκηκα-εν-οίκω-αφ᾿-ῆς-ημέρας-ανήγαγον-εξ-Αιγύπτου-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-καὶ-ήμην-εμπεριπατῶν-εν-καταλύματι-καὶ-εν-σκηνῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしはイスラエルの子らと常に共に歩んできたが、その間、わたしの民イスラエルを牧するようにと命じたイスラエルの部族の一つにでも、なぜわたしのためにレバノン杉の家を建てないのか、と言ったことがあろうか。
Подстрочный перевод:
εν-πᾶσιν-,-οῖς-διῆλθον-εν-παντὶ-Ισραηλ-,-ει-λαλῶν-ελάλησα-πρὸς-μίαν-φυλὴν-τοῦ-Ισραηλ-,-ῶ-ενετειλάμην-ποιμαίνειν-τὸν-λαόν-μου-Ισραηλ-,-λέγων-Τί-ότι-ουκ-ωκοδομήκατέ-μοι-οῖκον-κέδρινον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしの僕ダビデに告げよ。万軍の主はこう言われる。わたしは牧場の羊の群れの後ろからあなたを取って、わたしの民イスラエルの指導者にした。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τάδε-ερεῖς-τῶ-δούλω-μου-Δαυιδ-Τάδε-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-Έλαβόν-σε-εκ-τῆς-μάνδρας-τῶν-προβάτων-τοῦ-εῖναί-σε-εις-ηγούμενον-επὶ-τὸν-λαόν-μου-επὶ-τὸν-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたがどこに行こうとも、わたしは共にいて、あなたの行く手から敵をことごとく断ち、地上の大いなる者に並ぶ名声を与えよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήμην-μετὰ-σοῦ-εν-πᾶσιν-,-οῖς-επορεύου-,-καὶ-εξωλέθρευσα-πάντας-τοὺς-εχθρούς-σου-απὸ-προσώπου-σου-καὶ-εποίησά-σε-ονομαστὸν-κατὰ-τὸ-όνομα-τῶν-μεγάλων-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしの民イスラエルには一つの所を定め、彼らをそこに植え付ける。民はそこに住み着いて、もはや、おののくことはなく、昔のように不正を行う者に圧迫されることもない。
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσομαι-τόπον-τῶ-λαῶ-μου-τῶ-Ισραηλ-καὶ-καταφυτεύσω-αυτόν-,-καὶ-κατασκηνώσει-καθ᾿-εαυτὸν-καὶ-ου-μεριμνήσει-ουκέτι-,-καὶ-ου-προσθήσει-υιὸς-αδικίας-τοῦ-ταπεινῶσαι-αυτὸν-καθὼς-απ᾿-αρχῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしの民イスラエルの上に士師を立てたころからの敵をわたしがすべて退けて、あなたに安らぎを与える。主はあなたに告げる。主があなたのために家を興す。
Подстрочный перевод:
απὸ-τῶν-ημερῶν-,-ῶν-έταξα-κριτὰς-επὶ-τὸν-λαόν-μου-Ισραηλ-,-καὶ-αναπαύσω-σε-απὸ-πάντων-τῶν-εχθρῶν-σου-,-καὶ-απαγγελεῖ-σοι-κύριος-ότι-οῖκον-οικοδομήσεις-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたが生涯を終え、先祖と共に眠るとき、あなたの身から出る子孫に跡を継がせ、その王国を揺るぎないものとする。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-πληρωθῶσιν-αι-ημέραι-σου-καὶ-κοιμηθήση-μετὰ-τῶν-πατέρων-σου-,-καὶ-αναστήσω-τὸ-σπέρμα-σου-μετὰ-σέ-,-ὸς-έσται-εκ-τῆς-κοιλίας-σου-,-καὶ-ετοιμάσω-τὴν-βασιλείαν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 この者がわたしの名のために家を建て、わたしは彼の王国の王座をとこしえに堅く据える。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-οικοδομήσει-μοι-οῖκον-τῶ-ονόματί-μου-,-καὶ-ανορθώσω-τὸν-θρόνον-αυτοῦ-έως-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となる。彼が過ちを犯すときは、人間の杖、人の子らの鞭をもって彼を懲らしめよう。
Подстрочный перевод:
εγὼ-έσομαι-αυτῶ-εις-πατέρα-,-καὶ-αυτὸς-έσται-μοι-εις-υιόν-·-καὶ-εὰν-έλθη-η-αδικία-αυτοῦ-,-καὶ-ελέγξω-αυτὸν-εν-ράβδω-ανδρῶν-καὶ-εν-αφαῖς-υιῶν-ανθρώπων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしは慈しみを彼から取り去りはしない。あなたの前から退けたサウルから慈しみを取り去ったが、そのようなことはしない。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-έλεός-μου-ουκ-αποστήσω-απ᾿-αυτοῦ-,-καθὼς-απέστησα-αφ᾿-ῶν-απέστησα-εκ-προσώπου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたの家、あなたの王国は、あなたの行く手にとこしえに続き、あなたの王座はとこしえに堅く据えられる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πιστωθήσεται-ο-οῖκος-αυτοῦ-καὶ-η-βασιλεία-αυτοῦ-έως-αιῶνος-ενώπιον-εμοῦ-,-καὶ-ο-θρόνος-αυτοῦ-έσται-ανωρθωμένος-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ナタンはこれらの言葉をすべてそのまま、この幻のとおりにダビデに告げた。
Подстрочный перевод:
κατὰ-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-όρασιν-ταύτην-,-ούτως-ελάλησεν-Ναθαν-πρὸς-Δαυιδ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ダビデ王は主の御前に出て座し、次のように言った。
「主なる神よ、何故わたしを、わたしの家などを、ここまでお導きくださったのですか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-καὶ-εκάθισεν-ενώπιον-κυρίου-καὶ-εῖπεν-Τίς-ειμι-εγώ-,-κύριέ-μου-κύριε-,-καὶ-τίς-ο-οῖκός-μου-,-ότι-ηγάπηκάς-με-έως-τούτων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主なる神よ、御目には、それもまた小さな事にすぎません。また、あなたは、この僕の家の遠い将来にかかわる御言葉まで賜りました。主なる神よ、このようなことが人間の定めとしてありえましょうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεσμικρύνθη-μικρὸν-ενώπιόν-σου-,-κύριέ-μου-κύριε-,-καὶ-ελάλησας-υπὲρ-τοῦ-οίκου-τοῦ-δούλου-σου-εις-μακράν-·-οῦτος-δὲ-ο-νόμος-τοῦ-ανθρώπου-,-κύριέ-μου-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ダビデはこの上、何を申し上げることができましょう。主なる神よ、あなたは僕を認めてくださいました。
Подстрочный перевод:
καὶ-τί-προσθήσει-Δαυιδ-έτι-τοῦ-λαλῆσαι-πρὸς-σέ-;-καὶ-νῦν-σὺ-οῖδας-τὸν-δοῦλόν-σου-,-κύριέ-μου-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 御言葉のゆえに、御心のままに、このように大きな御業をことごとく行い、僕に知らせてくださいました。
Подстрочный перевод:
διὰ-τὸν-λόγον-σου-πεποίηκας-καὶ-κατὰ-τὴν-καρδίαν-σου-εποίησας-πᾶσαν-τὴν-μεγαλωσύνην-ταύτην-γνωρίσαι-τῶ-δούλω-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主なる神よ、まことにあなたは大いなる方、あなたに比べられるものはなく、あなた以外に神があるとは耳にしたこともありません。
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τοῦ-μεγαλῦναί-σε-,-κύριέ-μου-κύριε-,-ότι-ουκ-έστιν-ως-σὺ-καὶ-ουκ-έστιν-θεὸς-πλὴν-σοῦ-εν-πᾶσιν-,-οῖς-ηκούσαμεν-εν-τοῖς-ωσὶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 また、この地上に一つでも、あなたの民イスラエルのような民がありましょうか。神は進んでこれを贖って御自分の民とし、名をお与えになりました。御自分のために大きな御業を成し遂げ、あなたの民のために御自分の地に恐るべき御業を果たし、御自分のために、エジプトおよび異邦の民とその神々から、この民を贖ってくださいました。
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-ως-ο-λαός-σου-Ισραηλ-έθνος-άλλο-εν-τῆ-γῆ-;-ως-ωδήγησεν-αυτὸν-ο-θεὸς-τοῦ-λυτρώσασθαι-αυτῶ-λαὸν-τοῦ-θέσθαι-σε-όνομα-τοῦ-ποιῆσαι-μεγαλωσύνην-καὶ-επιφάνειαν-τοῦ-εκβαλεῖν-σε-εκ-προσώπου-τοῦ-λαοῦ-σου-,-οῦ-ελυτρώσω-σεαυτῶ-εξ-Αιγύπτου-,-έθνη-καὶ-σκηνώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 主よ、更にあなたはあなたの民イスラエルをとこしえに御自分の民として堅く立て、あなた御自身がその神となられました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ητοίμασας-σεαυτῶ-τὸν-λαόν-σου-Ισραηλ-λαὸν-έως-αιῶνος-,-καὶ-σύ-,-κύριε-,-εγένου-αυτοῖς-εις-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主なる神よ、今この僕とその家について賜った御言葉をとこしえに守り、御言葉のとおりになさってください。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριέ-μου-κύριε-,-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησας-περὶ-τοῦ-δούλου-σου-καὶ-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-,-πίστωσον-έως-αιῶνος-,-κύριε-παντοκράτωρ-θεὲ-τοῦ-Ισραηλ-·-καὶ-νῦν-καθὼς-ελάλησας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 『万軍の主は、イスラエルの神』と唱えられる御名が、とこしえにあがめられますように。僕ダビデの家が御前に堅く据えられますように。
Подстрочный перевод:
μεγαλυνθείη-τὸ-όνομά-σου-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 万軍の主、イスラエルの神よ、あなたは僕の耳を開き、『あなたのために家を建てる』と言われました。それゆえ、僕はこの祈りをささげる勇気を得ました。
Подстрочный перевод:
κύριε-παντοκράτωρ-θεὸς-Ισραηλ-,-απεκάλυψας-τὸ-ωτίον-τοῦ-δούλου-σου-λέγων-Οῖκον-οικοδομήσω-σοι-·-διὰ-τοῦτο-εῦρεν-ο-δοῦλός-σου-τὴν-καρδίαν-εαυτοῦ-τοῦ-προσεύξασθαι-πρὸς-σὲ-τὴν-προσευχὴν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 主なる神よ、あなたは神、あなたの御言葉は真実です。あなたは僕にこのような恵みの御言葉を賜りました。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριέ-μου-κύριε-,-σὺ-εῖ-ο-θεός-,-καὶ-οι-λόγοι-σου-έσονται-αληθινοί-,-καὶ-ελάλησας-υπὲρ-τοῦ-δούλου-σου-τὰ-αγαθὰ-ταῦτα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 どうか今、僕の家を祝福し、とこしえに御前に永らえさせてください。主なる神よ、あなたが御言葉を賜れば、その祝福によって僕の家はとこしえに祝福されます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-άρξαι-καὶ-ευλόγησον-τὸν-οῖκον-τοῦ-δούλου-σου-τοῦ-εῖναι-εις-τὸν-αιῶνα-ενώπιόν-σου-,-ότι-σὺ-εῖ-,-κύριέ-μου-κύριε-,-ελάλησας-,-καὶ-απὸ-τῆς-ευλογίας-σου-ευλογηθήσεται-ο-οῖκος-τοῦ-δούλου-σου-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl