| 1 | サウル王家とダビデ王家との戦いは長引いたが、ダビデはますます勢力を増し、サウルの家は次第に衰えていった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοοπόλεμοςεπὶπολὺανὰμέσοντοῦοίκουΣαουλκαὶανὰμέσοντοῦοίκουΔαυιδ·καὶοοῖκοςΔαυιδεπορεύετοκαὶεκραταιοῦτο,καὶοοῖκοςΣαουλεπορεύετοκαὶησθένει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ヘブロンで生まれたダビデの息子は次のとおりである。長男はアムノン、母はイズレエル人アヒノアム。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶετέχθησαντῶΔαυιδυιοὶενΧεβρων,καὶῆνοπρωτότοκοςαυτοῦΑμνωντῆςΑχινοομτῆςΙεζραηλίτιδος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 次男はキルアブ、母はカルメル人ナバルの妻アビガイル。三男はアブサロム、ゲシュルの王タルマイの娘マアカの子。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοδεύτεροςαυτοῦΔαλουιατῆςΑβιγαιαςτῆςΚαρμηλίας,καὶοτρίτοςΑβεσσαλωμυιὸςΜααχαθυγατρὸςΘολμιβασιλέωςΓεσιρ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 四男はアドニヤ、ハギトの子。五男はシェファトヤ、アビタルの子。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοτέταρτοςΟρνιαυιὸςΦεγγιθ,καὶοπέμπτοςΣαβατιατῆςΑβιταλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 六男はイトレアム、母はダビデの妻エグラ。以上がヘブロンで生まれたダビデの息子である。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοέκτοςΙεθερααμτῆςΑιγλαγυναικὸςΔαυιδ·οῦτοιετέχθησαντῶΔαυιδενΧεβρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | サウル王家とダビデ王家の戦いが続くうちに、サウル王家ではアブネルが実権を握るようになっていた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοεντῶεῖναιτὸνπόλεμονανὰμέσοντοῦοίκουΣαουλκαὶανὰμέσοντοῦοίκουΔαυιδκαὶΑβεννηρῆνκρατῶντοῦοίκουΣαουλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | アヤの娘でリツパという名の女がいた。この女はサウルの側女であった。ある日イシュ‧ボシェトはアブネルに、「なぜ父の側女と通じたのか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῶΣαουλπαλλακὴΡεσφαθυγάτηρΙαλ·καὶεῖπενΜεμφιβοσθευιὸςΣαουλπρὸςΑβεννηρΤίότιεισῆλθεςπρὸςτὴνπαλλακὴντοῦπατρόςμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | アブネルはイシュ‧ボシェトの言葉に激しく怒って言った。「わたしをユダの犬どもの頭とでも言われるのですか。今日までわたしは、あなたの父上サウルの家とその兄弟、友人たちに忠実に仕えてきました。あなたをダビデの手に渡すこともしませんでした。それを今、あの女のことでわたしを罪に問おうとなさる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεθυμώθησφόδραΑβεννηρπερὶτοῦλόγουΜεμφιβοσθε,καὶεῖπενΑβεννηρπρὸςαυτόνΜὴκεφαλὴκυνὸςεγώειμι;εποίησαέλεοςσήμερονμετὰτοῦοίκουΣαουλτοῦπατρόςσουκαὶπερὶαδελφῶνκαὶγνωρίμωνκαὶουκηυτομόλησαειςτὸνοῖκονΔαυιδ·καὶεπιζητεῖςεπ᾿εμὲυπὲραδικίαςγυναικὸςσήμερον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 主がダビデに誓われたことを、わたしがダビデのために行わないなら、神がこのアブネルを幾重にも罰してくださるように。 |
|
Подстрочный перевод:
τάδεποιήσαιοθεὸςτῶΑβεννηρκαὶτάδεπροσθείηαυτῶ,ότικαθὼςώμοσενκύριοςτῶΔαυιδ,ότιούτωςποιήσωαυτῶεντῆημέραταύτη
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしは王権をサウルの家から移し、ダビデの王座をダンからベエル‧シェバに至るイスラエルとユダの上に打ち立てる。」 |
|
Подстрочный перевод:
περιελεῖντὴνβασιλείαναπὸτοῦοίκουΣαουλκαὶτοῦαναστῆσαιτὸνθρόνονΔαυιδεπὶΙσραηλκαὶεπὶτὸνΙουδαναπὸΔανέωςΒηρσαβεε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | イシュ‧ボシェトはアブネルを恐れ、もはや言葉を返すこともできなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκηδυνάσθηέτιΜεμφιβοσθεαποκριθῆναιτῶΑβεννηρρῆμααπὸτοῦφοβεῖσθαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | アブネルはダビデのもとに使者を送って言った。「この地を誰のものと思われますか。わたしと契約を結べば、あなたの味方となって全イスラエルがあなたにつくように計らいましょう。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπέστειλενΑβεννηραγγέλουςπρὸςΔαυιδειςΘαιλαμ,οῦῆνπαραχρῆμα,λέγωνΔιάθουδιαθήκηνσουμετ᾿εμοῦ,καὶιδοὺηχείρμουμετὰσοῦτοῦεπιστρέψαιπρὸςσὲπάντατὸνοῖκονΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ダビデは答えた。「よろしい、契約を結ぼう。ただし、一つのことをわたしは要求する。すなわち、会いに来るときは、サウルの娘ミカルを必ず連れて来るように。さもなければ会いに来るには及ばない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδΕγὼκαλῶςδιαθήσομαιπρὸςσὲδιαθήκην,πλὴνλόγονέναεγὼαιτοῦμαιπαρὰσοῦλέγωνΟυκόψειτὸπρόσωπόνμου,εὰνμὴαγάγηςτὴνΜελχολθυγατέραΣαουλπαραγινομένουσουιδεῖντὸπρόσωπόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | ダビデは、サウルの子イシュ‧ボシェトに使者を遣わし、ペリシテ人の陽皮百枚を納めてめとった妻ミカルをいただきたい、と申し入れた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαπέστειλενΔαυιδπρὸςΜεμφιβοσθευιὸνΣαουλαγγέλουςλέγωνΑπόδοςμοιτὴνγυναῖκάμουτὴνΜελχολ,ὴνέλαβονενεκατὸνακροβυστίαιςαλλοφύλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | イシュ‧ボシェトは人をやって、ミカルをその夫、ライシュの子パルティエルから取り上げた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΜεμφιβοσθεκαὶέλαβεναυτὴνπαρὰτοῦανδρὸςαυτῆς,παρὰΦαλτιηλυιοῦΣελλης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | パルティエルは泣きながらミカルを追い、バフリムまで来たが、アブネルに「もう帰れ」と言われて帰って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύετοοανὴραυτῆςμετ᾿αυτῆςκλαίωνοπίσωαυτῆςέωςΒαρακιμ·καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΑβεννηρΠορεύουανάστρεφε·καὶανέστρεψεν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | アブネルの言葉がイスラエルの長老たちに届いた。「あなたがたは、これまでもダビデを王にいただきたいと願っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβεννηρπρὸςτοὺςπρεσβυτέρουςΙσραηλλέγωνΕχθὲςκαὶτρίτηνεζητεῖτετὸνΔαυιδβασιλεύεινεφ᾿υμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | それを実現させるべき時だ。主はダビデに、『わたしは僕ダビデの手によって、わたしの民イスラエルをペリシテ人の手から、またすべての敵の手から救う』と仰せになったのだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνποιήσατε,ότικύριοςελάλησενπερὶΔαυιδλέγωνΕνχειρὶτοῦδούλουμουΔαυιδσώσωτὸνΙσραηλεκχειρὸςαλλοφύλωνκαὶεκχειρὸςπάντωντῶνεχθρῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | またアブネルは、ベニヤミンの人々とも直接話した後、イスラエルとベニヤミンの家全体との目に良いと映ったことについて直接ダビデに話そうと、ヘブロンのダビデのもとに行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενΑβεννηρεντοῖςωσὶνΒενιαμιν.καὶεπορεύθηΑβεννηρτοῦλαλῆσαιειςτὰῶτατοῦΔαυιδειςΧεβρωνπάντα,όσαήρεσενενοφθαλμοῖςΙσραηλκαὶενοφθαλμοῖςπαντὸςοίκουΒενιαμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | アブネルは二十人の部下を連れてヘブロンのダビデのもとに着いた。ダビデは酒宴を催してアブネルとその部下をもてなした。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθενΑβεννηρπρὸςΔαυιδειςΧεβρωνκαὶμετ᾿αυτοῦείκοσιάνδρες.καὶεποίησενΔαυιδτῶΑβεννηρκαὶτοῖςανδράσιντοῖςμετ᾿αυτοῦπότον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | アブネルはダビデに言った。「わたしは立って行き、全イスラエルを主君である王のもとに集めましょう。彼らがあなたと契約を結べば、あなたはお望みのままに治めることができます。」アブネル、暗殺されるダビデはアブネルを送り出し、アブネルは平和のうちに出発した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβεννηρπρὸςΔαυιδΑναστήσομαιδὴκαὶπορεύσομαικαὶσυναθροίσωπρὸςκύριόνμουτὸνβασιλέαπάνταΙσραηλκαὶδιαθήσομαιμετὰσοῦδιαθήκην,καὶβασιλεύσειςεπὶπᾶσιν,οῖςεπιθυμεῖηψυχήσου.καὶαπέστειλενΔαυιδτὸνΑβεννηρ,καὶεπορεύθηενειρήνη.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | そこへダビデの家臣を率いたヨアブが多くの戦利品を携えて略奪から帰って来た。アブネルは平和のうちに送り出された後で、ヘブロンのダビデのもとにはいなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺοιπαῖδεςΔαυιδκαὶΙωαβπαρεγίνοντοεκτῆςεξοδίαςκαὶσκῦλαπολλὰέφερονμετ᾿αυτῶν·καὶΑβεννηρουκῆνμετὰΔαυιδειςΧεβρων,ότιαπεστάλκειαυτὸνκαὶαπεληλύθειενειρήνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ヨアブと彼に同行していた全軍が到着すると、「ネルの子アブネルが王を訪ねて来ましたが、平和のうちに送り出されて去りました」とヨアブに告げる者があった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙωαβκαὶπᾶσαηστρατιὰαυτοῦήχθησαν,καὶαπηγγέλητῶΙωαβλέγοντεςΉκειΑβεννηρυιὸςΝηρπρὸςΔαυιδ,καὶαπέσταλκεναυτὸνκαὶαπῆλθενενειρήνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
ヨアブは王のもとに行き、こう言った。 「どうなさったのです。アブネルがあなたのもとにやって来たのに、なぜ送り出し、去らせてしまわれたのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΙωαβπρὸςτὸνβασιλέακαὶεῖπενΤίτοῦτοεποίησας;ιδοὺῆλθενΑβεννηρπρὸςσέ,καὶίνατίεξαπέσταλκαςαυτὸνκαὶαπελήλυθενενειρήνη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | ネルの子アブネルをよくご存じのはずではありませんか。あの男が来たのは、王を欺いて動静を探り、王のなさることをすべて調べるためなのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
ῆουκοῖδαςτὴνκακίανΑβεννηρυιοῦΝηρ,ότιαπατῆσαίσεπαρεγένετοκαὶγνῶναιτὴνέξοδόνσουκαὶτὴνείσοδόνσουκαὶγνῶναιάπαντα,όσασὺποιεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | ヨアブはダビデのもとを引き下がると、アブネルを追って使いを出した。使いはボル‧シラからアブネルを連れ戻した。ダビデはそのことを知らなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστρεψενΙωαβαπὸτοῦΔαυιδκαὶαπέστειλεναγγέλουςοπίσωΑβεννηρ,καὶεπιστρέφουσιναυτὸναπὸτοῦφρέατοςτοῦΣειραμ·καὶΔαυιδουκήδει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | アブネルがヘブロンに戻ると、ヨアブは静かなところで話したいと言って城門の中に誘い込み、その場でアブネルの下腹を突いて殺し、弟アサエルの血に報いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενΑβεννηρειςΧεβρων,καὶεξέκλινεναυτὸνΙωαβεκπλαγίωντῆςπύληςλαλῆσαιπρὸςαυτὸνενεδρεύωνκαὶεπάταξεναυτὸνεκεῖεπὶτὴνψόαν,καὶαπέθανενεντῶαίματιΑσαηλτοῦαδελφοῦΙωαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 後にこれを聞いたダビデは言った。「ネルの子アブネルの血について、わたしとわたしの王国は主に対してとこしえに潔白だ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶήκουσενΔαυιδμετὰταῦτακαὶεῖπενΑθῶόςειμιεγὼκαὶηβασιλείαμουαπὸκυρίουέωςαιῶνοςαπὸτῶναιμάτωνΑβεννηρυιοῦΝηρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | その血はヨアブの頭に、ヨアブの父の家全体にふりかかるように。ヨアブの家には漏出の者、重い皮膚病を病む者、糸紡ぎしかできない男、剣に倒れる者、パンに事欠く者が絶えることのないように。」 |
|
Подстрочный перевод:
καταντησάτωσανεπὶκεφαλὴνΙωαβκαὶεπὶπάντατὸνοῖκοντοῦπατρὸςαυτοῦ,καὶμὴεκλίποιεκτοῦοίκουΙωαβγονορρυὴςκαὶλεπρὸςκαὶκρατῶνσκυτάληςκαὶπίπτωνενρομφαίακαὶελασσούμενοςάρτοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | ヨアブと弟のアビシャイがアブネルを殺したのは、ギブオンの戦いで彼らの弟アサエルをアブネルが殺したからであった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΙωαβδὲκαὶΑβεσσαοαδελφὸςαυτοῦδιεπαρετηροῦντοτὸνΑβεννηρανθ᾿ῶνεθανάτωσεντὸνΑσαηλτὸναδελφὸναυτῶνενΓαβαωνεντῶπολέμω.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | ダビデは、ヨアブとヨアブの率いる兵士全員に向かって、「衣服を裂き、粗布をまとい、悼み悲しんでアブネルの前を進め」と命じ、ダビデ王自身はアブネルのひつぎの後に従った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΙωαβκαὶπρὸςπάντατὸνλαὸντὸνμετ᾿αυτοῦΔιαρρήξατετὰιμάτιαυμῶνκαὶπεριζώσασθεσάκκουςκαὶκόπτεσθεέμπροσθενΑβεννηρ·καὶοβασιλεὺςΔαυιδεπορεύετοοπίσωτῆςκλίνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 一同はアブネルをヘブロンに葬った。王はその墓に向かって声をあげて泣き、兵士も皆泣いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶθάπτουσιντὸνΑβεννηρειςΧεβρων·καὶῆρενοβασιλεὺςτὴνφωνὴναυτοῦκαὶέκλαυσενεπὶτοῦτάφουαυτοῦ,καὶέκλαυσενπᾶςολαὸςεπὶΑβεννηρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
王はアブネルを悼む歌を詠んだ。「愚か者が死ぬようにアブネルは死なねばならなかったのか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεθρήνησενοβασιλεὺςεπὶΑβεννηρκαὶεῖπενΕικατὰτὸνθάνατονΝαβαλαποθανεῖταιΑβεννηρ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
手を縛られたのでもなく足に枷をはめられたのでもないお前が不正を行う者の前に倒れるかのように倒れねばならなかったのか。」 兵士は皆、彼を悼んで更に泣いた。 |
|
Подстрочный перевод:
αιχεῖρέςσουουκεδέθησαν,οιπόδεςσουουκενπέδαις·ουπροσήγαγενωςΝαβαλ,ενώπιονυιῶναδικίαςέπεσας.καὶσυνήχθηπᾶςολαὸςτοῦκλαῦσαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
兵士は皆、まだ日のあるうちにダビデに食事をとらせようとやって来た。しかし、ダビデは誓って言った。 「日の沈む前に、わたしがパンであれほかの何であれ、口にするようなことがあるなら、神が幾重にも罰してくださるように。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενπᾶςολαὸςπεριδειπνῆσαιτὸνΔαυιδάρτοιςέτιούσηςημέρας,καὶώμοσενΔαυιδλέγωνΤάδεποιήσαιμοιοθεὸςκαὶτάδεπροσθείη,ότιεὰνμὴδύηοήλιος,ουμὴγεύσωμαιάρτουὴαπὸπαντόςτινος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 兵士は皆これを知って、良いことと見なした。王のすることは常に、兵士全員の目に良いと映った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέγνωπᾶςολαός,καὶήρεσενενώπιοναυτῶνπάντα,όσαεποίησενοβασιλεὺςενώπιοντοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | すべての兵士、そして全イスラエルはこの日、ネルの子アブネルが殺されたのは王の意図によるものではなかったことを認めた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέγνωπᾶςολαὸςκαὶπᾶςΙσραηλεντῆημέραεκείνηότιουκεγένετοπαρὰτοῦβασιλέωςθανατῶσαιτὸνΑβεννηρυιὸνΝηρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | 王は家臣に言った。「今日、イスラエルの偉大な将軍が倒れたということをお前たちは悟らねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςπρὸςτοὺςπαῖδαςαυτοῦΟυκοίδατεότιηγούμενοςμέγαςπέπτωκενεντῆημέραταύτηεντῶΙσραηλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | わたしは油を注がれた王であるとはいえ、今は無力である。あの者ども、ツェルヤの息子たちはわたしの手に余る。悪をなす者には主御自身がその悪に報いられるように。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶότιεγώειμισήμερονσυγγενὴςκαὶκαθεσταμένοςυπὸβασιλέως,οιδὲάνδρεςοῦτοιυιοὶΣαρουιαςσκληρότεροίμούεισιν·ανταποδῶκύριοςτῶποιοῦντιπονηρὰκατὰτὴνκακίαναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|