このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 アヒトフェルはアブサロムに言った。「一万二千の兵をわたしに選ばせてください。今夜のうちに出発してダビデを追跡します。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αχιτοφελ-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Επιλέξω-δὴ-εμαυτῶ-δώδεκα-χιλιάδας-ανδρῶν-καὶ-αναστήσομαι-καὶ-καταδιώξω-οπίσω-Δαυιδ-τὴν-νύκτα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 疲れて力を失っているところを急襲すれば、彼は恐れ、彼に従っている兵士も全員逃げ出すでしょう。わたしは王一人を討ち取ります。
Подстрочный перевод:
καὶ-επελεύσομαι-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-αυτὸς-κοπιῶν-καὶ-εκλελυμένος-χερσίν-,-καὶ-εκστήσω-αυτόν-,-καὶ-φεύξεται-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-πατάξω-τὸν-βασιλέα-μονώτατον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 兵士全員をあなたのもとに連れ戻します。あなたのねらっておられる人のもとに、かつてすべての者が帰ったように。そうすれば、民全体が平和になります。」
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψω-πάντα-τὸν-λαὸν-πρὸς-σέ-,-ὸν-τρόπον-επιστρέφει-η-νύμφη-πρὸς-τὸν-άνδρα-αυτῆς-·-πλὴν-ψυχὴν-ενὸς-ανδρὸς-σὺ-ζητεῖς-,-καὶ-παντὶ-τῶ-λαῶ-έσται-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 この言葉はアブサロムにも、イスラエルの長老全員の目にも正しいものと映った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὴς-ο-λόγος-εν-οφθαλμοῖς-Αβεσσαλωμ-καὶ-εν-οφθαλμοῖς-πάντων-τῶν-πρεσβυτέρων-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 アブサロムは、「アルキ人フシャイも呼べ。彼の言うことも聞いてみよう」と言い、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-Καλέσατε-δὴ-καί-γε-τὸν-Χουσι-τὸν-Αραχι-,-καὶ-ακούσωμεν-τί-εν-τῶ-στόματι-αυτοῦ-καί-γε-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 フシャイがアブサロムのもとに呼び出された。アブサロムは言った。「これこれのことをアヒトフェルは提言したが、そうすべきだと思うか。反対なら、お前も提言してみよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Χουσι-πρὸς-Αβεσσαλωμ-·-καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-αυτὸν-λέγων-Κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-ελάλησεν-Αχιτοφελ-·-ει-ποιήσομεν-κατὰ-τὸν-λόγον-αυτοῦ-;-ει-δὲ-μή-,-σὺ-λάλησον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 フシャイはアブサロムに、「今回アヒトフェルが提案したことは良いとは思えません」と言い、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χουσι-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Ουκ-αγαθὴ-αύτη-η-βουλή-,-ὴν-εβουλεύσατο-Αχιτοφελ-τὸ-άπαξ-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 こう続けた。「父上とその軍がどれほど勇敢かはご存じのとおりです。その上、彼らは子を奪われた野にいる熊のように気が荒くなっています。父上は戦術に秀でた方ですから、兵と共にはお休みにならず、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χουσι-Σὺ-οῖδας-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τοὺς-άνδρας-αυτοῦ-ότι-δυνατοί-εισιν-σφόδρα-καὶ-κατάπικροι-τῆ-ψυχῆ-αυτῶν-ως-άρκος-ητεκνωμένη-εν-αγρῶ-καὶ-ως-ῦς-τραχεῖα-εν-τῶ-πεδίω-,-καὶ-ο-πατήρ-σου-ανὴρ-πολεμιστὴς-καὶ-ου-μὴ-καταλύση-τὸν-λαόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 今ごろは、洞穴かどこかを見つけて身を隠しておられることでしょう。最初の攻撃に失敗すれば、それを聞いた者は、アブサロムに従う兵士が打ち負かされた、と考え、
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γὰρ-αυτὸς-νῦν-κέκρυπται-εν-ενὶ-τῶν-βουνῶν-ὴ-εν-ενὶ-τῶν-τόπων-,-καὶ-έσται-εν-τῶ-επιπεσεῖν-αυτοῖς-εν-αρχῆ-καὶ-ακούση-ο-ακούων-καὶ-είπη-Εγενήθη-θραῦσις-εν-τῶ-λαῶ-τῶ-οπίσω-Αβεσσαλωμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 獅子のような心を持つ戦士であっても、弱気になります。父上も彼に従う戦士たちも勇者であることは、全イスラエルがよく知っているからです。
Подстрочный перевод:
καί-γε-αυτὸς-υιὸς-δυνάμεως-,-οῦ-η-καρδία-καθὼς-η-καρδία-τοῦ-λέοντος-,-τηκομένη-τακήσεται-,-ότι-οῖδεν-πᾶς-Ισραηλ-ότι-δυνατὸς-ο-πατήρ-σου-καὶ-υιοὶ-δυνάμεως-οι-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしはこう提案いたします。まず王の下に全イスラエルを集結させることです。ダンからベエル‧シェバに至る全国から、海辺の砂のように多くの兵士を集結させ、御自身で率いて戦闘に出られることです。
Подстрочный перевод:
ότι-ούτως-συμβουλεύων-εγὼ-συνεβούλευσα-,-καὶ-συναγόμενος-συναχθήσεται-επὶ-σὲ-πᾶς-Ισραηλ-απὸ-Δαν-καὶ-έως-Βηρσαβεε-ως-η-άμμος-η-επὶ-τῆς-θαλάσσης-εις-πλῆθος-,-καὶ-τὸ-πρόσωπόν-σου-πορευόμενον-εν-μέσω-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 隠れ場の一つにいる父上を襲いましょう。露が土に降りるように我々が彼に襲いかかれば、彼に従う兵が多くても、一人も残ることはないでしょう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξομεν-πρὸς-αυτὸν-εις-ένα-τῶν-τόπων-,-οῦ-εὰν-εύρωμεν-αυτὸν-εκεῖ-,-καὶ-παρεμβαλοῦμεν-επ᾿-αυτόν-,-ως-πίπτει-η-δρόσος-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-ουχ-υπολειψόμεθα-εν-αυτῶ-καὶ-τοῖς-ανδράσιν-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-καί-γε-ένα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 父上がどこかの町に身を寄せるなら、全イスラエルでその町に縄をかけ、引いて行って川にほうり込み、小石一つ残らなくしようではありませんか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-εις-πόλιν-συναχθῆ-,-καὶ-λήμψεται-πᾶς-Ισραηλ-πρὸς-τὴν-πόλιν-εκείνην-σχοινία-καὶ-συροῦμεν-αυτὴν-έως-εις-τὸν-χειμάρρουν-,-όπως-μὴ-καταλειφθῆ-εκεῖ-μηδὲ-λίθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アブサロムも、どのイスラエル人も、アルキ人フシャイの提案がアヒトフェルの提案にまさると思った。アヒトフェルの優れた提案が捨てられ、アブサロムに災いがくだることを主が定められたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-Αγαθὴ-η-βουλὴ-Χουσι-τοῦ-Αραχι-υπὲρ-τὴν-βουλὴν-Αχιτοφελ-·-καὶ-κύριος-ενετείλατο-διασκεδάσαι-τὴν-βουλὴν-Αχιτοφελ-τὴν-αγαθήν-,-όπως-ὰν-επαγάγη-κύριος-επὶ-Αβεσσαλωμ-τὰ-κακὰ-πάντα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 フシャイは祭司ツァドクとアビアタルに言った。「アヒトフェルはアブサロムとイスラエルの長老たちにこれこれの提案をしたが、わたしはこれこれの提案をした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χουσι-ο-τοῦ-Αραχι-πρὸς-Σαδωκ-καὶ-Αβιαθαρ-τοὺς-ιερεῖς-Ούτως-καὶ-ούτως-συνεβούλευσεν-Αχιτοφελ-τῶ-Αβεσσαλωμ-καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-Ισραηλ-,-καὶ-ούτως-καὶ-ούτως-συνεβούλευσα-εγώ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 急いで、使者をダビデに送り、こう告げなさい。荒れ野の渡し場で夜を過ごさず、渡ってしまわなければなりません。王と王に従う兵士が全滅することのないように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αποστείλατε-ταχὺ-καὶ-αναγγείλατε-τῶ-Δαυιδ-λέγοντες-Μὴ-αυλισθῆς-τὴν-νύκτα-εν-αραβωθ-τῆς-ερήμου-καί-γε-διαβαίνων-σπεῦσον-,-μήποτε-καταπίη-τὸν-βασιλέα-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-τὸν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ヨナタンとアヒマアツは、都に入って見つかってはならない、とエン‧ロゲルにとどまっていた。使いの女が行って二人に知らせ、彼らがダビデ王に伝えに行くことにしたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωναθαν-καὶ-Αχιμαας-ειστήκεισαν-εν-τῆ-πηγῆ-Ρωγηλ-,-καὶ-επορεύθη-η-παιδίσκη-καὶ-ανήγγειλεν-αυτοῖς-,-καὶ-αυτοὶ-πορεύονται-καὶ-αναγγέλλουσιν-τῶ-βασιλεῖ-Δαυιδ-,-ότι-ουκ-εδύναντο-οφθῆναι-τοῦ-εισελθεῖν-εις-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ところが一人の若者が彼らを見てアブサロムに知らせたので、彼らは急いで立ち去り、バフリムのある男の家に入った。その家の内庭に井戸があったので二人はその中に降り、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-αυτοὺς-παιδάριον-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-Αβεσσαλωμ-,-καὶ-επορεύθησαν-οι-δύο-ταχέως-καὶ-εισῆλθαν-εις-οικίαν-ανδρὸς-εν-Βαουριμ-,-καὶ-αυτῶ-λάκκος-εν-τῆ-αυλῆ-,-καὶ-κατέβησαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 その家の妻が井戸の上に覆いをかけ、その上に脱穀した麦を広げた。何も気づかれることはなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-η-γυνὴ-καὶ-διεπέτασεν-τὸ-επικάλυμμα-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-λάκκου-καὶ-έψυξεν-επ᾿-αυτῶ-αραφωθ-,-καὶ-ουκ-εγνώσθη-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 アブサロムの部下がその家の妻のところに来て、「アヒマアツとヨナタンはどこにいる」と言った。女が、「ここを通り過ぎて川の方へ行きました」と言うと、彼らは捜しに行き、発見できずにエルサレムへ戻った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθαν-οι-παῖδες-Αβεσσαλωμ-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-εις-τὴν-οικίαν-καὶ-εῖπαν-Ποῦ-Αχιμαας-καὶ-Ιωναθαν-;-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-η-γυνή-Παρῆλθαν-μικρὸν-τοῦ-ύδατος-·-καὶ-εζήτησαν-καὶ-ουχ-εῦραν-καὶ-ανέστρεψαν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼らが去った後、二人は井戸から上って来てダビデ王のもとに行き、こう知らせた。「直ちに川を渡ってください。アヒトフェルはあなたたちを討つためにこういう提案をしました。」
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-μετὰ-τὸ-απελθεῖν-αυτοὺς-καὶ-ανέβησαν-εκ-τοῦ-λάκκου-καὶ-επορεύθησαν-καὶ-ανήγγειλαν-τῶ-βασιλεῖ-Δαυιδ-καὶ-εῖπαν-πρὸς-Δαυιδ-Ανάστητε-καὶ-διάβητε-ταχέως-τὸ-ύδωρ-,-ότι-ούτως-εβουλεύσατο-περὶ-υμῶν-Αχιτοφελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 王は同行していた兵士全員と共に、直ちにヨルダンを渡った。夜明けの光が射すころには、ヨルダンを渡れずに残された者は一人もいなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Δαυιδ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-διέβησαν-τὸν-Ιορδάνην-έως-τοῦ-φωτὸς-τοῦ-πρωί-,-έως-ενὸς-ουκ-έλαθεν-ὸς-ου-διῆλθεν-τὸν-Ιορδάνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 アヒトフェルは自分の提案が実行されなかったことを知ると、ろばに鞍を置き、立って家に帰ろうと自分の町に向かった。彼は家の中を整え、首をつって死に、祖先の墓に葬られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Αχιτοφελ-εῖδεν-ότι-ουκ-εγενήθη-η-βουλὴ-αυτοῦ-,-καὶ-επέσαξεν-τὴν-όνον-αυτοῦ-καὶ-ανέστη-καὶ-απῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-εις-τὴν-πόλιν-αυτοῦ-·-καὶ-ενετείλατο-τῶ-οίκω-αυτοῦ-καὶ-απήγξατο-καὶ-απέθανεν-καὶ-ετάφη-εν-τῶ-τάφω-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ダビデがマハナイムに着いたころ、アブサロムと彼に従うイスラエルの兵は皆、共にヨルダンを渡った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Δαυιδ-διῆλθεν-εις-Μαναιμ-,-καὶ-Αβεσσαλωμ-διέβη-τὸν-Ιορδάνην-αυτὸς-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 アブサロムはヨアブの代わりにアマサを軍の司令官に任命した。アマサはイトラというイスラエル人の子で、イトラの妻はナハシュの娘アビガル、ヨアブの母ツェルヤの姉妹だった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Αμεσσαι-κατέστησεν-Αβεσσαλωμ-αντὶ-Ιωαβ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-·-καὶ-Αμεσσαι-υιὸς-ανδρὸς-καὶ-όνομα-αυτῶ-Ιοθορ-ο-Ισραηλίτης-,-οῦτος-εισῆλθεν-πρὸς-Αβιγαιαν-θυγατέρα-Ναας-αδελφὴν-Σαρουιας-μητρὸς-Ιωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 イスラエル軍は、アブサロムに従ってギレアドの地に陣を敷いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλεν-πᾶς-Ισραηλ-καὶ-Αβεσσαλωμ-εις-τὴν-γῆν-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ダビデがマハナイムに着くと、ラバ出身のアンモン人ナハシュの子ショビ、ロ‧デバル出身のアミエルの子マキル、ロゲリム出身のギレアド人バルジライとが、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ηνίκα-ῆλθεν-Δαυιδ-εις-Μαναιμ-,-Ουεσβι-υιὸς-Ναας-εκ-Ραββαθ-υιῶν-Αμμων-καὶ-Μαχιρ-υιὸς-Αμιηλ-εκ-Λωδαβαρ-καὶ-Βερζελλι-ο-Γαλααδίτης-εκ-Ρωγελλιμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 寝具、たらい、陶器、小麦、大麦、麦粉、炒り麦、豆、レンズ豆、炒り麦、
Подстрочный перевод:
ήνεγκαν-δέκα-κοίτας-καὶ-αμφιτάπους-καὶ-λέβητας-δέκα-καὶ-σκεύη-κεράμου-καὶ-πυροὺς-καὶ-κριθὰς-καὶ-άλευρον-καὶ-άλφιτον-καὶ-κύαμον-καὶ-φακὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 蜂蜜、凝乳、羊、チーズを食糧としてダビデと彼の率いる兵に差し出した。兵士が荒れ野で飢え、疲れ、渇いているにちがいないと思ったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-μέλι-καὶ-βούτυρον-καὶ-πρόβατα-καὶ-σαφφωθ-βοῶν-καὶ-προσήνεγκαν-τῶ-Δαυιδ-καὶ-τῶ-λαῶ-τῶ-μετ᾿-αυτοῦ-φαγεῖν-,-ότι-εῖπαν-Ο-λαὸς-πεινῶν-καὶ-εκλελυμένος-καὶ-διψῶν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
17
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl