このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ダビデは身を震わせ、城門の上の部屋に上って泣いた。彼は上りながらこう言った。「わたしの息子アブサロムよ、わたしの息子よ。わたしの息子アブサロムよ、わたしがお前に代わって死ねばよかった。アブサロム、わたしの息子よ、わたしの息子よ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εταράχθη-ο-βασιλεὺς-καὶ-ανέβη-εις-τὸ-υπερῶον-τῆς-πύλης-καὶ-έκλαυσεν-·-καὶ-ούτως-εῖπεν-εν-τῶ-πορεύεσθαι-αυτόν-Υιέ-μου-Αβεσσαλωμ-,-υιέ-μου-υιέ-μου-Αβεσσαλωμ-,-τίς-δώη-τὸν-θάνατόν-μου-αντὶ-σοῦ-,-εγὼ-αντὶ-σοῦ-;-Αβεσσαλωμ-υιέ-μου-υιέ-μου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 王がアブサロムを悼んで泣いているとの知らせがヨアブに届いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανηγγέλη-τῶ-Ιωαβ-λέγοντες-Ιδοὺ-ο-βασιλεὺς-κλαίει-καὶ-πενθεῖ-επὶ-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 その日兵士たちは、王が息子を思って悲しんでいることを知った。すべての兵士にとって、その日の勝利は喪に変わった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-η-σωτηρία-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εις-πένθος-παντὶ-τῶ-λαῶ-,-ότι-ήκουσεν-ο-λαὸς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-λέγων-ότι-Λυπεῖται-ο-βασιλεὺς-επὶ-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 その日兵士たちは、戦場を脱走して来たことを恥じる兵士が忍び込むようにして、こっそりと町に入った。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεκλέπτετο-ο-λαὸς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-τοῦ-εισελθεῖν-εις-τὴν-πόλιν-,-καθὼς-διακλέπτεται-ο-λαὸς-οι-αισχυνόμενοι-εν-τῶ-αυτοὺς-φεύγειν-εν-τῶ-πολέμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 王は顔を覆い、大声で叫んでいた。「わたしの息子アブサロム、アブサロム。わたしの息子、わたしの息子よ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-έκρυψεν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-,-καὶ-έκραξεν-ο-βασιλεὺς-φωνῆ-μεγάλη-λέγων-Υιέ-μου-Αβεσσαλωμ-,-Αβεσσαλωμ-υιέ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ヨアブは屋内の王のもとに行き、言った。「王は今日、王のお命、王子、王女たちの命、王妃、側女たちの命を救ったあなたの家臣全員の顔を恥にさらされました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Ιωαβ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-εις-τὸν-οῖκον-καὶ-εῖπεν-Κατήσχυνας-σήμερον-τὸ-πρόσωπον-πάντων-τῶν-δούλων-σου-τῶν-εξαιρουμένων-σε-σήμερον-καὶ-τὴν-ψυχὴν-τῶν-υιῶν-σου-καὶ-τῶν-θυγατέρων-σου-καὶ-τὴν-ψυχὴν-τῶν-γυναικῶν-σου-καὶ-τῶν-παλλακῶν-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたを憎む者を愛し、あなたを愛する者を憎まれるのですか。わたしは今日、将軍も兵士もあなたにとっては無に等しいと知らされました。この日、アブサロムが生きていて、我々全員が死んでいたら、あなたの目に正しいと映ったのでしょう。
Подстрочный перевод:
τοῦ-αγαπᾶν-τοὺς-μισοῦντάς-σε-καὶ-μισεῖν-τοὺς-αγαπῶντάς-σε-καὶ-ανήγγειλας-σήμερον-ότι-ούκ-εισιν-οι-άρχοντές-σου-ουδὲ-παῖδες-,-ότι-έγνωκα-σήμερον-ότι-ει-Αβεσσαλωμ-έζη-,-πάντες-ημεῖς-σήμερον-νεκροί-,-ότι-τότε-τὸ-ευθὲς-ῆν-εν-οφθαλμοῖς-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 とにかく立って外に出、家臣の心に語りかけてください。主に誓って言いますが、出て来られなければ、今夜あなたと共に過ごす者は一人もいないでしょう。それはあなたにとって、若いときから今に至るまでに受けたどのような災いにもまして、大きな災いとなるでしょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αναστὰς-έξελθε-καὶ-λάλησον-εις-τὴν-καρδίαν-τῶν-δούλων-σου-,-ότι-εν-κυρίω-ώμοσα-ότι-ει-μὴ-εκπορεύση-σήμερον-,-ει-αυλισθήσεται-ανὴρ-μετὰ-σοῦ-τὴν-νύκτα-ταύτην-·-καὶ-επίγνωθι-σεαυτῶ-καὶ-κακόν-σοι-τοῦτο-υπὲρ-πᾶν-τὸ-κακὸν-τὸ-επελθόν-σοι-εκ-νεότητός-σου-έως-τοῦ-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 王は立ち上がり、城門の席に着いた。兵士は皆、王が城門の席に着いたと聞いて、王の前に集まった。エルサレムへの帰還イスラエル軍はそれぞれ自分の天幕に逃げ帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-ο-βασιλεὺς-καὶ-εκάθισεν-εν-τῆ-πύλη-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ανήγγειλαν-λέγοντες-Ιδοὺ-ο-βασιλεὺς-κάθηται-εν-τῆ-πύλη-·-καὶ-εισῆλθεν-πᾶς-ο-λαὸς-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-.-Καὶ-Ισραηλ-έφυγεν-ανὴρ-εις-τὰ-σκηνώματα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イスラエル諸部族の間に議論が起こった。「ダビデ王は敵の手から我々を救い出し、ペリシテの手からも助け出してくださった。だが今は、アブサロムのために国外に逃げておられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-πᾶς-ο-λαὸς-κρινόμενος-εν-πάσαις-φυλαῖς-Ισραηλ-λέγοντες-Ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-ερρύσατο-ημᾶς-απὸ-πάντων-τῶν-εχθρῶν-ημῶν-,-καὶ-αυτὸς-εξείλατο-ημᾶς-εκ-χειρὸς-αλλοφύλων-,-καὶ-νῦν-πέφευγεν-απὸ-τῆς-γῆς-καὶ-απὸ-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-απὸ-Αβεσσαλωμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 我々が油を注いで王としたアブサロムは戦いで死んでしまった。それなのに、なぜあなたたちは黙っているばかりで、王を連れ戻そうとしないのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβεσσαλωμ-,-ὸν-εχρίσαμεν-εφ᾿-ημῶν-,-απέθανεν-εν-τῶ-πολέμω-,-καὶ-νῦν-ίνα-τί-υμεῖς-κωφεύετε-τοῦ-επιστρέψαι-τὸν-βασιλέα-;-καὶ-τὸ-ρῆμα-παντὸς-Ισραηλ-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イスラエルのすべての人々の声はダビデ王の家にまで届いた。王は、祭司ツァドクとアビアタルのもとに人を遣わしてこう言った。
「ユダの長老たちにこう言ってくれ。あなたたちは王を王宮に連れ戻すのに遅れをとるのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-απέστειλεν-πρὸς-Σαδωκ-καὶ-πρὸς-Αβιαθαρ-τοὺς-ιερεῖς-λέγων-Λαλήσατε-πρὸς-τοὺς-πρεσβυτέρους-Ιουδα-λέγοντες-Ίνα-τί-γίνεσθε-έσχατοι-τοῦ-επιστρέψαι-τὸν-βασιλέα-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-;-καὶ-λόγος-παντὸς-Ισραηλ-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたたちはわたしの兄弟、わたしの骨肉ではないか。王を連れ戻すのに遅れをとるのか。
Подстрочный перевод:
αδελφοί-μου-υμεῖς-,-οστᾶ-μου-καὶ-σάρκες-μου-υμεῖς-,-καὶ-ίνα-τί-γίνεσθε-έσχατοι-τοῦ-επιστρέψαι-τὸν-βασιλέα-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アマサに対してはこう言ってくれ。お前はわたしの骨肉ではないか。ヨアブに代えてこれから先ずっと、お前をわが軍の司令官に任じないなら、神が幾重にもわたしを罰してくださるように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Αμεσσαι-ερεῖτε-Ουχὶ-οστοῦν-μου-καὶ-σάρξ-μου-σύ-;-καὶ-νῦν-τάδε-ποιήσαι-μοι-ο-θεὸς-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ει-μὴ-άρχων-δυνάμεως-έση-ενώπιον-εμοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-αντὶ-Ιωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ダビデはユダのすべての人々の心を動かして一人の人の心のようにした。ユダの人々は王に使者を遣わし、「家臣全員と共に帰還してください」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έκλινεν-τὴν-καρδίαν-παντὸς-ανδρὸς-Ιουδα-ως-ανδρὸς-ενός-,-καὶ-απέστειλαν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-λέγοντες-Επιστράφητι-σὺ-καὶ-πάντες-οι-δοῦλοί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 王は帰途につき、ヨルダン川まで来た。ユダの人々は王を迎え、ヨルダン川を渡るのを助けようとして、ギルガルまで来ていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-ῆλθεν-έως-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-άνδρες-Ιουδα-ῆλθαν-εις-Γαλγαλα-τοῦ-πορεύεσθαι-εις-απαντὴν-τοῦ-βασιλέως-διαβιβάσαι-τὸν-βασιλέα-τὸν-Ιορδάνην-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 バフリム出身のあのベニヤミン人、ゲラの子シムイもユダの人々と共にダビデ王を迎えようと急いで下って来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-ετάχυνεν-Σεμει-υιὸς-Γηρα-υιοῦ-τοῦ-Ιεμενι-εκ-Βαουριμ-καὶ-κατέβη-μετὰ-ανδρὸς-Ιουδα-εις-απαντὴν-τοῦ-βασιλέως-Δαυιδ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 シムイはベニヤミン族の千人を率いていた。サウル家の従者であったツィバは、十五人の息子と二十人の召し使いを率い、ヨルダン川を渡って、王の前に出た。
Подстрочный перевод:
καὶ-χίλιοι-άνδρες-μετ᾿-αυτοῦ-εκ-τοῦ-Βενιαμιν-καὶ-Σιβα-τὸ-παιδάριον-τοῦ-οίκου-Σαουλ-καὶ-δέκα-πέντε-υιοὶ-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-είκοσι-δοῦλοι-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-κατεύθυναν-τὸν-Ιορδάνην-έμπροσθεν-τοῦ-βασιλέως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼が渡し場を渡ったのは、王の目にかなうよう、渡るときに王家の人々を助けて川を渡らせるためであった。ゲラの子シムイは、王がヨルダン川を渡ろうとするとき、王の前にひれ伏し、
Подстрочный перевод:
καὶ-ελειτούργησαν-τὴν-λειτουργίαν-τοῦ-διαβιβάσαι-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-διέβη-η-διάβασις-εξεγεῖραι-τὸν-οῖκον-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-ευθὲς-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-.-καὶ-Σεμει-υιὸς-Γηρα-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-ενώπιον-τοῦ-βασιλέως-διαβαίνοντος-αυτοῦ-τὸν-Ιορδάνην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 王に言った。「どうか、主君がわたしを有罪とお考えにならず、主君、王がエルサレムを出られた日にこの僕の犯した悪をお忘れください。心にお留めになりませんように。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Μὴ-διαλογισάσθω-ο-κύριός-μου-ανομίαν-καὶ-μὴ-μνησθῆς-όσα-ηδίκησεν-ο-παῖς-σου-εν-τῆ-ημέρα-,-ῆ-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-εξεπορεύετο-εξ-Ιερουσαλημ-,-τοῦ-θέσθαι-τὸν-βασιλέα-εις-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしは自分の犯した罪をよく存じています。ですから、本日ヨセフの家のだれよりも早く主君、王をお迎えしようと下って参りました。」
Подстрочный перевод:
ότι-έγνω-ο-δοῦλός-σου-ότι-εγὼ-ήμαρτον-,-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-ῆλθον-σήμερον-πρότερος-παντὸς-οίκου-Ιωσηφ-τοῦ-καταβῆναι-εις-απαντὴν-τοῦ-κυρίου-μου-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ツェルヤの子アビシャイが答えた。「シムイが死なずに済むものでしょうか。主が油を注がれた方をののしったのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Αβεσσα-υιὸς-Σαρουιας-καὶ-εῖπεν-Μὴ-αντὶ-τούτου-ου-θανατωθήσεται-Σεμει-,-ότι-κατηράσατο-τὸν-χριστὸν-κυρίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 だがダビデは言った。「ツェルヤの息子たちよ、ほうっておいてくれ。お前たちは今日わたしに敵対するつもりか。今日、イスラエル人が死刑にされてよいものだろうか。今日わたしがイスラエルの王であることを、わたし自身が知らないと思うのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Τί-εμοὶ-καὶ-υμῖν-,-υιοὶ-Σαρουιας-,-ότι-γίνεσθέ-μοι-σήμερον-εις-επίβουλον-;-σήμερον-ου-θανατωθήσεταί-τις-ανὴρ-εξ-Ισραηλ-,-ότι-ουκ-οῖδα-ει-σήμερον-βασιλεύω-εγὼ-επὶ-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それからシムイに向かって、「お前を死刑にすることはない」と誓った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Σεμει-Ου-μὴ-αποθάνης-·-καὶ-ώμοσεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 サウルの孫メフィボシェトも王を迎えに下って来た。彼は、王が去った日から無事にエルサレムに帰還する日まで、足も洗わず、ひげもそらず、衣服も洗わなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-Μεμφιβοσθε-υιὸς-Ιωναθαν-υιοῦ-Σαουλ-κατέβη-εις-απαντὴν-τοῦ-βασιλέως-·-καὶ-ουκ-εθεράπευσεν-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-ουδὲ-ωνυχίσατο-ουδὲ-εποίησεν-τὸν-μύστακα-αυτοῦ-καὶ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-ουκ-έπλυνεν-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-απῆλθεν-ο-βασιλεύς-,-έως-τῆς-ημέρας-,-ῆς-αυτὸς-παρεγένετο-εν-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 彼が王を迎えに出ると、王は、「メフィボシェトよ、なぜお前はわたしに従って来なかったのか」と尋ねた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ότε-εισῆλθεν-εις-Ιερουσαλημ-εις-απάντησιν-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Τί-ότι-ουκ-επορεύθης-μετ᾿-εμοῦ-,-Μεμφιβοσθε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼は言った。「主君、王よ、僕に欺かれたのです。わたしは足が不自由ですから、ろばに鞍を置き、それに乗って王様に従って行こうと考えておりました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Μεμφιβοσθε-Κύριέ-μου-βασιλεῦ-,-ο-δοῦλός-μου-παρελογίσατό-με-,-ότι-εῖπεν-ο-παῖς-σου-αυτῶ-Επίσαξόν-μοι-τὴν-όνον-καὶ-επιβῶ-επ᾿-αυτὴν-καὶ-πορεύσομαι-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-,-ότι-χωλὸς-ο-δοῦλός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ところがあの僕が主君、王にわたしのことを中傷したのです。しかし、主君、王は神の御使いのような方です。王の目に良いと映ることをなさってください。
Подстрочный перевод:
καὶ-μεθώδευσεν-εν-τῶ-δούλω-σου-πρὸς-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-ως-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-ποίησον-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 父の家の者は皆、主君、王にとって死に値する者ばかりですのに、この僕を王の食卓に並ばせてくださったのです。この上、どのような権利があって王に助けを求めることができましょうか。」
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-ῆν-πᾶς-ο-οῖκος-τοῦ-πατρός-μου-αλλ᾿-ὴ-ότι-άνδρες-θανάτου-τῶ-κυρίω-μου-τῶ-βασιλεῖ-,-καὶ-έθηκας-τὸν-δοῦλόν-σου-εν-τοῖς-εσθίουσιν-τὴν-τράπεζάν-σου-·-καὶ-τί-εστίν-μοι-έτι-δικαίωμα-καὶ-τοῦ-κεκραγέναι-με-έτι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 王は言った。「もう自分のことを話す必要はない。わたしは命じる。お前とツィバで地所を分け合いなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Ίνα-τί-λαλεῖς-έτι-τοὺς-λόγους-σου-;-εῖπον-Σὺ-καὶ-Σιβα-διελεῖσθε-τὸν-αγρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 メフィボシェトは王に言った。「主君、王が無事に王宮にお帰りになったのですから、すべてツィバのものとなってもかまいません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μεμφιβοσθε-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Καί-γε-τὰ-πάντα-λαβέτω-μετὰ-τὸ-παραγενέσθαι-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-εν-ειρήνη-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ギレアド人バルジライはヨルダン川で王を見送るためにロゲリムから下り、王と共にヨルダン川まで来ていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Βερζελλι-ο-Γαλααδίτης-κατέβη-εκ-Ρωγελλιμ-καὶ-διέβη-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-τὸν-Ιορδάνην-εκπέμψαι-αυτὸν-τὸν-Ιορδάνην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 バルジライは高齢で八十歳になっていた。彼は大層裕福で、マハナイム滞在中の王の生活を支えていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Βερζελλι-ανὴρ-πρεσβύτερος-σφόδρα-,-υιὸς-ογδοήκοντα-ετῶν-,-καὶ-αυτὸς-διέθρεψεν-τὸν-βασιλέα-εν-τῶ-οικεῖν-αυτὸν-εν-Μαναιμ-,-ότι-ανὴρ-μέγας-εστὶν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 王はバルジライに言った。「わたしと共に来てくれないか。エルサレムのわたしのもとであなたの面倒を見よう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Βερζελλι-Σὺ-διαβήση-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-διαθρέψω-τὸ-γῆράς-σου-μετ᾿-εμοῦ-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 バルジライは王に答えた。「王のお供をしてエルサレムに上りましても、わたしはあと何年生きられましょう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βερζελλι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Πόσαι-ημέραι-ετῶν-ζωῆς-μου-,-ότι-αναβήσομαι-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-εις-Ιερουσαλημ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 わたしはもう八十歳になります。善悪の区別も知りません。この僕は何を食べ何を飲んでも味がなく、男女の歌い手の声も聞こえないのです。どうしてこの上主君、王の重荷になれましょう。
Подстрочный перевод:
υιὸς-ογδοήκοντα-ετῶν-εγώ-ειμι-σήμερον-·-μὴ-γνώσομαι-ανὰ-μέσον-αγαθοῦ-καὶ-κακοῦ-;-ὴ-γεύσεται-ο-δοῦλός-σου-έτι-ὸ-φάγομαι-ὴ-πίομαι-;-ὴ-ακούσομαι-έτι-φωνὴν-αδόντων-καὶ-αδουσῶν-;-ίνα-τί-έσται-έτι-ο-δοῦλός-σου-εις-φορτίον-επὶ-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 わたしにはお供をしてヨルダン川を渡ることさえほとんどできません。王はそれほどにお報いくださることはございません。
Подстрочный перевод:
ως-βραχὺ-διαβήσεται-ο-δοῦλός-σου-τὸν-Ιορδάνην-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-·-καὶ-ίνα-τί-ανταποδίδωσίν-μοι-ο-βασιλεὺς-τὴν-ανταπόδοσιν-ταύτην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 どうか僕が帰って行くのをお許しください。父や母の墓のあるわたしの町で死にたいのです。ここにあなたの僕キムハムがおります。これに主君、王のお供をさせますから、どうかあなたの目に良いと映るままにお使いください。」
Подстрочный перевод:
καθισάτω-δὴ-ο-δοῦλός-σου-καὶ-αποθανοῦμαι-εν-τῆ-πόλει-μου-παρὰ-τῶ-τάφω-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-τῆς-μητρός-μου-·-καὶ-ιδοὺ-ο-δοῦλός-σου-Χαμααμ-διαβήσεται-μετὰ-τοῦ-κυρίου-μου-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-ποίησον-αυτῶ-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 王は言った。「キムハムにわたしと共に来てもらおう。キムハムには、お前の目に良いと映るとおりにしよう。お前にはお前の選ぶとおりにしよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Μετ-εμοῦ-διαβήτω-Χαμααμ-,-καγὼ-ποιήσω-αυτῶ-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-σου-καὶ-πάντα-,-όσα-εκλέξη-επ᾿-εμοί-,-ποιήσω-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 兵士全体がヨルダン川を渡り、王も渡った。王はバルジライに口づけして彼を祝福した。バルジライは自分の町に帰って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβη-πᾶς-ο-λαὸς-τὸν-Ιορδάνην-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-διέβη-·-καὶ-κατεφίλησεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Βερζελλι-καὶ-ευλόγησεν-αυτόν-,-καὶ-επέστρεψεν-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 王はギルガルへ進んだ。キムハムも共に行き、ユダの全兵士もイスラエルの兵士の半分も王と共に進んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβη-ο-βασιλεὺς-εις-Γαλγαλα-,-καὶ-Χαμααμ-διέβη-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-Ιουδα-διαβαίνοντες-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-καί-γε-τὸ-ήμισυ-τοῦ-λαοῦ-Ισραηλ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 イスラエルの人々は皆、王のもとに来て、王に言った。「なぜ我々の兄弟のユダの人々があなたを奪い取り、王と御家族が直属の兵と共にヨルダン川を渡るのを助けたのですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-παρεγένοντο-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-εῖπον-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Τί-ότι-έκλεψάν-σε-οι-αδελφοὶ-ημῶν-ανὴρ-Ιουδα-καὶ-διεβίβασαν-τὸν-βασιλέα-καὶ-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-τὸν-Ιορδάνην-καὶ-πάντες-άνδρες-Δαυιδ-μετ᾿-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 ユダの人々はイスラエルの人々に答えた。「王はわたしたちの近親だからだ。なぜこの事で腹を立てるのだ。我々が王の食物を食べ、贈り物をもらっているとでも言うのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-πᾶς-ανὴρ-Ιουδα-πρὸς-άνδρα-Ισραηλ-καὶ-εῖπαν-Διότι-εγγίζει-πρός-με-ο-βασιλεύς-·-καὶ-ίνα-τί-ούτως-εθυμώθης-περὶ-τοῦ-λόγου-τούτου-;-μὴ-βρώσει-εφάγαμεν-εκ-τοῦ-βασιλέως-,-ὴ-δόμα-έδωκεν-ὴ-άρσιν-ῆρεν-ημῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 イスラエルの人々はユダの人々に言い返した。「王のことに関して、わたしたちには十の持ち分がある。ダビデ王に対してもお前たちより多くの分がある。なぜわたしたちをないがしろにするのだ。わたしたちの王を呼び戻そうと言ったのはわたしたちが先ではないか。」しかし、ユダの人々の言葉はイスラエルの人々の言葉よりも激しかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ανὴρ-Ισραηλ-τῶ-ανδρὶ-Ιουδα-καὶ-εῖπεν-Δέκα-χεῖρές-μοι-εν-τῶ-βασιλεῖ-,-καὶ-πρωτότοκος-εγὼ-ὴ-σύ-,-καί-γε-εν-τῶ-Δαυιδ-ειμὶ-υπὲρ-σέ-·-καὶ-ίνα-τί-τοῦτο-ύβρισάς-με-καὶ-ουκ-ελογίσθη-ο-λόγος-μου-πρῶτός-μοι-τοῦ-επιστρέψαι-τὸν-βασιλέα-εμοί-;-καὶ-εσκληρύνθη-ο-λόγος-ανδρὸς-Ιουδα-υπὲρ-τὸν-λόγον-ανδρὸς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl