このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ダビデは、主がすべての敵の手から、またサウルの手から彼を救い出された日に、次の言葉をもって主に歌をささげた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-Δαυιδ-τῶ-κυρίω-τοὺς-λόγους-τῆς-ωδῆς-ταύτης-εν-ῆ-ημέρα-εξείλατο-αυτὸν-κύριος-εκ-χειρὸς-πάντων-τῶν-εχθρῶν-αυτοῦ-καὶ-εκ-χειρὸς-Σαουλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主はわたしの岩、砦、逃れ場
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Κύριε-,-πέτρα-μου-καὶ-οχύρωμά-μου-καὶ-εξαιρούμενός-με-εμοί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしの神、大岩、避けどころわたしの盾、救いの角、砦の塔。わたしを逃れさせ、わたしに勝利を与え不法から救ってくださる方。
Подстрочный перевод:
ο-θεός-μου-φύλαξ-έσται-μου-,-πεποιθὼς-έσομαι-επ᾿-αυτῶ-,-υπερασπιστής-μου-καὶ-κέρας-σωτηρίας-μου-,-αντιλήμπτωρ-μου-καὶ-καταφυγή-μου-σωτηρίας-μου-,-εξ-αδίκου-σώσεις-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ほむべき方、主をわたしは呼び求め敵から救われる。
Подстрочный перевод:
αινετὸν-επικαλέσομαι-κύριον-καὶ-εκ-τῶν-εχθρῶν-μου-σωθήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 死の波がわたしを囲み奈落の激流がわたしをおののかせ
Подстрочный перевод:
ότι-περιέσχον-με-συντριμμοὶ-θανάτου-,-χείμαρροι-ανομίας-εθάμβησάν-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 陰府の縄がめぐり死の網が仕掛けられている。
Подстрочный перевод:
ωδῖνες-θανάτου-εκύκλωσάν-με-,-προέφθασάν-με-σκληρότητες-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 苦難の中から主を呼び求めわたしの神を呼び求めるとその声は神殿に響き叫びは御耳に届く。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-θλίβεσθαί-με-επικαλέσομαι-κύριον-καὶ-πρὸς-τὸν-θεόν-μου-βοήσομαι-·-καὶ-επακούσεται-εκ-ναοῦ-αυτοῦ-φωνῆς-μου-,-καὶ-η-κραυγή-μου-εν-τοῖς-ωσὶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主の怒りに地は揺れ動き天の基は震え、揺らぐ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εταράχθη-καὶ-εσείσθη-η-γῆ-,-καὶ-τὰ-θεμέλια-τοῦ-ουρανοῦ-συνεταράχθησαν-καὶ-εσπαράχθησαν-,-ότι-εθυμώθη-κύριος-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 御怒りに煙は噴き上がり御口の火は焼き尽くし、炭火となって燃えさかる。
Подстрочный перевод:
ανέβη-καπνὸς-εν-τῆ-οργῆ-αυτοῦ-,-καὶ-πῦρ-εκ-στόματος-αυτοῦ-κατέδεται-,-άνθρακες-εξεκαύθησαν-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主は天を傾けて降り密雲を足もとに従え
Подстрочный перевод:
καὶ-έκλινεν-ουρανοὺς-καὶ-κατέβη-,-καὶ-γνόφος-υποκάτω-τῶν-ποδῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ケルビムを駆って飛び風の翼に乗って現れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεκάθισεν-επὶ-χερουβιν-καὶ-επετάσθη-καὶ-ώφθη-επὶ-πτερύγων-ανέμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 周りに闇を置き暗い雨雲、立ち込める霧を幕屋とされる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έθετο-σκότος-αποκρυφὴν-αυτοῦ-κύκλω-αυτοῦ-,-η-σκηνὴ-αυτοῦ-σκότος-υδάτων-·-επάχυνεν-εν-νεφέλαις-αέρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 御前の輝きの中から炭火が燃え上がる。
Подстрочный перевод:
απὸ-τοῦ-φέγγους-εναντίον-αυτοῦ-εξεκαύθησαν-άνθρακες-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主は天から雷鳴をとどろかせいと高き神は御声をあげられる。
Подстрочный перевод:
εβρόντησεν-εξ-ουρανοῦ-κύριος-,-καὶ-ο-ύψιστος-έδωκεν-φωνὴν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主の矢は飛び交い稲妻は散乱する。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-βέλη-καὶ-εσκόρπισεν-αυτούς-,-αστραπὴν-καὶ-εξέστησεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主の叱咤に海の底は姿を現し主の怒りの息に世界はその基を示す。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθησαν-αφέσεις-θαλάσσης-,-καὶ-απεκαλύφθη-θεμέλια-τῆς-οικουμένης-εν-τῆ-επιτιμήσει-κυρίου-,-απὸ-πνοῆς-πνεύματος-θυμοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主は高い天から御手を伸ばしてわたしをとらえ大水の中から引き上げてくださる。
Подстрочный перевод:
απέστειλεν-εξ-ύψους-καὶ-έλαβέν-με-,-είλκυσέν-με-εξ-υδάτων-πολλῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 敵は力がありわたしを憎む者は勝ち誇っているがなお、主はわたしを救い出される。
Подстрочный перевод:
ερρύσατό-με-εξ-εχθρῶν-μου-ισχύος-,-εκ-τῶν-μισούντων-με-,-ότι-εκραταιώθησαν-υπὲρ-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼らが攻め寄せる災いの日主はわたしの支えとなり
Подстрочный перевод:
προέφθασάν-με-εν-ημέρα-θλίψεώς-μου-,-καὶ-εγένετο-κύριος-επιστήριγμά-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わたしを広い所に導き出し、助けとなり喜び迎えてくださる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγέν-με-εις-πλατυσμὸν-καὶ-εξείλατό-με-,-ότι-ευδόκησεν-εν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主はわたしの正しさに報いてくださる。わたしの手の清さに応じて返してくださる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανταπέδωκέν-μοι-κύριος-κατὰ-τὴν-δικαιοσύνην-μου-,-κατὰ-τὴν-καθαριότητα-τῶν-χειρῶν-μου-ανταπέδωκέν-μοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしは主の道を守りわたしの神に背かない。
Подстрочный перевод:
ότι-εφύλαξα-οδοὺς-κυρίου-καὶ-ουκ-ησέβησα-απὸ-τοῦ-θεοῦ-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしは主の裁きをすべて前に置き主の掟を遠ざけない。
Подстрочный перевод:
ότι-πάντα-τὰ-κρίματα-αυτοῦ-κατεναντίον-μου-,-καὶ-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-,-ουκ-απέστην-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしは主に対して無垢であろうとし罪から身を守る。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσομαι-άμωμος-αυτῶ-καὶ-προφυλάξομαι-απὸ-τῆς-ανομίας-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主はわたしの正しさに応じて返してくださる。御目の前にわたしは清い。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποδώσει-μοι-κύριος-κατὰ-τὴν-δικαιοσύνην-μου-καὶ-κατὰ-τὴν-καθαριότητα-τῶν-χειρῶν-μου-ενώπιον-τῶν-οφθαλμῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 あなたの慈しみに生きる人にあなたは慈しみを示し無垢な人には無垢に
Подстрочный перевод:
μετὰ-οσίου-οσιωθήση-καὶ-μετὰ-ανδρὸς-τελείου-τελειωθήση-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 清い人には清くふるまい心の曲がった者には策略を用いられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-εκλεκτοῦ-εκλεκτὸς-έση-καὶ-μετὰ-στρεβλοῦ-στρεβλωθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 あなたは貧しい民を救い上げ御目は驕る者を引き下ろされる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-λαὸν-τὸν-πτωχὸν-σώσεις-καὶ-οφθαλμοὺς-επὶ-μετεώρων-ταπεινώσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 主よ、あなたはわたしのともし火主はわたしの闇を照らしてくださる。
Подстрочный перевод:
ότι-σὺ-ο-λύχνος-μου-,-κύριε-,-καὶ-κύριος-εκλάμψει-μοι-τὸ-σκότος-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 あなたによって、わたしは敵軍を追い散らしわたしの神によって、城壁を越える。
Подстрочный перевод:
ότι-εν-σοὶ-δραμοῦμαι-μονόζωνος-καὶ-εν-τῶ-θεῶ-μου-υπερβήσομαι-τεῖχος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 神の道は完全主の仰せは火で練り清められている。すべて御もとに身を寄せる人に主は盾となってくださる。
Подстрочный перевод:
ο-ισχυρός-,-άμωμος-η-οδὸς-αυτοῦ-,-τὸ-ρῆμα-κυρίου-κραταιόν-,-πεπυρωμένον-,-υπερασπιστής-εστιν-πᾶσιν-τοῖς-πεποιθόσιν-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 主のほかに神はない。神のほかに我らの岩はない。
Подстрочный перевод:
τίς-ισχυρὸς-πλὴν-κυρίου-;-καὶ-τίς-κτίστης-έσται-πλὴν-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 神はわたしの力ある砦わたしの道を完全にし
Подстрочный перевод:
ο-ισχυρὸς-ο-κραταιῶν-με-δυνάμει-,-καὶ-εξετίναξεν-άμωμον-τὴν-οδόν-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 わたしの足を鹿のように速くし高い所に立たせ
Подстрочный перевод:
τιθεὶς-τοὺς-πόδας-μου-ως-ελάφων-καὶ-επὶ-τὰ-ύψη-ιστῶν-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 手に戦いの技を教え腕に青銅の弓を引く力を帯びさせてくださる。
Подстрочный перевод:
διδάσκων-χεῖράς-μου-εις-πόλεμον-καὶ-κατάξας-τόξον-χαλκοῦν-εν-βραχίονί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 あなたは救いの盾をわたしに授け自ら降り、わたしを強い者としてくださる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκάς-μοι-υπερασπισμὸν-σωτηρίας-μου-,-καὶ-η-υπακοή-σου-επλήθυνέν-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 わたしの足は大きく踏み出しくるぶしはよろめくことがない。
Подстрочный перевод:
εις-πλατυσμὸν-εις-τὰ-διαβήματά-μου-υποκάτω-μου-,-καὶ-ουκ-εσαλεύθησαν-τὰ-σκέλη-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 敵を追い、敵を絶やし滅ぼすまで引き返さず
Подстрочный перевод:
διώξω-εχθρούς-μου-καὶ-αφανιῶ-αυτοὺς-καὶ-ουκ-αναστρέψω-,-έως-συντελέσω-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 彼らを餌食とし、打ち、再び立つことを許さない。彼らはわたしの足もとに倒れ伏す。
Подстрочный перевод:
καὶ-θλάσω-αυτούς-,-καὶ-ουκ-αναστήσονται-καὶ-πεσοῦνται-υπὸ-τοὺς-πόδας-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 あなたは戦う力をわたしの身に帯びさせ刃向かう者を屈服させ
Подстрочный перевод:
καὶ-ενισχύσεις-με-δυνάμει-εις-πόλεμον-,-κάμψεις-τοὺς-επανιστανομένους-μοι-υποκάτω-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 敵の首筋を踏ませてくださる。わたしを憎む者をわたしは滅ぼす。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-εχθρούς-μου-έδωκάς-μοι-νῶτον-,-τοὺς-μισοῦντάς-με-,-καὶ-εθανάτωσας-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 彼らは見回すが、助ける者は現れず主に向かって叫んでも答えはない。
Подстрочный перевод:
βοήσονται-,-καὶ-ουκ-έστιν-βοηθός-,-πρὸς-κύριον-,-καὶ-ουχ-υπήκουσεν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 わたしは彼らを地の塵のように砕き野の土くれのように踏みにじる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελέανα-αυτοὺς-ως-χοῦν-γῆς-,-ως-πηλὸν-εξόδων-ελέπτυνα-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 あなたはわたしを民の争いから解き放ち国々の頭としてくださる。わたしの知らぬ民もわたしに仕え
Подстрочный перевод:
καὶ-ρύση-με-εκ-μάχης-λαῶν-,-φυλάξεις-με-εις-κεφαλὴν-εθνῶν-·-λαός-,-ὸν-ουκ-έγνων-,-εδούλευσάν-μοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 わたしのことを耳にしてわたしに聞き従い敵の民は憐れみを乞う。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-αλλότριοι-εψεύσαντό-μοι-,-εις-ακοὴν-ωτίου-ήκουσάν-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 敵の民は力を失い、おののいて砦を出る。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-αλλότριοι-απορριφήσονται-καὶ-σφαλοῦσιν-εκ-τῶν-συγκλεισμῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 主は命の神。わたしの岩をたたえよ。わたしの救いの岩なる神をあがめよ。
Подстрочный перевод:
ζῆ-κύριος-,-καὶ-ευλογητὸς-ο-φύλαξ-μου-,-καὶ-υψωθήσεται-ο-θεός-μου-,-ο-φύλαξ-τῆς-σωτηρίας-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 わたしのために報復してくださる神よ諸国の民をわたしの下においてください。
Подстрочный перевод:
ισχυρὸς-κύριος-ο-διδοὺς-εκδικήσεις-εμοί-,-παιδεύων-λαοὺς-υποκάτω-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 敵からわたしを救い刃向かう者よりも高く上げ不法の者から助け出してください。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάγων-με-εξ-εχθρῶν-μου-,-καὶ-εκ-τῶν-επεγειρομένων-μοι-υψώσεις-με-,-εξ-ανδρὸς-αδικημάτων-ρύση-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 主よ、国々の中でわたしはあなたに感謝をささげ御名をほめ歌う。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εξομολογήσομαί-σοι-,-κύριε-,-εν-τοῖς-έθνεσιν-καὶ-εν-τῶ-ονόματί-σου-ψαλῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 勝利を与えて王を大いなる者とし油注がれた人を、ダビデとその子孫をとこしえまで慈しみのうちにおかれる。
Подстрочный перевод:
μεγαλύνων-σωτηρίας-βασιλέως-αυτοῦ-καὶ-ποιῶν-έλεος-τῶ-χριστῶ-αυτοῦ-,-τῶ-Δαυιδ-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτοῦ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
22
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl