このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ダビデは彼に従う兵を調べ、千人隊の長と百人隊の長を任命した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επεσκέψατο-Δαυιδ-τὸν-λαὸν-τὸν-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-κατέστησεν-επ᾿-αυτῶν-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 次いでダビデは兵士を三部隊に分け、三分の一をヨアブの指揮下に、三分の一をツェルヤの子、ヨアブの弟アビシャイの指揮下に、三分の一をガト人イタイの指揮下においた。ダビデ王は兵士に言った。「わたしもお前たちと共に出陣する。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-τὸν-λαόν-,-τὸ-τρίτον-εν-χειρὶ-Ιωαβ-καὶ-τὸ-τρίτον-εν-χειρὶ-Αβεσσα-υιοῦ-Σαρουιας-αδελφοῦ-Ιωαβ-καὶ-τὸ-τρίτον-εν-χειρὶ-Εθθι-τοῦ-Γεθθαίου-.-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-τὸν-λαόν-Εξελθὼν-εξελεύσομαι-καί-γε-εγὼ-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 兵士は言った。「出陣なさってはいけません。我々が逃げ出したとしても彼らは気にも留めないでしょうし、我々の半数が戦死しても気にも留めないでしょう。しかしあなたは我々の一万人にも等しい方です。今は町にとどまり、町から我々を助けてくださる方がよいのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Ουκ-εξελεύση-,-ότι-εὰν-φυγῆ-φύγωμεν-,-ου-θήσουσιν-εφ᾿-ημᾶς-καρδίαν-,-καὶ-εὰν-αποθάνωμεν-τὸ-ήμισυ-ημῶν-,-ου-θήσουσιν-εφ᾿-ημᾶς-καρδίαν-,-ότι-σὺ-ως-ημεῖς-δέκα-χιλιάδες-·-καὶ-νῦν-αγαθὸν-ότι-έση-ημῖν-εν-τῆ-πόλει-βοήθεια-τοῦ-βοηθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 「わたしはお前たちの目に良いと映ることをしよう」と王は言って、町の城門の傍らに立ち、兵士は皆、百人隊、千人隊となって出て行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-ο-βασιλεύς-Ὸ-εὰν-αρέση-εν-οφθαλμοῖς-υμῶν-,-ποιήσω-.-καὶ-έστη-ο-βασιλεὺς-ανὰ-χεῖρα-τῆς-πύλης-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-εξεπορεύετο-εις-εκατοντάδας-καὶ-εις-χιλιάδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 王はヨアブ、アビシャイ、イタイに命じた。「若者アブサロムを手荒には扱わないでくれ。」兵士は皆、アブサロムについて王が将軍たち全員に命じるのを聞いていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-τῶ-Ιωαβ-καὶ-τῶ-Αβεσσα-καὶ-τῶ-Εθθι-λέγων-Φείσασθέ-μοι-τοῦ-παιδαρίου-τοῦ-Αβεσσαλωμ-·-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ήκουσεν-εντελλομένου-τοῦ-βασιλέως-πᾶσιν-τοῖς-άρχουσιν-υπὲρ-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 兵士たちはイスラエル軍と戦うために野に出て行った。戦いはエフライムの森で起こり、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-πᾶς-ο-λαὸς-εις-τὸν-δρυμὸν-εξ-εναντίας-Ισραηλ-,-καὶ-εγένετο-ο-πόλεμος-εν-τῶ-δρυμῶ-Εφραιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イスラエル軍はそこでダビデの家臣に敗れた。大敗北で、その日、二万人を失った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έπταισεν-εκεῖ-ο-λαὸς-Ισραηλ-ενώπιον-τῶν-παίδων-Δαυιδ-,-καὶ-εγένετο-η-θραῦσις-μεγάλη-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-είκοσι-χιλιάδες-ανδρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 戦いはその地の全面に広がり、その日密林の餌食になった者は剣が餌食にした者よりも多かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εκεῖ-ο-πόλεμος-διεσπαρμένος-επὶ-πρόσωπον-πάσης-τῆς-γῆς-,-καὶ-επλεόνασεν-ο-δρυμὸς-τοῦ-καταφαγεῖν-εκ-τοῦ-λαοῦ-υπὲρ-οὺς-κατέφαγεν-εν-τῶ-λαῶ-η-μάχαιρα-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 アブサロムがダビデの家臣に出会ったとき、彼はらばに乗っていたが、らばが樫の大木のからまりあった枝の下を通ったので、頭がその木にひっかかり、彼は天と地の間に宙づりになった。乗っていたらばはそのまま走り過ぎてしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήντησεν-Αβεσσαλωμ-ενώπιον-τῶν-παίδων-Δαυιδ-,-καὶ-Αβεσσαλωμ-επιβεβηκὼς-επὶ-τοῦ-ημιόνου-αυτοῦ-,-καὶ-εισῆλθεν-ο-ημίονος-υπὸ-τὸ-δάσος-τῆς-δρυὸς-τῆς-μεγάλης-,-καὶ-εκρεμάσθη-η-κεφαλὴ-αυτοῦ-εν-τῆ-δρυί-,-καὶ-εκρεμάσθη-ανὰ-μέσον-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-τῆς-γῆς-,-καὶ-ο-ημίονος-υποκάτω-αυτοῦ-παρῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 兵の一人がこれを見て、ヨアブに知らせた。「アブサロムが樫の木に宙づりになっているのを見ました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-ανὴρ-εῖς-καὶ-ανήγγειλεν-Ιωαβ-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-εώρακα-τὸν-Αβεσσαλωμ-κρεμάμενον-εν-τῆ-δρυί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ヨアブは知らせに来た者に言った。「見たなら、なぜその場で地に打ち落とさなかったのか。銀十枚と革帯一本を与えただろうに。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-τῶ-ανδρὶ-τῶ-απαγγέλλοντι-Καὶ-ιδοὺ-εόρακας-·-τί-ότι-ουκ-επάταξας-αυτὸν-εις-τὴν-γῆν-;-καὶ-εγὼ-ὰν-δεδώκειν-σοι-δέκα-αργυρίου-καὶ-παραζώνην-μίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 その兵はヨアブに言った。「たとえこの手のひらに銀千枚の重みを感じるとしても、王子をこの手にかけたりはしません。王があなたとアビシャイ、イタイに、若者アブサロムを守れ、と命じられたのを我々は耳にしました。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-ανὴρ-πρὸς-Ιωαβ-Καὶ-εγώ-ειμι-ίστημι-επὶ-τὰς-χεῖράς-μου-χιλίους-σίκλους-αργυρίου-,-ου-μὴ-επιβάλω-χεῖρά-μου-επὶ-τὸν-υιὸν-τοῦ-βασιλέως-,-ότι-εν-τοῖς-ωσὶν-ημῶν-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-σοὶ-καὶ-Αβεσσα-καὶ-τῶ-Εθθι-λέγων-Φυλάξατέ-μοι-τὸ-παιδάριον-τὸν-Αβεσσαλωμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 仮に、わたしが彼の命を奪ってそれを偽ろうとしても、王には何一つ隠せません。あなたもわたしを非とする側に立つでしょう。」
Подстрочный перевод:
μὴ-ποιῆσαι-εν-τῆ-ψυχῆ-αυτοῦ-άδικον-·-καὶ-πᾶς-ο-λόγος-ου-λήσεται-απὸ-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-σὺ-στήση-εξ-εναντίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 「それなら、お前に期待はしない」とヨアブは言った。アブサロムは樫の木にひっかかったまま、まだ生きていた。ヨアブは棒を三本手に取り、アブサロムの心臓に突き刺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-Τοῦτο-εγὼ-άρξομαι-·-ουχ-ούτως-μενῶ-ενώπιόν-σου-.-καὶ-έλαβεν-Ιωαβ-τρία-βέλη-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-ενέπηξεν-αυτὰ-εν-τῆ-καρδία-Αβεσσαλωμ-.-έτι-αυτοῦ-ζῶντος-εν-τῆ-καρδία-τῆς-δρυὸς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ヨアブの武器を持つ従卒十人が取り囲んでアブサロムを打ち、とどめを刺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκύκλωσαν-δέκα-παιδάρια-αίροντα-τὰ-σκεύη-Ιωαβ-καὶ-επάταξαν-τὸν-Αβεσσαλωμ-καὶ-εθανάτωσαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ヨアブは角笛を吹いて兵士を引き止めたので、彼らはイスラエル軍の追跡をやめて戻って来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εσάλπισεν-Ιωαβ-εν-κερατίνη-,-καὶ-απέστρεψεν-ο-λαὸς-τοῦ-μὴ-διώκειν-οπίσω-Ισραηλ-,-ότι-εφείδετο-Ιωαβ-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼らはアブサロムを降ろし、森の中の大穴に投げ込み、その上に石を積み上げて非常に大きな塚を作った。イスラエルの全軍はそれぞれの天幕に逃げ帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὸν-Αβεσσαλωμ-καὶ-έρριψεν-αυτὸν-εις-χάσμα-μέγα-εν-τῶ-δρυμῶ-εις-τὸν-βόθυνον-τὸν-μέγαν-καὶ-εστήλωσεν-επ᾿-αυτὸν-σωρὸν-λίθων-μέγαν-σφόδρα-.-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-έφυγεν-ανὴρ-εις-τὸ-σκήνωμα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 アブサロムは生前、王の谷に自分のための石柱を立てていた。跡継ぎの息子がなく、名が絶えると思ったからで、この石柱に自分の名を付けていた。今日もアブサロムの碑と呼ばれている。
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβεσσαλωμ-έτι-ζῶν-καὶ-έστησεν-εαυτῶ-τὴν-στήλην-,-εν-ῆ-ελήμφθη-,-καὶ-εστήλωσεν-αυτὴν-λαβεῖν-,-τὴν-στήλην-τὴν-εν-τῆ-κοιλάδι-τοῦ-βασιλέως-,-ότι-εῖπεν-Ουκ-έστιν-αυτῶ-υιὸς-ένεκεν-τοῦ-αναμνῆσαι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-·-καὶ-εκάλεσεν-τὴν-στήλην-Χεὶρ-Αβεσσαλωμ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ツァドクの子アヒマアツは言った。「走って行って、主が王を敵の手から救ってくださったという良い知らせを王に伝えます。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-Αχιμαας-υιὸς-Σαδωκ-εῖπεν-Δράμω-δὴ-καὶ-ευαγγελιῶ-τῶ-βασιλεῖ-ότι-έκρινεν-αυτῶ-κύριος-εκ-χειρὸς-τῶν-εχθρῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ヨアブは彼に、「今日、お前が知らせるのはよくない。日を改めて報告するがよい。今日は知らせないでおこう。王の息子が死んだのだ」と言い、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιωαβ-Ουκ-ανὴρ-ευαγγελίας-σὺ-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-καὶ-ευαγγελιῆ-εν-ημέρα-άλλη-,-εν-δὲ-τῆ-ημέρα-ταύτη-ουκ-ευαγγελιῆ-,-οῦ-είνεκεν-ο-υιὸς-τοῦ-βασιλέως-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 クシュ人に命じた。「行って、お前が見たとおりに王に報告せよ。」クシュ人はヨアブに一礼して走り去った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-τῶ-Χουσι-Βαδίσας-ανάγγειλον-τῶ-βασιλεῖ-όσα-εῖδες-·-καὶ-προσεκύνησεν-Χουσι-τῶ-Ιωαβ-καὶ-εξῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ツァドクの子アヒマアツは再びヨアブに、「どんなことになろうと、わたしもクシュ人を追って走りたいのです」と願った。「子よ、お前はどうしてそんなに走りたいのだ。お前が行って知らせるほどの良い知らせではない」とヨアブは言ったが、
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-έτι-Αχιμαας-υιὸς-Σαδωκ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Ιωαβ-Καὶ-έστω-ότι-δράμω-καί-γε-εγὼ-οπίσω-τοῦ-Χουσι-.-καὶ-εῖπεν-Ιωαβ-Ίνα-τί-τοῦτο-τρέχεις-,-υιέ-μου-;-δεῦρο-,-ουκ-έστιν-σοι-ευαγγελία-εις-ωφέλειαν-πορευομένω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 どんなことになろうと行きたいと言うので、ヨアブは「走るがよい」と答えた。アヒマアツは低地に道をとり、クシュ人を追い越した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τί-γὰρ-εὰν-δραμοῦμαι-;-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιωαβ-Δράμε-.-καὶ-έδραμεν-Αχιμαας-οδὸν-τὴν-τοῦ-Κεχαρ-καὶ-υπερέβη-τὸν-Χουσι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ダビデは二つの城門の間に座っていた。城壁に沿った城門の屋根には、見張りが上って目を上げ、男がただ一人走って来るのを見た。
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-εκάθητο-ανὰ-μέσον-τῶν-δύο-πυλῶν-.-καὶ-επορεύθη-ο-σκοπὸς-εις-τὸ-δῶμα-τῆς-πύλης-πρὸς-τὸ-τεῖχος-καὶ-επῆρεν-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-καὶ-εῖδεν-καὶ-ιδοὺ-ανὴρ-τρέχων-μόνος-ενώπιον-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 見張りは王に呼びかけて知らせた。王は、「一人だけならば良い知らせをもたらすだろう」と言った。その男が近づいて来たとき、
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβόησεν-ο-σκοπὸς-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-βασιλεῖ-.-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Ει-μόνος-εστίν-,-ευαγγελία-εν-τῶ-στόματι-αυτοῦ-.-καὶ-επορεύετο-πορευόμενος-καὶ-εγγίζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 見張りはもう一人の男が走って来るのに気がつき、門衛に呼びかけて言った。「また一人で走って来る者がいます。」王は、「これもまた良い知らせだ」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-ο-σκοπὸς-άνδρα-έτερον-τρέχοντα-,-καὶ-εβόησεν-ο-σκοπὸς-πρὸς-τῆ-πύλη-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-ανὴρ-έτερος-τρέχων-μόνος-.-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Καί-γε-οῦτος-ευαγγελιζόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 見張りは、「最初の人の走り方はツァドクの子アヒマアツの走り方のように見えます」と言った。王は、「良い男だ。良い知らせなので来たのだろう」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-σκοπός-Εγὼ-ορῶ-τὸν-δρόμον-τοῦ-πρώτου-ως-δρόμον-Αχιμαας-υιοῦ-Σαδωκ-.-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Ανὴρ-αγαθὸς-οῦτος-καί-γε-εις-ευαγγελίαν-αγαθὴν-ελεύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 アヒマアツは「王に平和」と叫び、地にひれ伏して礼をし、言った。「あなたの神、主はほめたたえられますように。主は主君、王に手を上げる者どもを引き渡してくださいました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησεν-Αχιμαας-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ειρήνη-·-καὶ-προσεκύνησεν-τῶ-βασιλεῖ-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-επὶ-τὴν-γῆν-·-καὶ-εῖπεν-Ευλογητὸς-κύριος-ο-θεός-σου-,-ὸς-απέκλεισεν-τοὺς-άνδρας-τοὺς-μισοῦντας-τὴν-χεῖρα-αυτῶν-εν-τῶ-κυρίω-μου-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 王が、「若者アブサロムは無事か」と尋ねると、アヒマアツは答えた。「ヨアブが、王様の僕とこの僕とを遣わそうとしたとき、大騒ぎが起こっているのを見ましたが、何も知りません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Ειρήνη-τῶ-παιδαρίω-τῶ-Αβεσσαλωμ-;-καὶ-εῖπεν-Αχιμαας-Εῖδον-τὸ-πλῆθος-τὸ-μέγα-τοῦ-αποστεῖλαι-τὸν-δοῦλον-τοῦ-βασιλέως-Ιωαβ-καὶ-τὸν-δοῦλόν-σου-,-καὶ-ουκ-έγνων-τί-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 王が、「脇に寄って、立っていなさい」と命じたので、アヒマアツは脇に寄り、そこに立った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Επίστρεψον-,-στηλώθητι-ῶδε-·-καὶ-επεστράφη-καὶ-έστη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 そこへクシュ人が到着した。彼は言った。「主君、王よ、良い知らせをお聞きください。主は、今日あなたに逆らって立った者どもの手からあなたを救ってくださいました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ο-Χουσι-παρεγένετο-καὶ-εῖπεν-τῶ-βασιλεῖ-Ευαγγελισθήτω-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεύς-,-ότι-έκρινέν-σοι-κύριος-σήμερον-εκ-χειρὸς-πάντων-τῶν-επεγειρομένων-επὶ-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 王はクシュ人に、「若者アブサロムは無事か」と尋ねた。クシュ人は答えた。「主君、王の敵、あなたに危害を与えようと逆らって立った者はことごとく、あの若者のようになりますように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-τὸν-Χουσι-Ει-ειρήνη-τῶ-παιδαρίω-τῶ-Αβεσσαλωμ-;-καὶ-εῖπεν-ο-Χουσι-Γένοιντο-ως-τὸ-παιδάριον-οι-εχθροὶ-τοῦ-κυρίου-μου-τοῦ-βασιλέως-καὶ-πάντες-,-όσοι-επανέστησαν-επ᾿-αυτὸν-εις-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
18
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl