このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 その後、アブサロムは戦車と馬、ならびに五十人の護衛兵を自分のために整えた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-εποίησεν-εαυτῶ-Αβεσσαλωμ-άρματα-καὶ-ίππους-καὶ-πεντήκοντα-άνδρας-παρατρέχειν-έμπροσθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 アブサロムは朝早く起き、城門への道の傍らに立った。争いがあり、王に裁定を求めに来る者をだれかれなく呼び止めて、その出身地を尋ね、「僕はイスラエル諸部族の一つに属しています」と答えると、
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισεν-Αβεσσαλωμ-καὶ-έστη-ανὰ-χεῖρα-τῆς-οδοῦ-τῆς-πύλης-,-καὶ-εγένετο-πᾶς-ανήρ-,-ῶ-εγένετο-κρίσις-,-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-εις-κρίσιν-,-καὶ-εβόησεν-πρὸς-αυτὸν-Αβεσσαλωμ-καὶ-έλεγεν-αυτῶ-Εκ-ποίας-πόλεως-σὺ-εῖ-;-καὶ-εῖπεν-ο-ανήρ-Εκ-μιᾶς-φυλῶν-Ισραηλ-ο-δοῦλός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 アブサロムはその人に向かってこう言うことにしていた。「いいか。お前の訴えは正しいし、弁護できる。だがあの王の下では聞いてくれる者はいない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Αβεσσαλωμ-Ιδοὺ-οι-λόγοι-σου-αγαθοὶ-καὶ-εύκολοι-,-καὶ-ακούων-ουκ-έστιν-σοι-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 アブサロムは、こうも言った。「わたしがこの地の裁き人であれば、争い事や申し立てのある者を皆、正当に裁いてやれるのに。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-Τίς-με-καταστήσει-κριτὴν-εν-τῆ-γῆ-,-καὶ-επ᾿-εμὲ-ελεύσεται-πᾶς-ανήρ-,-ῶ-εὰν-ῆ-αντιλογία-καὶ-κρίσις-,-καὶ-δικαιώσω-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 また、彼に近づいて礼をする者があれば、手を差し伸べて彼を抱き、口づけした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εγγίζειν-άνδρα-τοῦ-προσκυνῆσαι-αυτῶ-καὶ-εξέτεινεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-καὶ-επελαμβάνετο-αυτοῦ-καὶ-κατεφίλησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 アブサロムは、王に裁定を求めてやって来るイスラエル人すべてにこのようにふるまい、イスラエルの人々の心を盗み取った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Αβεσσαλωμ-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-παντὶ-Ισραηλ-τοῖς-παραγινομένοις-εις-κρίσιν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-ιδιοποιεῖτο-Αβεσσαλωμ-τὴν-καρδίαν-ανδρῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 四十歳になった年の終わりにアブサロムは王に願った。「主への誓願を果たすため、ヘブロンに行かせてください。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-απὸ-τέλους-τεσσαράκοντα-ετῶν-καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-Πορεύσομαι-δὴ-καὶ-αποτείσω-τὰς-ευχάς-μου-,-ὰς-ηυξάμην-τῶ-κυρίω-,-εν-Χεβρων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 僕はアラムのゲシュルに滞在していたとき、もし主がわたしをエルサレムに連れ戻してくださるなら主に仕える、と誓いました。」
Подстрочный перевод:
ότι-ευχὴν-ηύξατο-ο-δοῦλός-σου-εν-τῶ-οικεῖν-με-εν-Γεδσουρ-εν-Συρία-λέγων-Εὰν-επιστρέφων-επιστρέψη-με-κύριος-εις-Ιερουσαλημ-,-καὶ-λατρεύσω-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 王が「平和に行って来るように」と言ったので、アブサロムは立ってヘブロンに向かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Βάδιζε-εις-ειρήνην-·-καὶ-αναστὰς-επορεύθη-εις-Χεβρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 アブサロムはイスラエルの全部族に密使を送り、角笛の音を合図に、「アブサロムがヘブロンで王となった」と言うように命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Αβεσσαλωμ-κατασκόπους-εν-πάσαις-φυλαῖς-Ισραηλ-λέγων-Εν-τῶ-ακοῦσαι-υμᾶς-τὴν-φωνὴν-τῆς-κερατίνης-καὶ-ερεῖτε-Βεβασίλευκεν-βασιλεὺς-Αβεσσαλωμ-εν-Χεβρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 このときエルサレムから二百人の者がアブサロムと共に出かけたが、招きに応じて同行しただけで、何も知らされてはいなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-Αβεσσαλωμ-επορεύθησαν-διακόσιοι-άνδρες-εξ-Ιερουσαλημ-κλητοὶ-καὶ-πορευόμενοι-τῆ-απλότητι-αυτῶν-καὶ-ουκ-έγνωσαν-πᾶν-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 いけにえをささげるにあたって、アブサロムは使いを送り、ダビデの顧問であるギロ人アヒトフェルを彼の町ギロから迎えた。陰謀が固められてゆき、アブサロムのもとに集まる民は次第に数を増した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Αβεσσαλωμ-καὶ-εκάλεσεν-τὸν-Αχιτοφελ-τὸν-Γελμωναῖον-τὸν-σύμβουλον-Δαυιδ-εκ-τῆς-πόλεως-αυτοῦ-εκ-Γωλα-εν-τῶ-θυσιάζειν-αυτόν-.-καὶ-εγένετο-σύστρεμμα-ισχυρόν-,-καὶ-ο-λαὸς-πορευόμενος-καὶ-πολὺς-μετὰ-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 イスラエル人の心はアブサロムに移っているという知らせが、ダビデに届いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-παρεγένετο-ο-απαγγέλλων-πρὸς-Δαυιδ-λέγων-Εγενήθη-η-καρδία-ανδρῶν-Ισραηλ-οπίσω-Αβεσσαλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ダビデは、自分と共にエルサレムにいる家臣全員に言った。「直ちに逃れよう。アブサロムを避けられなくなってはいけない。我々が急がなければ、アブサロムがすぐに我々に追いつき、危害を与え、この都を剣にかけるだろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πᾶσιν-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-τοῖς-εν-Ιερουσαλημ-Ανάστητε-καὶ-φύγωμεν-,-ότι-ουκ-έστιν-ημῖν-σωτηρία-απὸ-προσώπου-Αβεσσαλωμ-·-ταχύνατε-τοῦ-πορευθῆναι-,-ίνα-μὴ-ταχύνη-καὶ-καταλάβη-ημᾶς-καὶ-εξώση-εφ᾿-ημᾶς-τὴν-κακίαν-καὶ-πατάξη-τὴν-πόλιν-στόματι-μαχαίρης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 王の家臣たちは言った。「主君、王よ、僕たちはすべて御判断のとおりにいたします。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-οι-παῖδες-τοῦ-βασιλέως-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Κατὰ-πάντα-,-όσα-αιρεῖται-ο-κύριος-ημῶν-ο-βασιλεύς-,-ιδοὺ-οι-παῖδές-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 こうして王は出発し、王宮の者が皆、その後に従った。王は王宮を守らせるために十人の側女を残した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-πᾶς-ο-οῖκος-αυτοῦ-τοῖς-ποσὶν-αυτῶν-·-καὶ-αφῆκεν-ο-βασιλεὺς-δέκα-γυναῖκας-τῶν-παλλακῶν-αυτοῦ-φυλάσσειν-τὸν-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 王が出発し、人々は皆、その後に従った。一行は、まず離宮のところで歩みを止めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-πεζῆ-καὶ-έστησαν-εν-οίκω-τῶ-μακράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 家臣がまず王の傍らを通り、次いでクレタ人全員とペレティ人全員、それに続いてガトからダビデに従って来た六百人のガト人が王の前を通った。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-ανὰ-χεῖρα-αυτοῦ-παρῆγον-καὶ-πᾶς-ο-χεττι-καὶ-πᾶς-ο-φελετθι-καὶ-έστησαν-επὶ-τῆς-ελαίας-εν-τῆ-ερήμω-·-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-παρεπορεύετο-εχόμενος-αυτοῦ-καὶ-πάντες-οι-περὶ-αυτὸν-καὶ-πάντες-οι-αδροὶ-καὶ-πάντες-οι-μαχηταί-,-εξακόσιοι-άνδρες-,-καὶ-παρῆσαν-επὶ-χεῖρα-αυτοῦ-·-καὶ-πᾶς-ο-χερεθθι-καὶ-πᾶς-ο-φελεθθι-καὶ-πάντες-οι-Γεθθαῖοι-,-εξακόσιοι-άνδρες-οι-ελθόντες-τοῖς-ποσὶν-αυτῶν-εκ-Γεθ-,-πορευόμενοι-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 王はガト人イタイに言った。「なぜあなたまでが、我々と行動を共にするのか。戻ってあの王のもとにとどまりなさい。あなたは外国人だ。しかもこの国では亡命者の身分だ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Εθθι-τὸν-Γεθθαῖον-Ίνα-τί-πορεύη-καὶ-σὺ-μεθ᾿-ημῶν-;-επίστρεφε-καὶ-οίκει-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-,-ότι-ξένος-εῖ-σὺ-καὶ-ότι-μετώκηκας-σὺ-εκ-τοῦ-τόπου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 昨日来たばかりのあなたを、今日我々と共に放浪者にすることはできない。わたしは行けるところへ行くだけだ。兄弟たちと共に戻りなさい。主があなたに慈しみとまことを示されるように。」
Подстрочный перевод:
ει-εχθὲς-παραγέγονας-,-καὶ-σήμερον-κινήσω-σε-μεθ᾿-ημῶν-καί-γε-μεταναστήσεις-τὸν-τόπον-σου-;-εχθὲς-η-εξέλευσίς-σου-,-καὶ-σήμερον-μετακινήσω-σε-μεθ᾿-ημῶν-τοῦ-πορευθῆναι-;-καὶ-εγὼ-πορεύσομαι-οῦ-ὰν-εγὼ-πορευθῶ-.-επιστρέφου-καὶ-επίστρεψον-τοὺς-αδελφούς-σου-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-κύριος-ποιήσει-μετὰ-σοῦ-έλεος-καὶ-αλήθειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イタイは王に答えて言った。「主は生きておられ、わが主君、王も生きておられる。生きるも死ぬも、主君、王のおいでになるところが僕のいるべきところです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Εθθι-τῶ-βασιλεῖ-καὶ-εῖπεν-Ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεύς-,-ότι-εις-τὸν-τόπον-,-οῦ-εὰν-ῆ-ο-κύριός-μου-,-καὶ-εὰν-εις-θάνατον-καὶ-εὰν-εις-ζωήν-,-ότι-εκεῖ-έσται-ο-δοῦλός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ダビデは、「よろしい、通って行きなさい」と言い、ガト人イタイは大人も子供も、共にいた者全員を率いて通った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Εθθι-Δεῦρο-καὶ-διάβαινε-μετ᾿-εμοῦ-·-καὶ-παρῆλθεν-Εθθι-ο-Γεθθαῖος-καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-καὶ-πᾶς-ο-όχλος-ο-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 その地全体が大声をあげて泣く中を、兵士全員が通って行った。王はキドロンの谷を渡り、兵士も全員荒れ野に向かう道を進んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-η-γῆ-έκλαιεν-φωνῆ-μεγάλη-.-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-παρεπορεύοντο-εν-τῶ-χειμάρρω-Κεδρων-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-διέβη-τὸν-χειμάρρουν-Κεδρων-·-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-καὶ-ο-βασιλεὺς-παρεπορεύοντο-επὶ-πρόσωπον-οδοῦ-τὴν-έρημον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ツァドクをはじめレビ人全員が神の契約の箱を担いで来ており、兵士全員が都を去るまで神の箱を降ろしていた。アビアタルも来ていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-καί-γε-Σαδωκ-καὶ-πάντες-οι-Λευῖται-μετ᾿-αυτοῦ-αίροντες-τὴν-κιβωτὸν-διαθήκης-κυρίου-απὸ-Βαιθαρ-καὶ-έστησαν-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-ανέβη-Αβιαθαρ-,-έως-επαύσατο-πᾶς-ο-λαὸς-παρελθεῖν-εκ-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 王はツァドクに言った。「神の箱は都に戻しなさい。わたしが主の御心に適うのであれば、主はわたしを連れ戻し、神の箱とその住む所とを見せてくださるだろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-Σαδωκ-Απόστρεψον-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-θεοῦ-εις-τὴν-πόλιν-·-εὰν-εύρω-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-,-καὶ-επιστρέψει-με-καὶ-δείξει-μοι-αυτὴν-καὶ-τὴν-ευπρέπειαν-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主がわたしを愛さないと言われるときは、どうかその良いと思われることをわたしに対してなさるように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-είπη-ούτως-Ουκ-ηθέληκα-εν-σοί-,-ιδοὺ-εγώ-ειμι-,-ποιείτω-μοι-κατὰ-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 王は祭司ツァドクに向かって言葉を続けた。「分かったか。平和にエルサレムに戻ってもらいたい。息子のアヒマアツとアビアタルの子ヨナタン、この二人の若者を連れて帰りなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-Σαδωκ-τῶ-ιερεῖ-Ίδετε-σὺ-επιστρέφεις-εις-τὴν-πόλιν-εν-ειρήνη-,-καὶ-Αχιμαας-ο-υιός-σου-καὶ-Ιωναθαν-ο-υιὸς-Αβιαθαρ-οι-δύο-υιοὶ-υμῶν-μεθ᾿-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 分かったか。わたしはあなたたちからの知らせを受けるまで、荒れ野の渡し場で待っている。」
Подстрочный перевод:
ίδετε-εγώ-ειμι-στρατεύομαι-εν-αραβωθ-τῆς-ερήμου-έως-τοῦ-ελθεῖν-ρῆμα-παρ᾿-υμῶν-τοῦ-απαγγεῖλαί-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ツァドクとアビアタルは神の箱と共にエルサレムに戻り、そこにとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-Σαδωκ-καὶ-Αβιαθαρ-τὴν-κιβωτὸν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-εκάθισεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ダビデは頭を覆い、はだしでオリーブ山の坂道を泣きながら上って行った。同行した兵士たちも皆、それぞれ頭を覆い、泣きながら上って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-ανέβαινεν-εν-τῆ-αναβάσει-τῶν-ελαιῶν-αναβαίνων-καὶ-κλαίων-καὶ-τὴν-κεφαλὴν-επικεκαλυμμένος-καὶ-αυτὸς-επορεύετο-ανυπόδετος-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-επεκάλυψεν-ανὴρ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-ανέβαινον-αναβαίνοντες-καὶ-κλαίοντες-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 アヒトフェルがアブサロムの陰謀に加わったという知らせを受けて、ダビデは、「主よ、アヒトフェルの助言を愚かなものにしてください」と祈った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανηγγέλη-Δαυιδ-λέγοντες-Καὶ-Αχιτοφελ-εν-τοῖς-συστρεφομένοις-μετὰ-Αβεσσαλωμ-·-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Διασκέδασον-δὴ-τὴν-βουλὴν-Αχιτοφελ-,-κύριε-ο-θεός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 神を礼拝する頂上の場所に着くと、アルキ人フシャイがダビデを迎えた。上着は裂け、頭に土をかぶっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Δαυιδ-ερχόμενος-έως-τοῦ-Ροως-,-οῦ-προσεκύνησεν-εκεῖ-τῶ-θεῶ-,-καὶ-ιδοὺ-εις-απαντὴν-αυτῶ-Χουσι-ο-Αρχι-εταῖρος-Δαυιδ-διερρηχὼς-τὸν-χιτῶνα-αυτοῦ-καὶ-γῆ-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ダビデは彼に言った。「わたしと一緒に来てくれてもわたしの重荷になるだけだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δαυιδ-Εὰν-μὲν-διαβῆς-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-έση-επ᾿-εμὲ-είς-βάσταγμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 都に戻って、アブサロムにこう言ってくれ。『王よ、わたしはあなたの僕です。以前、あなたの父上の僕でしたが、今からはあなたの僕です』と。お前はわたしのためにアヒトフェルの助言を覆すことができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-εις-τὴν-πόλιν-επιστρέψης-,-καὶ-ερεῖς-τῶ-Αβεσσαλωμ-Διεληλύθασιν-οι-αδελφοί-σου-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-κατόπισθέν-μου-διελήλυθεν-ο-πατήρ-σου-,-καὶ-νῦν-παῖς-σού-ειμι-,-βασιλεῦ-,-έασόν-με-ζῆσαι-,-παῖς-τοῦ-πατρός-σου-ήμην-τότε-καὶ-αρτίως-,-καὶ-νῦν-εγὼ-δοῦλος-σός-·-καὶ-διασκεδάσεις-μοι-τὴν-βουλὴν-Αχιτοφελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 都には祭司ツァドクとアビアタルもいて、お前と共に行動する。王宮で耳にすることはすべて祭司のツァドクとアビアタルに伝えてほしい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-μετὰ-σοῦ-εκεῖ-Σαδωκ-καὶ-Αβιαθαρ-οι-ιερεῖς-,-καὶ-έσται-πᾶν-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-ακούσης-εξ-οίκου-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-αναγγελεῖς-τῶ-Σαδωκ-καὶ-τῶ-Αβιαθαρ-τοῖς-ιερεῦσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 また、そこには彼らの二人の息子も共にいる。ツァドクの息子アヒマアツ、アビアタルの息子ヨナタンだ。耳にすることは何でもこの二人を通してわたしのもとに伝えるようにしてくれ。」
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εκεῖ-μετ᾿-αυτῶν-δύο-υιοὶ-αυτῶν-,-Αχιμαας-υιὸς-τῶ-Σαδωκ-καὶ-Ιωναθαν-υιὸς-τῶ-Αβιαθαρ-,-καὶ-αποστελεῖτε-εν-χειρὶ-αυτῶν-πρός-με-πᾶν-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-ακούσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 こうしてダビデの友フシャイは都に入った。アブサロムもエルサレムに入城した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Χουσι-ο-εταῖρος-Δαυιδ-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-Αβεσσαλωμ-εισεπορεύετο-εις-Ιερουσαλημ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl