このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ダビデが山頂を少し下ったときに、メフィボシェトの従者ツィバが、ダビデを迎えた。彼は二頭の鞍を置いたろばに、二百個のパン、百房の干しぶどう、百個の夏の果物、ぶどう酒一袋を積んでいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-παρῆλθεν-βραχύ-τι-απὸ-τῆς-Ροως-,-καὶ-ιδοὺ-Σιβα-τὸ-παιδάριον-Μεμφιβοσθε-εις-απαντὴν-αυτοῦ-καὶ-ζεῦγος-όνων-επισεσαγμένων-,-καὶ-επ᾿-αυτοῖς-διακόσιοι-άρτοι-καὶ-εκατὸν-σταφίδες-καὶ-εκατὸν-φοίνικες-καὶ-νεβελ-οίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 王が、「お前はこれらのものをどうするのか」と尋ねると、ツィバは、「ろばは王様の御家族の乗用に、パンと夏の果物は従者の食用に、ぶどう酒は荒れ野で疲れた者の飲料に持参いたしました」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Σιβα-Τί-ταῦτά-σοι-;-καὶ-εῖπεν-Σιβα-Τὰ-υποζύγια-τῆ-οικία-τοῦ-βασιλέως-τοῦ-επικαθῆσθαι-,-καὶ-οι-άρτοι-καὶ-οι-φοίνικες-εις-βρῶσιν-τοῖς-παιδαρίοις-,-καὶ-ο-οῖνος-πιεῖν-τοῖς-εκλελυμένοις-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 王がツィバに、「お前の主人の息子はどこにいるのか」と尋ねると、ツィバは王に、「エルサレムにとどまっています。『イスラエルの家は今日、父の王座をわたしに返す』と申していました」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Καὶ-ποῦ-ο-υιὸς-τοῦ-κυρίου-σου-;-καὶ-εῖπεν-Σιβα-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ιδοὺ-κάθηται-εν-Ιερουσαλημ-,-ότι-εῖπεν-Σήμερον-επιστρέψουσίν-μοι-ο-οῖκος-Ισραηλ-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 王はツィバに、「それなら、メフィボシェトに属する物はすべてお前のものにしてよろしい」と言った。ツィバは、「お礼申し上げます。主君である王様の御厚意にあずかることができますように」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-Σιβα-Ιδοὺ-σοὶ-πάντα-,-όσα-εστὶν-τῶ-Μεμφιβοσθε-.-καὶ-εῖπεν-Σιβα-προσκυνήσας-Εύροιμι-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-κύριέ-μου-βασιλεῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ダビデ王がバフリムにさしかかると、そこからサウル家の一族の出で、ゲラの子、名をシムイという男が呪いながら出て来て、
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-έως-Βαουριμ-·-καὶ-ιδοὺ-εκεῖθεν-ανὴρ-εξεπορεύετο-εκ-συγγενείας-οίκου-Σαουλ-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Σεμει-υιὸς-Γηρα-·-εξῆλθεν-εκπορευόμενος-καὶ-καταρώμενος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 兵士、勇士が王の左右をすべて固めているにもかかわらず、ダビデ自身とダビデ王の家臣たち皆に石を投げつけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-λιθάζων-εν-λίθοις-τὸν-Δαυιδ-καὶ-πάντας-τοὺς-παῖδας-τοῦ-βασιλέως-Δαυιδ-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ῆν-καὶ-πάντες-οι-δυνατοὶ-εκ-δεξιῶν-καὶ-εξ-ευωνύμων-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 シムイは呪ってこう言った。「出て行け、出て行け。流血の罪を犯した男、ならず者。
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-έλεγεν-Σεμει-εν-τῶ-καταρᾶσθαι-αυτόν-Έξελθε-έξελθε-,-ανὴρ-αιμάτων-καὶ-ανὴρ-ο-παράνομος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 サウル家のすべての血を流して王位を奪ったお前に、主は報復なさる。主がお前の息子アブサロムに王位を渡されたのだ。お前は災難を受けている。お前が流血の罪を犯した男だからだ。」
Подстрочный перевод:
επέστρεψεν-επὶ-σὲ-κύριος-πάντα-τὰ-αίματα-τοῦ-οίκου-Σαουλ-,-ότι-εβασίλευσας-αντ-αυτοῦ-,-καὶ-έδωκεν-κύριος-τὴν-βασιλείαν-εν-χειρὶ-Αβεσσαλωμ-τοῦ-υιοῦ-σου-·-καὶ-ιδοὺ-σὺ-εν-τῆ-κακία-σου-,-ότι-ανὴρ-αιμάτων-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ツェルヤの子アビシャイが王に言った。「なぜあの死んだ犬に主君、王を呪わせておかれるのですか。行かせてください。首を切り落としてやります。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσα-υιὸς-Σαρουιας-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ίνα-τί-καταρᾶται-ο-κύων-ο-τεθνηκὼς-οῦτος-τὸν-κύριόν-μου-τὸν-βασιλέα-;-διαβήσομαι-δὴ-καὶ-αφελῶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 王は言った。「ツェルヤの息子たちよ、ほうっておいてくれ。主がダビデを呪えとお命じになったのであの男は呪っているのだろうから、『どうしてそんなことをするのか』と誰が言えよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Τί-εμοὶ-καὶ-υμῖν-,-υιοὶ-Σαρουιας-;-άφετε-αυτὸν-καὶ-ούτως-καταράσθω-,-ότι-κύριος-εῖπεν-αυτῶ-καταρᾶσθαι-τὸν-Δαυιδ-,-καὶ-τίς-ερεῖ-Ως-τί-εποίησας-ούτως-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ダビデは更にアビシャイと家臣の全員に言った。「わたしの身から出た子がわたしの命をねらっている。ましてこれはベニヤミン人だ。勝手にさせておけ。主の御命令で呪っているのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αβεσσα-καὶ-πρὸς-πάντας-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-Ιδοὺ-ο-υιός-μου-ο-εξελθὼν-εκ-τῆς-κοιλίας-μου-ζητεῖ-τὴν-ψυχήν-μου-,-καὶ-προσέτι-νῦν-ο-υιὸς-τοῦ-Ιεμινι-·-άφετε-αυτὸν-καταρᾶσθαι-,-ότι-εῖπεν-αυτῶ-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主がわたしの苦しみを御覧になり、今日の彼の呪いに代えて幸いを返してくださるかもしれない。」
Подстрочный перевод:
εί-πως-ίδοι-κύριος-εν-τῆ-ταπεινώσει-μου-καὶ-επιστρέψει-μοι-αγαθὰ-αντὶ-τῆς-κατάρας-αυτοῦ-τῆ-ημέρα-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ダビデと一行は道を進んだ。シムイはダビデと平行して山腹を進み、呪っては石を投げ、塵を浴びせかけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-εν-τῆ-οδῶ-,-καὶ-Σεμει-επορεύετο-εκ-πλευρᾶς-τοῦ-όρους-εχόμενα-αυτοῦ-πορευόμενος-καὶ-καταρώμενος-καὶ-λιθάζων-εν-λίθοις-εκ-πλαγίων-αυτοῦ-καὶ-τῶ-χοὶ-πάσσων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 王も同行の兵士も皆、疲れて到着し、そこで一息ついた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-αυτοῦ-εκλελυμένοι-καὶ-ανέψυξαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 アブサロムはイスラエル人の兵士を全員率いてエルサレムに入城し、アヒトフェルも共にいた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Αβεσσαλωμ-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-εισῆλθον-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-Αχιτοφελ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ダビデの友、アルキ人フシャイはアブサロムのもとに来て、アブサロムに向かって言った。「王様万歳、王様万歳。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ηνίκα-ῆλθεν-Χουσι-ο-Αρχι-εταῖρος-Δαυιδ-πρὸς-Αβεσσαλωμ-,-καὶ-εῖπεν-Χουσι-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Ζήτω-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 アブサロムはフシャイに言った。「お前の友に対する忠実はそのようなものか。なぜ、お前の友について行かなかったのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-Χουσι-Τοῦτο-τὸ-έλεός-σου-μετὰ-τοῦ-εταίρου-σου-;-ίνα-τί-ουκ-απῆλθες-μετὰ-τοῦ-εταίρου-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 フシャイはアブサロムに答えた。「いいえ。主とここにいる兵士とイスラエルの全員が選んだ方にわたしは従い、その方と共にとどまります。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χουσι-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Ουχί-,-αλλὰ-κατόπισθεν-οῦ-εξελέξατο-κύριος-καὶ-ο-λαὸς-οῦτος-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-,-αυτῶ-έσομαι-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-καθήσομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 それでは、わたしは誰に仕えればよいのでしょう。御子息以外にありえましょうか。お父上にお仕えしたようにあなたにお仕えします。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-δεύτερον-τίνι-εγὼ-δουλεύσω-;-ουχὶ-ενώπιον-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-;-καθάπερ-εδούλευσα-ενώπιον-τοῦ-πατρός-σου-,-ούτως-έσομαι-ενώπιόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 アブサロムはアヒトフェルに、「どのようにすべきか、お前たちで策を練ってくれ」と命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-Αχιτοφελ-Φέρετε-εαυτοῖς-βουλὴν-τί-ποιήσωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 アヒトフェルはアブサロムに言った。「お父上の側女たちのところにお入りになるのがよいでしょう。お父上は王宮を守らせるため側女たちを残しておられます。あなたがあえてお父上の憎悪の的となられたと全イスラエルが聞けば、あなたについている者はすべて、奮い立つでしょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αχιτοφελ-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Είσελθε-πρὸς-τὰς-παλλακὰς-τοῦ-πατρός-σου-,-ὰς-κατέλιπεν-φυλάσσειν-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-,-καὶ-ακούσεται-πᾶς-Ισραηλ-ότι-κατήσχυνας-τὸν-πατέρα-σου-,-καὶ-ενισχύσουσιν-αι-χεῖρες-πάντων-τῶν-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 アブサロムのために屋上に天幕が張られ、全イスラエルの注目の中で、アブサロムは父の側女たちのところに入った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έπηξαν-τὴν-σκηνὴν-τῶ-Αβεσσαλωμ-επὶ-τὸ-δῶμα-,-καὶ-εισῆλθεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-τὰς-παλλακὰς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-κατ᾿-οφθαλμοὺς-παντὸς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 そのころ、アヒトフェルの提案は、神託のように受け取られていた。ダビデにとっても、アブサロムにとっても、アヒトフェルの提案はそのようなものであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-βουλὴ-Αχιτοφελ-,-ὴν-εβουλεύσατο-εν-ταῖς-ημέραις-ταῖς-πρώταις-,-ὸν-τρόπον-επερωτήση-εν-λόγω-τοῦ-θεοῦ-,-ούτως-πᾶσα-η-βουλὴ-τοῦ-Αχιτοφελ-καί-γε-τῶ-Δαυιδ-καί-γε-τῶ-Αβεσσαλωμ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
16
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl