このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 年が改まり、王たちが出陣する時期になった。ダビデは、ヨアブとその指揮下においた自分の家臣、そしてイスラエルの全軍を送り出した。彼らはアンモン人を滅ぼし、ラバを包囲した。しかしダビデ自身はエルサレムにとどまっていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-επιστρέψαντος-τοῦ-ενιαυτοῦ-εις-τὸν-καιρὸν-τῆς-εξοδίας-τῶν-βασιλέων-καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-τὸν-Ιωαβ-καὶ-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-τὸν-πάντα-Ισραηλ-,-καὶ-διέφθειραν-τοὺς-υιοὺς-Αμμων-καὶ-διεκάθισαν-επὶ-Ραββαθ-·-καὶ-Δαυιδ-εκάθισεν-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ある日の夕暮れに、ダビデは午睡から起きて、王宮の屋上を散歩していた。彼は屋上から、一人の女が水を浴びているのを目に留めた。女は大層美しかった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-πρὸς-εσπέραν-καὶ-ανέστη-Δαυιδ-απὸ-τῆς-κοίτης-αυτοῦ-καὶ-περιεπάτει-επὶ-τοῦ-δώματος-τοῦ-οίκου-τοῦ-βασιλέως-καὶ-εῖδεν-γυναῖκα-λουομένην-απὸ-τοῦ-δώματος-,-καὶ-η-γυνὴ-καλὴ-τῶ-είδει-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ダビデは人をやって女のことを尋ねさせた。それはエリアムの娘バト‧シェバで、ヘト人ウリヤの妻だということであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-καὶ-εζήτησεν-τὴν-γυναῖκα-,-καὶ-εῖπεν-Ουχὶ-αύτη-Βηρσαβεε-θυγάτηρ-Ελιαβ-γυνὴ-Ουριου-τοῦ-Χετταίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ダビデは使いの者をやって彼女を召し入れ、彼女が彼のもとに来ると、床を共にした。彼女は汚れから身を清めたところであった。女は家に帰ったが、
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-αγγέλους-καὶ-έλαβεν-αυτήν-,-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-εκοιμήθη-μετ᾿-αυτῆς-,-καὶ-αυτὴ-αγιαζομένη-απὸ-ακαθαρσίας-αυτῆς-καὶ-απέστρεψεν-εις-τὸν-οῖκον-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 子を宿したので、ダビデに使いを送り、「子を宿しました」と知らせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-γαστρὶ-έλαβεν-η-γυνή-·-καὶ-αποστείλασα-απήγγειλεν-τῶ-Δαυιδ-καὶ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-εν-γαστρὶ-έχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ダビデはヨアブに、ヘト人ウリヤを送り返すように命令を出し、ヨアブはウリヤをダビデのもとに送った。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-πρὸς-Ιωαβ-λέγων-Απόστειλον-πρός-με-τὸν-Ουριαν-τὸν-Χετταῖον-·-καὶ-απέστειλεν-Ιωαβ-τὸν-Ουριαν-πρὸς-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ウリヤが来ると、ダビデはヨアブの安否、兵士の安否を問い、また戦況について尋ねた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παραγίνεται-Ουριας-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-επηρώτησεν-Δαυιδ-εις-ειρήνην-Ιωαβ-καὶ-εις-ειρήνην-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εις-ειρήνην-τοῦ-πολέμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 それからダビデはウリヤに言った。「家に帰って足を洗うがよい。」ウリヤが王宮を退出すると、王の贈り物が後に続いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τῶ-Ουρια-Κατάβηθι-εις-τὸν-οῖκόν-σου-καὶ-νίψαι-τοὺς-πόδας-σου-·-καὶ-εξῆλθεν-Ουριας-εξ-οίκου-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-εξῆλθεν-οπίσω-αυτοῦ-άρσις-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 しかしウリヤは王宮の入り口で主君の家臣と共に眠り、家に帰らなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Ουριας-παρὰ-τῆ-θύρα-τοῦ-βασιλέως-μετὰ-τῶν-δούλων-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-καὶ-ου-κατέβη-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ウリヤが自分の家に帰らなかったと知らされたダビデは、ウリヤに尋ねた。「遠征から帰って来たのではないか。なぜ家に帰らないのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλαν-τῶ-Δαυιδ-λέγοντες-ότι-Ου-κατέβη-Ουριας-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Ουριαν-Ουχὶ-εξ-οδοῦ-σὺ-έρχη-;-τί-ότι-ου-κατέβης-εις-τὸν-οῖκόν-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ウリヤはダビデに答えた。「神の箱も、イスラエルもユダも仮小屋に宿り、わたしの主人ヨアブも主君の家臣たちも野営していますのに、わたしだけが家に帰って飲み食いしたり、妻と床を共にしたりできるでしょうか。あなたは確かに生きておられます。わたしには、そのようなことはできません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ουριας-πρὸς-Δαυιδ-Η-κιβωτὸς-καὶ-Ισραηλ-καὶ-Ιουδας-κατοικοῦσιν-εν-σκηναῖς-,-καὶ-ο-κύριός-μου-Ιωαβ-καὶ-οι-δοῦλοι-τοῦ-κυρίου-μου-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-αγροῦ-παρεμβάλλουσιν-·-καὶ-εγὼ-εισελεύσομαι-εις-τὸν-οῖκόν-μου-φαγεῖν-καὶ-πιεῖν-καὶ-κοιμηθῆναι-μετὰ-τῆς-γυναικός-μου-;-πῶς-;-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-ει-ποιήσω-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ダビデはウリヤに言った。「今日もここにとどまるがよい。明日、お前を送り出すとしよう。」ウリヤはその日と次の日、エルサレムにとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Ουριαν-Κάθισον-ενταῦθα-καί-γε-σήμερον-,-καὶ-αύριον-εξαποστελῶ-σε-·-καὶ-εκάθισεν-Ουριας-εν-Ιερουσαλημ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-τῆ-επαύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ダビデはウリヤを招き、食事を共にして酔わせたが、夕暮れになるとウリヤは退出し、主君の家臣たちと共に眠り、家には帰らなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-αυτὸν-Δαυιδ-,-καὶ-έφαγεν-ενώπιον-αυτοῦ-καὶ-έπιεν-,-καὶ-εμέθυσεν-αυτόν-·-καὶ-εξῆλθεν-εσπέρας-τοῦ-κοιμηθῆναι-επὶ-τῆς-κοίτης-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-δούλων-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-,-καὶ-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-ου-κατέβη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 翌朝、ダビデはヨアブにあてて書状をしたため、ウリヤに託した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-πρωὶ-καὶ-έγραψεν-Δαυιδ-βιβλίον-πρὸς-Ιωαβ-καὶ-απέστειλεν-εν-χειρὶ-Ουριου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 書状には、「ウリヤを激しい戦いの最前線に出し、彼を残して退却し、戦死させよ」と書かれていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-εν-τῶ-βιβλίω-λέγων-Εισάγαγε-τὸν-Ουριαν-εξ-εναντίας-τοῦ-πολέμου-τοῦ-κραταιοῦ-,-καὶ-αποστραφήσεσθε-απὸ-όπισθεν-αυτοῦ-,-καὶ-πληγήσεται-καὶ-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 町の様子を見張っていたヨアブは、強力な戦士がいると判断した辺りにウリヤを配置した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-φυλάσσειν-Ιωαβ-επὶ-τὴν-πόλιν-καὶ-έθηκεν-τὸν-Ουριαν-εις-τὸν-τόπον-,-οῦ-ήδει-ότι-άνδρες-δυνάμεως-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 町の者たちは出撃してヨアブの軍と戦い、ダビデの家臣と兵士から戦死者が出た。ヘト人ウリヤも死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθον-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-καὶ-επολέμουν-μετὰ-Ιωαβ-,-καὶ-έπεσαν-εκ-τοῦ-λαοῦ-εκ-τῶν-δούλων-Δαυιδ-,-καὶ-απέθανεν-καί-γε-Ουριας-ο-Χετταῖος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ヨアブはダビデにこの戦いの一部始終について報告を送り、
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιωαβ-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-βασιλεῖ-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-πολέμου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 使者に命じた。「戦いの一部始終を王に報告し終えたとき、
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-τῶ-αγγέλω-λέγων-Εν-τῶ-συντελέσαι-σε-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-πολέμου-λαλῆσαι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 もし王が怒って、『なぜそんなに町に接近して戦ったのか。城壁の上から射かけてくると分かっていたはずだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-αναβῆ-ο-θυμὸς-τοῦ-βασιλέως-καὶ-είπη-σοι-Τί-ότι-ηγγίσατε-πρὸς-τὴν-πόλιν-πολεμῆσαι-;-ουκ-ήδειτε-ότι-τοξεύσουσιν-απάνωθεν-τοῦ-τείχους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 昔、エルベシェトの子アビメレクを討ち取ったのは誰だったか。あの男がテベツで死んだのは、女が城壁の上から石臼を投げつけたからではないか。なぜそんなに城壁に接近したのだ』と言われたなら、『王の僕ヘト人ウリヤも死にました』と言うがよい。」
Подстрочный перевод:
τίς-επάταξεν-τὸν-Αβιμελεχ-υιὸν-Ιεροβααλ-;-ουχὶ-γυνὴ-έρριψεν-επ᾿-αυτὸν-κλάσμα-μύλου-επάνωθεν-τοῦ-τείχους-καὶ-απέθανεν-εν-Θαμασι-;-ίνα-τί-προσηγάγετε-πρὸς-τὸ-τεῖχος-;-καὶ-ερεῖς-Καί-γε-Ουριας-ο-δοῦλός-σου-ο-Χετταῖος-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 使者は出発し、ダビデのもとに到着してヨアブの伝言をすべて伝えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-ο-άγγελος-Ιωαβ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-παρεγένετο-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-Δαυιδ-πάντα-,-όσα-απήγγειλεν-αυτῶ-Ιωαβ-,-πάντα-τὰ-ρήματα-τοῦ-πολέμου-.-καὶ-εθυμώθη-Δαυιδ-πρὸς-Ιωαβ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-άγγελον-Ίνα-τί-προσηγάγετε-πρὸς-τὴν-πόλιν-τοῦ-πολεμῆσαι-;-ουκ-ήδειτε-ότι-πληγήσεσθε-απὸ-τοῦ-τείχους-;-τίς-επάταξεν-τὸν-Αβιμελεχ-υιὸν-Ιεροβααλ-;-ουχὶ-γυνὴ-έρριψεν-επ᾿-αυτὸν-κλάσμα-μύλου-απὸ-τοῦ-τείχους-καὶ-απέθανεν-εν-Θαμασι-;-ίνα-τί-προσηγάγετε-πρὸς-τὸ-τεῖχος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 使者はダビデに言った。「敵は我々より優勢で、野戦を挑んで来ました。我々が城門の入り口まで押し返すと、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-άγγελος-πρὸς-Δαυιδ-Ότι-εκραταίωσαν-εφ᾿-ημᾶς-οι-άνδρες-καὶ-εξῆλθαν-εφ᾿-ημᾶς-εις-τὸν-αγρόν-,-καὶ-εγενήθημεν-επ᾿-αυτοὺς-έως-τῆς-θύρας-τῆς-πύλης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 射手が城壁の上から僕らに矢を射かけ、王の家臣からも死んだ者が出、王の僕ヘト人ウリヤも死にました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ετόξευσαν-οι-τοξεύοντες-πρὸς-τοὺς-παῖδάς-σου-απάνωθεν-τοῦ-τείχους-,-καὶ-απέθαναν-τῶν-παίδων-τοῦ-βασιλέως-,-καί-γε-ο-δοῦλός-σου-Ουριας-ο-Χετταῖος-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ダビデは使者に言った。「ヨアブにこう伝えよ。『そのことを悪かったと見なす必要はない。剣があればだれかが餌食になる。奮戦して町を滅ぼせ。』そう言って彼を励ませ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-τὸν-άγγελον-Τάδε-ερεῖς-πρὸς-Ιωαβ-Μὴ-πονηρὸν-έστω-εν-οφθαλμοῖς-σου-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ότι-ποτὲ-μὲν-ούτως-καὶ-ποτὲ-ούτως-φάγεται-η-μάχαιρα-·-κραταίωσον-τὸν-πόλεμόν-σου-πρὸς-τὴν-πόλιν-καὶ-κατάσπασον-αυτὴν-καὶ-κραταίωσον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ウリヤの妻は夫ウリヤが死んだと聞くと、夫のために嘆いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-η-γυνὴ-Ουριου-ότι-απέθανεν-Ουριας-ο-ανὴρ-αυτῆς-,-καὶ-εκόψατο-τὸν-άνδρα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 喪が明けると、ダビデは人をやって彼女を王宮に引き取り、妻にした。彼女は男の子を産んだ。ダビデのしたことは主の御心に適わなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διῆλθεν-τὸ-πένθος-,-καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-καὶ-συνήγαγεν-αυτὴν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-,-καὶ-εγενήθη-αυτῶ-εις-γυναῖκα-καὶ-έτεκεν-αυτῶ-υιόν-.-Καὶ-πονηρὸν-εφάνη-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εποίησεν-Δαυιδ-,-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl