このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 その後、こういうことがあった。ダビデの子アブサロムにタマルという美しい妹がいた。ダビデの子アムノンはタマルを愛していた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-μετὰ-ταῦτα-καὶ-τῶ-Αβεσσαλωμ-υιῶ-Δαυιδ-αδελφὴ-καλὴ-τῶ-είδει-σφόδρα-,-καὶ-όνομα-αυτῆ-Θημαρ-,-καὶ-ηγάπησεν-αυτὴν-Αμνων-υιὸς-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 しかしタマルは処女で、手出しをすることは思いもよらなかったので、妹タマルへの思いにアムノンは病気になりそうであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθλίβετο-Αμνων-ώστε-αρρωστεῖν-διὰ-Θημαρ-τὴν-αδελφὴν-αυτοῦ-,-ότι-παρθένος-ῆν-αυτή-,-καὶ-υπέρογκον-εν-οφθαλμοῖς-Αμνων-τοῦ-ποιῆσαί-τι-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 アムノンにはヨナダブという名の友人がいた。ヨナダブはダビデの兄弟シムアの息子で大変賢い男であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-τῶ-Αμνων-εταῖρος-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Ιωναδαβ-υιὸς-Σαμαα-τοῦ-αδελφοῦ-Δαυιδ-·-καὶ-Ιωναδαβ-ανὴρ-σοφὸς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ヨナダブはアムノンに言った。「王子よ、朝ごとに君はやつれていく。どうかしたのか。どうして打ち明けないのだ。」アムノンは彼に言った。「兄弟アブサロムの妹タマルを愛しているのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τί-σοι-ότι-σὺ-ούτως-ασθενής-,-υιὲ-τοῦ-βασιλέως-,-τὸ-πρωὶ-πρωί-;-ουκ-απαγγελεῖς-μοι-;-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Αμνων-Θημαρ-τὴν-αδελφὴν-Αβεσσαλωμ-τοῦ-αδελφοῦ-μου-εγὼ-αγαπῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ヨナダブは言った。「病気を装って床に就くとよい。父上が見舞いに来られたら、『妹タマルをよこしてください。何か食べ物を作らせます。わたしに見えるように、目の前で料理をさせてください。タマルの手から食べたいのです』と言ったらよい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιωναδαβ-Κοιμήθητι-επὶ-τῆς-κοίτης-σου-καὶ-μαλακίσθητι-,-καὶ-εισελεύσεται-ο-πατήρ-σου-τοῦ-ιδεῖν-σε-,-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτόν-Ελθέτω-δὴ-Θημαρ-η-αδελφή-μου-καὶ-ψωμισάτω-με-καὶ-ποιησάτω-κατ᾿-οφθαλμούς-μου-βρῶμα-,-όπως-ίδω-καὶ-φάγω-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 アムノンは床に就き、病を装った。王が見舞いに来ると、アムノンは王に言った。「どうか妹のタマルをよこしてください。目の前でレビボット(『心』という菓子)を二つ作らせます。タマルの手から食べたいのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Αμνων-καὶ-ηρρώστησεν-,-καὶ-εισῆλθεν-ο-βασιλεὺς-ιδεῖν-αυτόν-,-καὶ-εῖπεν-Αμνων-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ελθέτω-δὴ-Θημαρ-η-αδελφή-μου-πρός-με-καὶ-κολλυρισάτω-εν-οφθαλμοῖς-μου-δύο-κολλυρίδας-,-καὶ-φάγομαι-εκ-τῆς-χειρὸς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ダビデは宮殿にいるタマルのもとに人をやって、兄アムノンの家に行き、料理をするように、と伝えさせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-πρὸς-Θημαρ-εις-τὸν-οῖκον-λέγων-Πορεύθητι-δὴ-εις-τὸν-οῖκον-Αμνων-τοῦ-αδελφοῦ-σου-καὶ-ποίησον-αυτῶ-βρῶμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 タマルが兄アムノンの家に来てみると、彼は床に就いていた。タマルは粉を取ってこね、アムノンの目の前でレビボットを作って焼き、
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Θημαρ-εις-τὸν-οῖκον-Αμνων-αδελφοῦ-αυτῆς-,-καὶ-αυτὸς-κοιμώμενος-.-καὶ-έλαβεν-τὸ-σταῖς-καὶ-εφύρασεν-καὶ-εκολλύρισεν-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-καὶ-ήψησεν-τὰς-κολλυρίδας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 鍋を取って彼の前に出した。しかしアムノンは食べようとせず、そばにいた者を皆、出て行かせた。彼らが皆出て行くと、
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὸ-τήγανον-καὶ-κατεκένωσεν-ενώπιον-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-φαγεῖν-.-καὶ-εῖπεν-Αμνων-Εξαγάγετε-πάντα-άνδρα-επάνωθέν-μου-·-καὶ-εξήγαγον-πάντα-άνδρα-απὸ-επάνωθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 アムノンはタマルに言った。「料理をこちらの部屋に持って来てくれ。お前の手から食べたいのだ。」タマルが、作ったレビボットを持って兄アムノンのいる部屋に入り、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αμνων-πρὸς-Θημαρ-Εισένεγκε-τὸ-βρῶμα-εις-τὸ-ταμίειον-,-καὶ-φάγομαι-εκ-τῆς-χειρός-σου-.-καὶ-έλαβεν-Θημαρ-τὰς-κολλυρίδας-,-ὰς-εποίησεν-,-καὶ-εισήνεγκεν-τῶ-Αμνων-αδελφῶ-αυτῆς-εις-τὸν-κοιτῶνα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼に食べさせようと近づくと、アムノンはタマルを捕らえて言った。「妹よ、おいで。わたしと寝てくれ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγεν-αυτῶ-τοῦ-φαγεῖν-,-καὶ-επελάβετο-αυτῆς-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Δεῦρο-κοιμήθητι-μετ᾿-εμοῦ-,-αδελφή-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 タマルは言った。「いけません、兄上。わたしを辱めないでください。イスラエルでは許されないことです。愚かなことをなさらないでください。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Μή-,-άδελφέ-μου-,-μὴ-ταπεινώσης-με-,-διότι-ου-ποιηθήσεται-ούτως-εν-Ισραηλ-·-μὴ-ποιήσης-τὴν-αφροσύνην-ταύτην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしは、このような恥をどこへもって行けましょう。あなたも、イスラエルでは愚か者の一人になってしまいます。どうぞまず王にお話しください。王はあなたにわたしを与えるのを拒まれないでしょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ποῦ-αποίσω-τὸ-όνειδός-μου-;-καὶ-σὺ-έση-ως-εῖς-τῶν-αφρόνων-εν-Ισραηλ-·-καὶ-νῦν-λάλησον-δὴ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-ότι-ου-μὴ-κωλύση-με-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アムノンは彼女の言うことを聞こうとせず、力ずくで辱め、彼女と床を共にした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθέλησεν-Αμνων-τοῦ-ακοῦσαι-τῆς-φωνῆς-αυτῆς-καὶ-εκραταίωσεν-υπὲρ-αυτὴν-καὶ-εταπείνωσεν-αυτὴν-καὶ-εκοιμήθη-μετ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そして、アムノンは激しい憎しみを彼女に覚えた。その憎しみは、彼女を愛したその愛よりも激しかった。アムノンは彼女に言った。「立て。出て行け。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εμίσησεν-αυτὴν-Αμνων-μῖσος-μέγα-σφόδρα-,-ότι-μέγα-τὸ-μῖσος-,-ὸ-εμίσησεν-αυτήν-,-υπὲρ-τὴν-αγάπην-,-ὴν-ηγάπησεν-αυτήν-.-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Αμνων-Ανάστηθι-καὶ-πορεύου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 タマルは言った。「いいえ、わたしを追い出すのは、今なさったことよりも大きな悪です。」だがアムノンは聞き入れようともせず、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Θημαρ-Μή-,-άδελφε-,-ότι-μεγάλη-η-κακία-η-εσχάτη-υπὲρ-τὴν-πρώτην-,-ὴν-εποίησας-μετ᾿-εμοῦ-,-τοῦ-εξαποστεῖλαί-με-.-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-Αμνων-ακοῦσαι-τῆς-φωνῆς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 自分に仕える従者を呼び、「この女をここから追い出せ。追い出したら戸に錠をおろせ」と命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-τὸν-προεστηκότα-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Εξαποστείλατε-δὴ-ταύτην-απ᾿-εμοῦ-έξω-καὶ-απόκλεισον-τὴν-θύραν-οπίσω-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 タマルは未婚の王女のしきたりによって飾り付きの上着を着ていたが、アムノンに仕える従者が彼女を追い出し、背後で戸に錠をおろすと、
Подстрочный перевод:
καὶ-επ᾿-αυτῆς-ῆν-χιτὼν-καρπωτός-,-ότι-ούτως-ενεδιδύσκοντο-αι-θυγατέρες-τοῦ-βασιλέως-αι-παρθένοι-τοὺς-επενδύτας-αυτῶν-·-καὶ-εξήγαγεν-αυτὴν-ο-λειτουργὸς-αυτοῦ-έξω-καὶ-απέκλεισεν-τὴν-θύραν-οπίσω-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 タマルは灰を頭にかぶり、まとっていた上着を引き裂き、手を頭に当てて嘆きの叫びをあげながら歩いて行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Θημαρ-σποδὸν-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτῆς-καὶ-τὸν-χιτῶνα-τὸν-καρπωτὸν-τὸν-επ᾿-αυτῆς-διέρρηξεν-καὶ-επέθηκεν-τὰς-χεῖρας-αυτῆς-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτῆς-καὶ-επορεύθη-πορευομένη-καὶ-κράζουσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 兄アブサロムは彼女に言った。「兄アムノンがお前と一緒だったのか。妹よ、今は何も言うな。彼はお前の兄だ。このことを心にかけてはいけない。」タマルは絶望して兄アブサロムの家に身を置いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὴν-Αβεσσαλωμ-ο-αδελφὸς-αυτῆς-Μὴ-Αμνων-ο-αδελφός-σου-εγένετο-μετὰ-σοῦ-;-καὶ-νῦν-,-αδελφή-μου-,-κώφευσον-,-ότι-αδελφός-σού-εστιν-·-μὴ-θῆς-τὴν-καρδίαν-σου-τοῦ-λαλῆσαι-εις-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-καὶ-εκάθισεν-Θημαρ-χηρεύουσα-εν-οίκω-Αβεσσαλωμ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ダビデ王は事の一部始終を聞き、激しく怒った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-εθυμώθη-σφόδρα-·-καὶ-ουκ-ελύπησεν-τὸ-πνεῦμα-Αμνων-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-,-ότι-ηγάπα-αυτόν-,-ότι-πρωτότοκος-αυτοῦ-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 アブサロムはアムノンに対して、いいとも悪いとも一切語らなかった。妹タマルを辱められ、アブサロムはアムノンを憎悪した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ελάλησεν-Αβεσσαλωμ-μετὰ-Αμνων-απὸ-πονηροῦ-έως-αγαθοῦ-,-ότι-εμίσει-Αβεσσαλωμ-τὸν-Αμνων-επὶ-λόγου-οῦ-εταπείνωσεν-Θημαρ-τὴν-αδελφὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 それから二年たった。エフライムに接するバアル‧ハツォルにアブサロムの羊の毛を刈る者が集まった。アブサロムは王子全員を招待し、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εις-διετηρίδα-ημερῶν-καὶ-ῆσαν-κείροντες-τῶ-Αβεσσαλωμ-εν-Βελασωρ-τῆ-εχόμενα-Εφραιμ-,-καὶ-εκάλεσεν-Αβεσσαλωμ-πάντας-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 王のもとに行って願った。「僕は羊の毛を刈る者を集めました。どうぞ王御自身、家臣を率いて、僕と共にお出かけください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Αβεσσαλωμ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-δὴ-κείρουσιν-τῶ-δούλω-σου-,-πορευθήτω-δὴ-ο-βασιλεὺς-καὶ-οι-παῖδες-αυτοῦ-μετὰ-τοῦ-δούλου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 王はアブサロムに言った。「いや、わが子よ、全員で行くこともあるまい。お前の重荷になってはいけない。」アブサロムは懇願したが、ダビデは出かけることを望まず、ただ祝福を与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Αβεσσαλωμ-Μὴ-δή-,-υιέ-μου-,-μὴ-πορευθῶμεν-πάντες-ημεῖς-,-καὶ-ου-μὴ-καταβαρυνθῶμεν-επὶ-σέ-.-καὶ-εβιάσατο-αυτόν-,-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-τοῦ-πορευθῆναι-καὶ-ευλόγησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 アブサロムは言った。「それなら、兄アムノンをわたしたちと共に行かせてください。」王は彼に、「なぜアムノンを同行させるのか」と言ったが、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβεσσαλωμ-Καὶ-ει-μή-,-πορευθήτω-δὴ-μεθ᾿-ημῶν-Αμνων-ο-αδελφός-μου-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Ίνα-τί-πορευθῆ-μετὰ-σοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 アブサロムが重ねて懇願したので、アムノンと王子全員をアブサロムに同行させた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβιάσατο-αυτὸν-Αβεσσαλωμ-,-καὶ-απέστειλεν-μετ᾿-αυτοῦ-τὸν-Αμνων-καὶ-πάντας-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-βασιλέως-.-καὶ-εποίησεν-Αβεσσαλωμ-πότον-κατὰ-τὸν-πότον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 アブサロムは自分の従者たちに命じて言った。「いいか。アムノンが酒に酔って上機嫌になったとき、わたしがアムノンを討てと命じたら、アムノンを殺せ。恐れるな。これはわたしが命令するのだ。勇気を持て。勇敢な者となれ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-Αβεσσαλωμ-τοῖς-παιδαρίοις-αυτοῦ-λέγων-Ίδετε-ως-ὰν-αγαθυνθῆ-η-καρδία-Αμνων-εν-τῶ-οίνω-καὶ-είπω-πρὸς-υμᾶς-Πατάξατε-τὸν-Αμνων-,-καὶ-θανατώσατε-αυτόν-·-μὴ-φοβηθῆτε-,-ότι-ουχὶ-εγώ-ειμι-εντέλλομαι-υμῖν-;-ανδρίζεσθε-καὶ-γίνεσθε-εις-υιοὺς-δυνάμεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 従者たちは、アブサロムの命令どおりアムノンに襲いかかった。王子は全員立ってそれぞれのらばに乗り、逃げ出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-τὰ-παιδάρια-Αβεσσαλωμ-τῶ-Αμνων-καθὰ-ενετείλατο-αυτοῖς-Αβεσσαλωμ-.-καὶ-ανέστησαν-πάντες-οι-υιοὶ-τοῦ-βασιλέως-καὶ-επεκάθισαν-ανὴρ-επὶ-τὴν-ημίονον-αυτοῦ-καὶ-έφυγαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 王子がだれも帰り着かないうちに、アブサロムが王子を一人残らず打ち殺したという知らせがダビデに届いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-αυτῶν-όντων-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-η-ακοὴ-ῆλθεν-πρὸς-Δαυιδ-λέγων-Επάταξεν-Αβεσσαλωμ-πάντας-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-ου-κατελείφθη-εξ-αυτῶν-ουδὲ-εῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 王は立ち上がると、衣を裂き、地面に身を投げ出した。家臣たちも皆、衣を裂いて傍らに立った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-ο-βασιλεὺς-καὶ-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-εκοιμήθη-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-οι-περιεστῶτες-αυτῶ-διέρρηξαν-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ダビデの兄弟シムアの息子ヨナダブが断言した。「主君よ、若い王子たちが皆殺しになったとお考えになりませんように。殺されたのはアムノン一人です。アブサロムは、妹タマルが辱めを受けたあの日以来、これを決めていたのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ιωναδαβ-υιὸς-Σαμαα-αδελφοῦ-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Μὴ-ειπάτω-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-ότι-πάντα-τὰ-παιδάρια-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-βασιλέως-εθανάτωσεν-,-ότι-Αμνων-μονώτατος-απέθανεν-·-ότι-επὶ-στόματος-Αβεσσαλωμ-ῆν-κείμενος-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-εταπείνωσεν-Θημαρ-τὴν-αδελφὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 主君、王よ、王子全員が殺害されたなどという言葉を心に留めることはありません。亡くなったのはアムノン一人です。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-θέσθω-ο-κύριός-μου-ο-βασιλεὺς-επὶ-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-ρῆμα-λέγων-Πάντες-οι-υιοὶ-τοῦ-βασιλέως-απέθαναν-,-ότι-αλλ᾿-ὴ-Αμνων-μονώτατος-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 アブサロムは逃亡した。
見張りの若者が目を上げて眺めると、大勢の人が山腹のホロナイムの道をやって来るのが見えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδρα-Αβεσσαλωμ-.-καὶ-ῆρεν-τὸ-παιδάριον-ο-σκοπὸς-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-καὶ-εῖδεν-καὶ-ιδοὺ-λαὸς-πολὺς-πορευόμενος-εν-τῆ-οδῶ-όπισθεν-αυτοῦ-εκ-πλευρᾶς-τοῦ-όρους-εν-τῆ-καταβάσει-·-καὶ-παρεγένετο-ο-σκοπὸς-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-βασιλεῖ-καὶ-εῖπεν-Άνδρας-εώρακα-εκ-τῆς-οδοῦ-τῆς-Ωρωνην-εκ-μέρους-τοῦ-όρους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ヨナダブは王に言った。「御覧ください。僕が申し上げたとおり、王子たちが帰って来られました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναδαβ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ιδοὺ-οι-υιοὶ-τοῦ-βασιλέως-πάρεισιν-·-κατὰ-τὸν-λόγον-τοῦ-δούλου-σου-,-ούτως-εγένετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ヨナダブがこう言い終えたとき、王子たちが到着した。彼らは声をあげて泣き、王も家臣も皆、激しく泣いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ηνίκα-συνετέλεσεν-λαλῶν-,-καὶ-ιδοὺ-οι-υιοὶ-τοῦ-βασιλέως-ῆλθαν-καὶ-επῆραν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-καὶ-έκλαυσαν-,-καί-γε-ο-βασιλεὺς-καὶ-πάντες-οι-παῖδες-αυτοῦ-έκλαυσαν-κλαυθμὸν-μέγαν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 アブサロムは、ゲシュルの王アミフドの子タルマイのもとに逃げた。ダビデはアムノンを悼み続けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβεσσαλωμ-έφυγεν-καὶ-επορεύθη-πρὸς-Θολμαι-υιὸν-Εμιουδ-βασιλέα-Γεδσουρ-εις-γῆν-Μαχαδ-.-καὶ-επένθησεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-επὶ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 アブサロムはゲシュルに逃げ、三年間そこにいた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Αβεσσαλωμ-απέδρα-καὶ-επορεύθη-εις-Γεδσουρ-καὶ-ῆν-εκεῖ-έτη-τρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 アムノンの死をあきらめた王の心は、アブサロムを求めていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκόπασεν-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-βασιλέως-τοῦ-εξελθεῖν-οπίσω-Αβεσσαλωμ-,-ότι-παρεκλήθη-επὶ-Αμνων-ότι-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl