| 1 |
ダビデは、主がすべての敵の手から、またサウルの手から彼を救い出された日に、次の言葉をもって主に歌をささげた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενΔαυιδτῶκυρίωτοὺςλόγουςτῆςωδῆςταύτηςενῆημέραεξείλατοαυτὸνκύριοςεκχειρὸςπάντωντῶνεχθρῶναυτοῦκαὶεκχειρὸςΣαουλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
主はわたしの岩、砦、逃れ場 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚύριε,πέτραμουκαὶοχύρωμάμουκαὶεξαιρούμενόςμεεμοί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
わたしの神、大岩、避けどころわたしの盾、救いの角、砦の塔。わたしを逃れさせ、わたしに勝利を与え不法から救ってくださる方。 |
|
Подстрочный перевод:
οθεόςμουφύλαξέσταιμου,πεποιθὼςέσομαιεπ᾿αυτῶ,υπερασπιστήςμουκαὶκέραςσωτηρίαςμου,αντιλήμπτωρμουκαὶκαταφυγήμουσωτηρίαςμου,εξαδίκουσώσειςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | ほむべき方、主をわたしは呼び求め敵から救われる。 |
|
Подстрочный перевод:
αινετὸνεπικαλέσομαικύριονκαὶεκτῶνεχθρῶνμουσωθήσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
死の波がわたしを囲み奈落の激流がわたしをおののかせ |
|
Подстрочный перевод:
ότιπεριέσχονμεσυντριμμοὶθανάτου,χείμαρροιανομίαςεθάμβησάνμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
陰府の縄がめぐり死の網が仕掛けられている。 |
|
Подстрочный перевод:
ωδῖνεςθανάτουεκύκλωσάνμε,προέφθασάνμεσκληρότητεςθανάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 苦難の中から主を呼び求めわたしの神を呼び求めるとその声は神殿に響き叫びは御耳に届く。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶθλίβεσθαίμεεπικαλέσομαικύριονκαὶπρὸςτὸνθεόνμουβοήσομαι·καὶεπακούσεταιεκναοῦαυτοῦφωνῆςμου,καὶηκραυγήμουεντοῖςωσὶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
主の怒りに地は揺れ動き天の基は震え、揺らぐ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεταράχθηκαὶεσείσθηηγῆ,καὶτὰθεμέλιατοῦουρανοῦσυνεταράχθησανκαὶεσπαράχθησαν,ότιεθυμώθηκύριοςαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
御怒りに煙は噴き上がり御口の火は焼き尽くし、炭火となって燃えさかる。 |
|
Подстрочный перевод:
ανέβηκαπνὸςεντῆοργῆαυτοῦ,καὶπῦρεκστόματοςαυτοῦκατέδεται,άνθρακεςεξεκαύθησαναπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
主は天を傾けて降り密雲を足もとに従え |
|
Подстрочный перевод:
καὶέκλινενουρανοὺςκαὶκατέβη,καὶγνόφοςυποκάτωτῶνποδῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
ケルビムを駆って飛び風の翼に乗って現れる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεκάθισενεπὶχερουβινκαὶεπετάσθηκαὶώφθηεπὶπτερύγωνανέμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
周りに闇を置き暗い雨雲、立ち込める霧を幕屋とされる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθετοσκότοςαποκρυφὴναυτοῦκύκλωαυτοῦ,ησκηνὴαυτοῦσκότοςυδάτων·επάχυνενεννεφέλαιςαέρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
御前の輝きの中から炭火が燃え上がる。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸτοῦφέγγουςεναντίοναυτοῦεξεκαύθησανάνθρακεςπυρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
主は天から雷鳴をとどろかせいと高き神は御声をあげられる。 |
|
Подстрочный перевод:
εβρόντησενεξουρανοῦκύριος,καὶούψιστοςέδωκενφωνὴναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
主の矢は飛び交い稲妻は散乱する。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενβέληκαὶεσκόρπισεναυτούς,αστραπὴνκαὶεξέστησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 主の叱咤に海の底は姿を現し主の怒りの息に世界はその基を示す。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶώφθησαναφέσειςθαλάσσης,καὶαπεκαλύφθηθεμέλιατῆςοικουμένηςεντῆεπιτιμήσεικυρίου,απὸπνοῆςπνεύματοςθυμοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
主は高い天から御手を伸ばしてわたしをとらえ大水の中から引き上げてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
απέστειλενεξύψουςκαὶέλαβένμε,είλκυσένμεεξυδάτωνπολλῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
敵は力がありわたしを憎む者は勝ち誇っているがなお、主はわたしを救い出される。 |
|
Подстрочный перевод:
ερρύσατόμεεξεχθρῶνμουισχύος,εκτῶνμισούντωνμε,ότιεκραταιώθησανυπὲρεμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
彼らが攻め寄せる災いの日主はわたしの支えとなり |
|
Подстрочный перевод:
προέφθασάνμεενημέραθλίψεώςμου,καὶεγένετοκύριοςεπιστήριγμάμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | わたしを広い所に導き出し、助けとなり喜び迎えてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξήγαγένμεειςπλατυσμὸνκαὶεξείλατόμε,ότιευδόκησενενεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
主はわたしの正しさに報いてくださる。わたしの手の清さに応じて返してくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανταπέδωκένμοικύριοςκατὰτὴνδικαιοσύνηνμου,κατὰτὴνκαθαριότητατῶνχειρῶνμουανταπέδωκένμοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
わたしは主の道を守りわたしの神に背かない。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεφύλαξαοδοὺςκυρίουκαὶουκησέβησααπὸτοῦθεοῦμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
わたしは主の裁きをすべて前に置き主の掟を遠ざけない。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιπάντατὰκρίματααυτοῦκατεναντίονμου,καὶτὰδικαιώματααυτοῦ,ουκαπέστηναπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
わたしは主に対して無垢であろうとし罪から身を守る。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσομαιάμωμοςαυτῶκαὶπροφυλάξομαιαπὸτῆςανομίαςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 主はわたしの正しさに応じて返してくださる。御目の前にわたしは清い。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποδώσειμοικύριοςκατὰτὴνδικαιοσύνηνμουκαὶκατὰτὴνκαθαριότητατῶνχειρῶνμουενώπιοντῶνοφθαλμῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
あなたの慈しみに生きる人にあなたは慈しみを示し無垢な人には無垢に |
|
Подстрочный перевод:
μετὰοσίουοσιωθήσηκαὶμετὰανδρὸςτελείουτελειωθήση
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
清い人には清くふるまい心の曲がった者には策略を用いられる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετὰεκλεκτοῦεκλεκτὸςέσηκαὶμετὰστρεβλοῦστρεβλωθήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
あなたは貧しい民を救い上げ御目は驕る者を引き下ろされる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνλαὸντὸνπτωχὸνσώσειςκαὶοφθαλμοὺςεπὶμετεώρωνταπεινώσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
主よ、あなたはわたしのともし火主はわたしの闇を照らしてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
ότισὺολύχνοςμου,κύριε,καὶκύριοςεκλάμψειμοιτὸσκότοςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
あなたによって、わたしは敵軍を追い散らしわたしの神によって、城壁を越える。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιενσοὶδραμοῦμαιμονόζωνοςκαὶεντῶθεῶμουυπερβήσομαιτεῖχος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 神の道は完全主の仰せは火で練り清められている。すべて御もとに身を寄せる人に主は盾となってくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
οισχυρός,άμωμοςηοδὸςαυτοῦ,τὸρῆμακυρίουκραταιόν,πεπυρωμένον,υπερασπιστήςεστινπᾶσιντοῖςπεποιθόσινεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
主のほかに神はない。神のほかに我らの岩はない。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςισχυρὸςπλὴνκυρίου;καὶτίςκτίστηςέσταιπλὴντοῦθεοῦημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
神はわたしの力ある砦わたしの道を完全にし |
|
Подстрочный перевод:
οισχυρὸςοκραταιῶνμεδυνάμει,καὶεξετίναξενάμωμοντὴνοδόνμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
わたしの足を鹿のように速くし高い所に立たせ |
|
Подстрочный перевод:
τιθεὶςτοὺςπόδαςμουωςελάφωνκαὶεπὶτὰύψηιστῶνμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | 手に戦いの技を教え腕に青銅の弓を引く力を帯びさせてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
διδάσκωνχεῖράςμουειςπόλεμονκαὶκατάξαςτόξονχαλκοῦνενβραχίονίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 |
あなたは救いの盾をわたしに授け自ら降り、わたしを強い者としてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκάςμοιυπερασπισμὸνσωτηρίαςμου,καὶηυπακοήσουεπλήθυνένμε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 |
わたしの足は大きく踏み出しくるぶしはよろめくことがない。 |
|
Подстрочный перевод:
ειςπλατυσμὸνειςτὰδιαβήματάμουυποκάτωμου,καὶουκεσαλεύθησαντὰσκέλημου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 |
敵を追い、敵を絶やし滅ぼすまで引き返さず |
|
Подстрочный перевод:
διώξωεχθρούςμουκαὶαφανιῶαυτοὺςκαὶουκαναστρέψω,έωςσυντελέσωαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 |
彼らを餌食とし、打ち、再び立つことを許さない。彼らはわたしの足もとに倒れ伏す。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶθλάσωαυτούς,καὶουκαναστήσονταικαὶπεσοῦνταιυπὸτοὺςπόδαςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 |
あなたは戦う力をわたしの身に帯びさせ刃向かう者を屈服させ |
|
Подстрочный перевод:
καὶενισχύσειςμεδυνάμειειςπόλεμον,κάμψειςτοὺςεπανιστανομένουςμοιυποκάτωμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 |
敵の首筋を踏ませてくださる。わたしを憎む者をわたしは滅ぼす。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςεχθρούςμουέδωκάςμοινῶτον,τοὺςμισοῦντάςμε,καὶεθανάτωσαςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 |
彼らは見回すが、助ける者は現れず主に向かって叫んでも答えはない。 |
|
Подстрочный перевод:
βοήσονται,καὶουκέστινβοηθός,πρὸςκύριον,καὶουχυπήκουσεναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 |
わたしは彼らを地の塵のように砕き野の土くれのように踏みにじる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελέανααυτοὺςωςχοῦνγῆς,ωςπηλὸνεξόδωνελέπτυνααυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 |
あなたはわたしを民の争いから解き放ち国々の頭としてくださる。わたしの知らぬ民もわたしに仕え |
|
Подстрочный перевод:
καὶρύσημεεκμάχηςλαῶν,φυλάξειςμεειςκεφαλὴνεθνῶν·λαός,ὸνουκέγνων,εδούλευσάνμοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 |
わたしのことを耳にしてわたしに聞き従い敵の民は憐れみを乞う。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶαλλότριοιεψεύσαντόμοι,ειςακοὴνωτίουήκουσάνμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | 敵の民は力を失い、おののいて砦を出る。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶαλλότριοιαπορριφήσονταικαὶσφαλοῦσινεκτῶνσυγκλεισμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 |
主は命の神。わたしの岩をたたえよ。わたしの救いの岩なる神をあがめよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ζῆκύριος,καὶευλογητὸςοφύλαξμου,καὶυψωθήσεταιοθεόςμου,οφύλαξτῆςσωτηρίαςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 |
わたしのために報復してくださる神よ諸国の民をわたしの下においてください。 |
|
Подстрочный перевод:
ισχυρὸςκύριοςοδιδοὺςεκδικήσειςεμοί,παιδεύωνλαοὺςυποκάτωμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 |
敵からわたしを救い刃向かう者よりも高く上げ不法の者から助け出してください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξάγωνμεεξεχθρῶνμου,καὶεκτῶνεπεγειρομένωνμοιυψώσειςμε,εξανδρὸςαδικημάτωνρύσημε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 |
主よ、国々の中でわたしはあなたに感謝をささげ御名をほめ歌う。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεξομολογήσομαίσοι,κύριε,εντοῖςέθνεσινκαὶεντῶονόματίσουψαλῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | 勝利を与えて王を大いなる者とし油注がれた人を、ダビデとその子孫をとこしえまで慈しみのうちにおかれる。 |
|
Подстрочный перевод:
μεγαλύνωνσωτηρίαςβασιλέωςαυτοῦκαὶποιῶνέλεοςτῶχριστῶαυτοῦ,τῶΔαυιδκαὶτῶσπέρματιαυτοῦέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|