このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はナタンをダビデのもとに遣わされた。ナタンは来て、次のように語った。「二人の男がある町にいた。一人は豊かで、一人は貧しかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-κύριος-τὸν-Ναθαν-τὸν-προφήτην-πρὸς-Δαυιδ-,-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δύο-ῆσαν-άνδρες-εν-πόλει-μιᾶ-,-εῖς-πλούσιος-καὶ-εῖς-πένης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 豊かな男は非常に多くの羊や牛を持っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-πλουσίω-ῆν-ποίμνια-καὶ-βουκόλια-πολλὰ-σφόδρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 貧しい男は自分で買った一匹の雌の小羊のほかに何一つ持っていなかった。彼はその小羊を養い小羊は彼のもとで育ち、息子たちと一緒にいて彼の皿から食べ、彼の椀から飲み彼のふところで眠り、彼にとっては娘のようだった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-πένητι-ουδὲν-αλλ᾿-ὴ-αμνὰς-μία-μικρά-,-ὴν-εκτήσατο-καὶ-περιεποιήσατο-καὶ-εξέθρεψεν-αυτήν-,-καὶ-ηδρύνθη-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-μετὰ-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-επὶ-τὸ-αυτό-,-εκ-τοῦ-άρτου-αυτοῦ-ήσθιεν-καὶ-εκ-τοῦ-ποτηρίου-αυτοῦ-έπινεν-καὶ-εν-τῶ-κόλπω-αυτοῦ-εκάθευδεν-καὶ-ῆν-αυτῶ-ως-θυγάτηρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ある日、豊かな男に一人の客があった。彼は訪れて来た旅人をもてなすのに自分の羊や牛を惜しみ貧しい男の小羊を取り上げて自分の客に振る舞った。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-πάροδος-τῶ-ανδρὶ-τῶ-πλουσίω-,-καὶ-εφείσατο-λαβεῖν-εκ-τῶν-ποιμνίων-αυτοῦ-καὶ-εκ-τῶν-βουκολίων-αυτοῦ-τοῦ-ποιῆσαι-τῶ-ξένω-οδοιπόρω-ελθόντι-πρὸς-αυτὸν-καὶ-έλαβεν-τὴν-αμνάδα-τοῦ-πένητος-καὶ-εποίησεν-αυτὴν-τῶ-ανδρὶ-τῶ-ελθόντι-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ダビデはその男に激怒し、ナタンに言った。「主は生きておられる。そんなことをした男は死罪だ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμώθη-οργῆ-Δαυιδ-σφόδρα-τῶ-ανδρί-,-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Ναθαν-Ζῆ-κύριος-,-ότι-υιὸς-θανάτου-ο-ανὴρ-ο-ποιήσας-τοῦτο-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 小羊の償いに四倍の価を払うべきだ。そんな無慈悲なことをしたのだから。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-αμνάδα-αποτείσει-επταπλασίονα-ανθ᾿-ῶν-ότι-εποίησεν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-καὶ-περὶ-οῦ-ουκ-εφείσατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ナタンはダビデに向かって言った。「その男はあなただ。イスラエルの神、主はこう言われる。『あなたに油を注いでイスラエルの王としたのはわたしである。わたしがあなたをサウルの手から救い出し、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Σὺ-εῖ-ο-ανὴρ-ο-ποιήσας-τοῦτο-·-τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Εγώ-ειμι-έχρισά-σε-εις-βασιλέα-επὶ-Ισραηλ-,-καὶ-εγώ-ειμι-ερρυσάμην-σε-εκ-χειρὸς-Σαουλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたの主君であった者の家をあなたに与え、その妻たちをあなたのふところに置き、イスラエルとユダの家をあなたに与えたのだ。不足なら、何であれ加えたであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκά-σοι-τὸν-οῖκον-τοῦ-κυρίου-σου-καὶ-τὰς-γυναῖκας-τοῦ-κυρίου-σου-εν-τῶ-κόλπω-σου-καὶ-έδωκά-σοι-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-καὶ-Ιουδα-·-καὶ-ει-μικρόν-εστιν-,-προσθήσω-σοι-κατὰ-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 なぜ主の言葉を侮り、わたしの意に背くことをしたのか。あなたはヘト人ウリヤを剣にかけ、その妻を奪って自分の妻とした。ウリヤをアンモン人の剣で殺したのはあなただ。
Подстрочный перевод:
τί-ότι-εφαύλισας-τὸν-λόγον-κυρίου-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-πονηρὸν-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-;-τὸν-Ουριαν-τὸν-Χετταῖον-επάταξας-εν-ρομφαία-καὶ-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-έλαβες-σεαυτῶ-εις-γυναῖκα-καὶ-αυτὸν-απέκτεινας-εν-ρομφαία-υιῶν-Αμμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それゆえ、剣はとこしえにあなたの家から去らないであろう。あなたがわたしを侮り、ヘト人ウリヤの妻を奪って自分の妻としたからだ。』
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ουκ-αποστήσεται-ρομφαία-εκ-τοῦ-οίκου-σου-έως-αιῶνος-ανθ᾿-ῶν-ότι-εξουδένωσάς-με-καὶ-έλαβες-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-Ουριου-τοῦ-Χετταίου-τοῦ-εῖναί-σοι-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主はこう言われる。『見よ、わたしはあなたの家の者の中からあなたに対して悪を働く者を起こそう。あなたの目の前で妻たちを取り上げ、あなたの隣人に与える。彼はこの太陽の下であなたの妻たちと床を共にするであろう。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-εξεγείρω-επὶ-σὲ-κακὰ-εκ-τοῦ-οίκου-σου-καὶ-λήμψομαι-τὰς-γυναῖκάς-σου-κατ᾿-οφθαλμούς-σου-καὶ-δώσω-τῶ-πλησίον-σου-,-καὶ-κοιμηθήσεται-μετὰ-τῶν-γυναικῶν-σου-εναντίον-τοῦ-ηλίου-τούτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたは隠れて行ったが、わたしはこれを全イスラエルの前で、太陽の下で行う。』」
Подстрочный перевод:
ότι-σὺ-εποίησας-κρυβῆ-,-καγὼ-ποιήσω-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-εναντίον-παντὸς-Ισραηλ-καὶ-απέναντι-τούτου-τοῦ-ηλίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ダビデはナタンに言った。「わたしは主に罪を犯した。」ナタンはダビデに言った。「その主があなたの罪を取り除かれる。あなたは死の罰を免れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τῶ-Ναθαν-Ημάρτηκα-τῶ-κυρίω-.-καὶ-εῖπεν-Ναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Καὶ-κύριος-παρεβίβασεν-τὸ-αμάρτημά-σου-,-ου-μὴ-αποθάνης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかし、このようなことをして主を甚だしく軽んじたのだから、生まれてくるあなたの子は必ず死ぬ。」
Подстрочный перевод:
πλὴν-ότι-παροξύνων-παρώξυνας-τοὺς-εχθροὺς-κυρίου-εν-τῶ-ρήματι-τούτω-,-καί-γε-ο-υιός-σου-ο-τεχθείς-σοι-θανάτω-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ナタンは自分の家に帰って行った。
主はウリヤの妻が産んだダビデの子を打たれ、その子は弱っていった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-Ναθαν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-Καὶ-έθραυσεν-κύριος-τὸ-παιδίον-,-ὸ-έτεκεν-η-γυνὴ-Ουριου-τῶ-Δαυιδ-,-καὶ-ηρρώστησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ダビデはその子のために神に願い求め、断食した。彼は引きこもり、地面に横たわって夜を過ごした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εζήτησεν-Δαυιδ-τὸν-θεὸν-περὶ-τοῦ-παιδαρίου-,-καὶ-ενήστευσεν-Δαυιδ-νηστείαν-καὶ-εισῆλθεν-καὶ-ηυλίσθη-εν-σάκκω-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 王家の長老たちはその傍らに立って、王を地面から起き上がらせようとしたが、ダビデはそれを望まず、彼らと共に食事をとろうともしなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-επ᾿-αυτὸν-οι-πρεσβύτεροι-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-τοῦ-εγεῖραι-αυτὸν-απὸ-τῆς-γῆς-,-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-καὶ-ου-συνέφαγεν-αυτοῖς-άρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 七日目にその子は死んだ。家臣たちは、その子が死んだとダビデに告げるのを恐れ、こう話し合った。「お子様がまだ生きておられたときですら、何を申し上げてもわたしたちの声に耳を傾けてくださらなかったのに、どうして亡くなられたとお伝えできよう。何かよくないことをなさりはしまいか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-καὶ-απέθανε-τὸ-παιδάριον-·-καὶ-εφοβήθησαν-οι-δοῦλοι-Δαυιδ-αναγγεῖλαι-αυτῶ-ότι-τέθνηκεν-τὸ-παιδάριον-,-ότι-εῖπαν-Ιδοὺ-εν-τῶ-έτι-τὸ-παιδάριον-ζῆν-ελαλήσαμεν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-τῆς-φωνῆς-ημῶν-·-καὶ-πῶς-είπωμεν-πρὸς-αυτὸν-ότι-τέθνηκεν-τὸ-παιδάριον-;-καὶ-ποιήσει-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ダビデは家臣がささやき合っているのを見て、子が死んだと悟り、言った。「あの子は死んだのか。」彼らは答えた。「お亡くなりになりました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-συνῆκεν-Δαυιδ-ότι-οι-παῖδες-αυτοῦ-ψιθυρίζουσιν-,-καὶ-ενόησεν-Δαυιδ-ότι-τέθνηκεν-τὸ-παιδάριον-·-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-Ει-τέθνηκεν-τὸ-παιδάριον-;-καὶ-εῖπαν-Τέθνηκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ダビデは地面から起き上がり、身を洗って香油を塗り、衣を替え、主の家に行って礼拝した。王宮に戻ると、命じて食べ物を用意させ、食事をした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Δαυιδ-εκ-τῆς-γῆς-καὶ-ελούσατο-καὶ-ηλείψατο-καὶ-ήλλαξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-·-καὶ-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-ήτησεν-άρτον-φαγεῖν-,-καὶ-παρέθηκαν-αυτῶ-άρτον-,-καὶ-έφαγεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 家臣は尋ねた。「どうしてこのようにふるまわれるのですか。お子様の生きておられるときは断食してお泣きになり、お子様が亡くなられると起き上がって食事をなさいます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-παῖδες-αυτοῦ-πρὸς-αυτόν-Τί-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ὸ-εποίησας-;-ένεκα-τοῦ-παιδαρίου-έτι-ζῶντος-ενήστευες-καὶ-έκλαιες-καὶ-ηγρύπνεις-,-καὶ-ηνίκα-απέθανεν-τὸ-παιδάριον-,-ανέστης-καὶ-έφαγες-άρτον-καὶ-πέπωκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 彼は言った。「子がまだ生きている間は、主がわたしを憐れみ、子を生かしてくださるかもしれないと思ったからこそ、断食して泣いたのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Εν-τῶ-τὸ-παιδάριον-έτι-ζῆν-ενήστευσα-καὶ-έκλαυσα-,-ότι-εῖπα-Τίς-οῖδεν-ει-ελεήσει-με-κύριος-καὶ-ζήσεται-τὸ-παιδάριον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 だが死んでしまった。断食したところで、何になろう。あの子を呼び戻せようか。わたしはいずれあの子のところに行く。しかし、あの子がわたしのもとに帰って来ることはない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τέθνηκεν-·-ίνα-τί-τοῦτο-εγὼ-νηστεύω-;-μὴ-δυνήσομαι-επιστρέψαι-αυτὸ-έτι-;-εγὼ-πορεύσομαι-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-αυτὸς-ουκ-αναστρέψει-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ダビデは妻バト‧シェバを慰め、彼女のところに行って床を共にした。バト‧シェバは男の子を産み、ダビデはその子をソロモンと名付けた。主はその子を愛され、
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκάλεσεν-Δαυιδ-Βηρσαβεε-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτὴν-καὶ-εκοιμήθη-μετ᾿-αυτῆς-,-καὶ-συνέλαβεν-καὶ-έτεκεν-υιόν-,-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Σαλωμων-,-καὶ-κύριος-ηγάπησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 預言者ナタンを通してそのことを示されたので、主のゆえにその子をエディドヤ(主に愛された者)とも名付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-εν-χειρὶ-Ναθαν-τοῦ-προφήτου-,-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ιδεδι-ένεκεν-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ヨアブはアンモン人の町ラバと戦い、この王の町を陥れた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επολέμησεν-Ιωαβ-εν-Ραββαθ-υιῶν-Αμμων-καὶ-κατέλαβεν-τὴν-πόλιν-τῆς-βασιλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ヨアブは使者をダビデに送って言わせた。「わたしはラバと戦い、『水の町』を陥れました。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιωαβ-αγγέλους-πρὸς-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Επολέμησα-εν-Ραββαθ-καὶ-κατελαβόμην-τὴν-πόλιν-τῶν-υδάτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 直ちに残りの兵士を集結させ、この町に対して陣を敷き、陥れてください。わたしがこの町を陥れると、この町はわたしの名で呼ばれてしまいます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-συνάγαγε-τὸ-κατάλοιπον-τοῦ-λαοῦ-καὶ-παρέμβαλε-επὶ-τὴν-πόλιν-καὶ-προκαταλαβοῦ-αυτήν-,-ίνα-μὴ-προκαταλάβωμαι-εγὼ-τὴν-πόλιν-καὶ-κληθῆ-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ダビデは兵士全員を集結させ、ラバに出撃して戦い、これを陥れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Δαυιδ-πάντα-τὸν-λαὸν-καὶ-επορεύθη-εις-Ραββαθ-καὶ-επολέμησεν-εν-αυτῆ-καὶ-κατελάβετο-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ダビデはその王の冠を王の頭から奪い取った。それは一キカルの金で作られ、宝石で飾られていた。これはダビデの頭を飾ることになった。ダビデがこの町から奪い去った戦利品はおびただしかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὸν-στέφανον-Μελχολ-τοῦ-βασιλέως-αυτῶν-απὸ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-,-καὶ-ο-σταθμὸς-αυτοῦ-τάλαντον-χρυσίου-καὶ-λίθου-τιμίου-,-καὶ-ῆν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-Δαυιδ-·-καὶ-σκῦλα-τῆς-πόλεως-εξήνεγκεν-πολλὰ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 そこにいた人々を引き出し、のこぎり、鉄のつるはし、鉄の斧を持たせて働かせ、れんが作りをさせた。また、アンモン人のほかの町々もすべてこのようにした。それからダビデと兵士は皆、エルサレムに凱旋した。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-λαὸν-τὸν-όντα-εν-αυτῆ-εξήγαγεν-καὶ-έθηκεν-εν-τῶ-πρίονι-καὶ-εν-τοῖς-τριβόλοις-τοῖς-σιδηροῖς-καὶ-διήγαγεν-αυτοὺς-διὰ-τοῦ-πλινθείου-·-καὶ-ούτως-εποίησεν-πάσαις-ταῖς-πόλεσιν-υιῶν-Αμμων-.-καὶ-επέστρεψεν-Δαυιδ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl