このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ダビデは更にイスラエルの精鋭三万をことごとく集めた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνήγαγεν-έτι-Δαυιδ-πάντα-νεανίαν-εξ-Ισραηλ-ως-εβδομήκοντα-χιλιάδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ダビデは彼に従うすべての兵士と共にバアレ‧ユダから出発した。それは、ケルビムの上に座す万軍の主の御名によってその名を呼ばれる神の箱をそこから運び上げるためであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-καὶ-επορεύθη-Δαυιδ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-απὸ-τῶν-αρχόντων-Ιουδα-εν-αναβάσει-τοῦ-αναγαγεῖν-εκεῖθεν-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-θεοῦ-,-εφ᾿-ὴν-επεκλήθη-τὸ-όνομα-κυρίου-τῶν-δυνάμεων-καθημένου-επὶ-τῶν-χερουβιν-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らは神の箱を新しい車に載せ、丘の上のアビナダブの家から運び出した。アビナダブの子ウザとアフヨがその新しい車を御していた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεβίβασεν-τὴν-κιβωτὸν-κυρίου-εφ᾿-άμαξαν-καινὴν-καὶ-ῆρεν-αυτὴν-εξ-οίκου-Αμιναδαβ-τοῦ-εν-τῶ-βουνῶ-·-καὶ-Οζα-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-υιοὶ-Αμιναδαβ-ῆγον-τὴν-άμαξαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らは丘の上のアビナダブの家から神の箱を載せた車を運び出し、アフヨは箱の前を進んだ。
Подстрочный перевод:
σὺν-τῆ-κιβωτῶ-,-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-επορεύοντο-έμπροσθεν-τῆς-κιβωτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ダビデとイスラエルの家は皆、主の御前で糸杉の楽器、竪琴、琴、太鼓、鈴、シンバルを奏でた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-παίζοντες-ενώπιον-κυρίου-εν-οργάνοις-ηρμοσμένοις-εν-ισχύι-καὶ-εν-ωδαῖς-καὶ-εν-κινύραις-καὶ-εν-νάβλαις-καὶ-εν-τυμπάνοις-καὶ-εν-κυμβάλοις-καὶ-εν-αυλοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 一行がナコンの麦打ち場にさしかかったとき、牛がよろめいたので、ウザは神の箱の方に手を伸ばし、箱を押さえた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παραγίνονται-έως-άλω-Νωδαβ-,-καὶ-εξέτεινεν-Οζα-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-θεοῦ-κατασχεῖν-αυτὴν-καὶ-εκράτησεν-αυτήν-,-ότι-περιέσπασεν-αυτὴν-ο-μόσχος-,-τοῦ-κατασχεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ウザに対して主は怒りを発し、この過失のゆえに神はその場で彼を打たれた。ウザは神の箱の傍らで死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμώθη-κύριος-τῶ-Οζα-,-καὶ-έπαισεν-αυτὸν-εκεῖ-ο-θεός-,-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-παρὰ-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-κυρίου-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ダビデも怒った。主がウザを打ち砕かれたためである。その場所をペレツ‧ウザ(ウザを砕く)と呼んで今日に至っている。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηθύμησεν-Δαυιδ-υπὲρ-οῦ-διέκοψεν-κύριος-διακοπὴν-εν-τῶ-Οζα-·-καὶ-εκλήθη-ο-τόπος-εκεῖνος-Διακοπὴ-Οζα-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その日、ダビデは主を恐れ、「どうして主の箱をわたしのもとに迎えることができようか」と言って、
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθη-Δαυιδ-τὸν-κύριον-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-λέγων-Πῶς-εισελεύσεται-πρός-με-η-κιβωτὸς-κυρίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ダビデの町、自分のもとに主の箱を移すことを望まなかった。ダビデは箱をガト人オベド‧エドムの家に向かわせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εβούλετο-Δαυιδ-τοῦ-εκκλῖναι-πρὸς-αυτὸν-τὴν-κιβωτὸν-διαθήκης-κυρίου-εις-τὴν-πόλιν-Δαυιδ-,-καὶ-απέκλινεν-αυτὴν-Δαυιδ-εις-οῖκον-Αβεδδαρα-τοῦ-Γεθθαίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 三か月の間、主の箱はガト人オベド‧エドムの家にあった。主はオベド‧エドムとその家の者一同を祝福された。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθισεν-η-κιβωτὸς-τοῦ-κυρίου-εις-οῖκον-Αβεδδαρα-τοῦ-Γεθθαίου-μῆνας-τρεῖς-·-καὶ-ευλόγησεν-κύριος-όλον-τὸν-οῖκον-Αβεδδαρα-καὶ-πάντα-τὰ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 神の箱のゆえに、オベド‧エドムの一家とその財産のすべてを主は祝福しておられる、とダビデ王に告げる者があった。王は直ちに出かけ、喜び祝って神の箱をオベド‧エドムの家からダビデの町に運び上げた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απηγγέλη-τῶ-βασιλεῖ-Δαυιδ-λέγοντες-Ηυλόγησεν-κύριος-τὸν-οῖκον-Αβεδδαρα-καὶ-πάντα-τὰ-αυτοῦ-ένεκεν-τῆς-κιβωτοῦ-τοῦ-θεοῦ-.-καὶ-επορεύθη-Δαυιδ-καὶ-ανήγαγεν-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-κυρίου-εκ-τοῦ-οίκου-Αβεδδαρα-εις-τὴν-πόλιν-Δαυιδ-εν-ευφροσύνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主の箱を担ぐ者が六歩進んだとき、ダビデは肥えた雄牛をいけにえとしてささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-μετ᾿-αυτῶν-αίροντες-τὴν-κιβωτὸν-επτὰ-χοροὶ-καὶ-θῦμα-μόσχος-καὶ-άρνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主の御前でダビデは力のかぎり踊った。彼は麻のエフォドを着けていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-ανεκρούετο-εν-οργάνοις-ηρμοσμένοις-ενώπιον-κυρίου-,-καὶ-ο-Δαυιδ-ενδεδυκὼς-στολὴν-έξαλλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ダビデとイスラエルの家はこぞって喜びの叫びをあげ、角笛を吹き鳴らして、主の箱を運び上げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-καὶ-πᾶς-ο-οῖκος-Ισραηλ-ανήγαγον-τὴν-κιβωτὸν-κυρίου-μετὰ-κραυγῆς-καὶ-μετὰ-φωνῆς-σάλπιγγος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主の箱がダビデの町に着いたとき、サウルの娘ミカルは窓からこれを見下ろしていたが、主の御前で跳ね踊るダビデ王を見て、心の内にさげすんだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τῆς-κιβωτοῦ-παραγινομένης-έως-πόλεως-Δαυιδ-καὶ-Μελχολ-η-θυγάτηρ-Σαουλ-διέκυπτεν-διὰ-τῆς-θυρίδος-καὶ-εῖδεν-τὸν-βασιλέα-Δαυιδ-ορχούμενον-καὶ-ανακρουόμενον-ενώπιον-κυρίου-καὶ-εξουδένωσεν-αυτὸν-εν-τῆ-καρδία-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 人々が主の箱を運び入れ、ダビデの張った天幕の中に安置すると、ダビデは主の御前に焼き尽くす献げ物と和解の献げ物をささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-φέρουσιν-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-κυρίου-καὶ-ανέθηκαν-αυτὴν-εις-τὸν-τόπον-αυτῆς-εις-μέσον-τῆς-σκηνῆς-,-ῆς-έπηξεν-αυτῆ-Δαυιδ-·-καὶ-ανήνεγκεν-Δαυιδ-ολοκαυτώματα-ενώπιον-κυρίου-καὶ-ειρηνικάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 焼き尽くす献げ物と和解の献げ物をささげ終わると、ダビデは万軍の主の御名によって民を祝福し、
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετέλεσεν-Δαυιδ-συναναφέρων-τὰς-ολοκαυτώσεις-καὶ-τὰς-ειρηνικὰς-καὶ-ευλόγησεν-τὸν-λαὸν-εν-ονόματι-κυρίου-τῶν-δυνάμεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 兵士全員、イスラエルの群衆のすべてに、男にも女にも、輪形のパン、なつめやしの菓子、干しぶどうの菓子を一つずつ分け与えた。民は皆、自分の家に帰って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέρισεν-παντὶ-τῶ-λαῶ-εις-πᾶσαν-τὴν-δύναμιν-τοῦ-Ισραηλ-απὸ-Δαν-έως-Βηρσαβεε-απὸ-ανδρὸς-έως-γυναικὸς-εκάστω-κολλυρίδα-άρτου-καὶ-εσχαρίτην-καὶ-λάγανον-απὸ-τηγάνου-·-καὶ-απῆλθεν-πᾶς-ο-λαὸς-έκαστος-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ダビデが家の者に祝福を与えようと戻って来ると、サウルの娘ミカルがダビデを迎えて言った。「今日のイスラエル王は御立派でした。家臣のはしためたちの前で裸になられたのですから。空っぽの男が恥ずかしげもなく裸になるように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-Δαυιδ-ευλογῆσαι-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-,-καὶ-εξῆλθεν-Μελχολ-η-θυγάτηρ-Σαουλ-εις-απάντησιν-Δαυιδ-καὶ-ευλόγησεν-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Τί-δεδόξασται-σήμερον-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-,-ὸς-απεκαλύφθη-σήμερον-εν-οφθαλμοῖς-παιδισκῶν-τῶν-δούλων-εαυτοῦ-,-καθὼς-αποκαλύπτεται-αποκαλυφθεὶς-εῖς-τῶν-ορχουμένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ダビデはミカルに言った。「そうだ。お前の父やその家のだれでもなく、このわたしを選んで、主の民イスラエルの指導者として立ててくださった主の御前で、その主の御前でわたしは踊ったのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Μελχολ-Ενώπιον-κυρίου-ορχήσομαι-·-ευλογητὸς-κύριος-,-ὸς-εξελέξατό-με-υπὲρ-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-υπὲρ-πάντα-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-τοῦ-καταστῆσαί-με-εις-ηγούμενον-επὶ-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-επὶ-τὸν-Ισραηλ-·-καὶ-παίξομαι-καὶ-ορχήσομαι-ενώπιον-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしはもっと卑しめられ、自分の目にも低い者となろう。しかし、お前の言うはしためたちからは、敬われるだろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκαλυφθήσομαι-έτι-ούτως-καὶ-έσομαι-αχρεῖος-εν-οφθαλμοῖς-σου-καὶ-μετὰ-τῶν-παιδισκῶν-,-ῶν-εῖπάς-με-δοξασθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 サウルの娘ミカルは、子を持つことのないまま、死の日を迎えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-Μελχολ-θυγατρὶ-Σαουλ-ουκ-εγένετο-παιδίον-έως-τῆς-ημέρας-τοῦ-αποθανεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl