| 1 | その後、アンモン人の王が死に、その子ハヌンが代わって王となった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετομετὰταῦτακαὶαπέθανενβασιλεὺςυιῶνΑμμων,καὶεβασίλευσενΑννωνυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ダビデは、「ハヌンの父ナハシュがわたしに忠実であったのだから、わたしもその子ハヌンに忠実であるべきだ」と言って、使節を遣わして哀悼の意を表そうとした。ところが、ダビデの家臣たちがアンモン人の領地に入ると、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδΠοιήσωέλεοςμετὰΑννωνυιοῦΝαας,ὸντρόπονεποίησενοπατὴραυτοῦμετ᾿εμοῦέλεος·καὶαπέστειλενΔαυιδπαρακαλέσαιαυτὸνενχειρὶτῶνδούλωναυτοῦπερὶτοῦπατρὸςαυτοῦ.καὶπαρεγένοντοοιπαῖδεςΔαυιδειςτὴνγῆνυιῶνΑμμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | アンモン人の高官たちは主君ハヌンに言った。「ダビデがお父上に敬意を表して弔問の使節を送って来たとお考えになってはなりません。この町を探りうかがい、倒そうとして、家臣を送り込んだにちがいありません。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπονοιάρχοντεςυιῶνΑμμωνπρὸςΑννωντὸνκύριοναυτῶνΜὴπαρὰτὸδοξάζεινΔαυιδτὸνπατέρασουενώπιόνσου,ότιαπέστειλένσοιπαρακαλοῦντας;αλλ᾿ουχὶόπωςερευνήσωσιντὴνπόλινκαὶκατασκοπήσωσιναυτὴνκαὶτοῦκατασκέψασθαιαυτὴναπέστειλενΔαυιδτοὺςπαῖδαςαυτοῦπρὸςσέ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | それでハヌンはダビデの家臣を捕らえ、ひげを半分そり落とし、衣服も半分、腰から下を切り落として追い返した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΑννωντοὺςπαῖδαςΔαυιδκαὶεξύρησεντοὺςπώγωναςαυτῶνκαὶαπέκοψεντοὺςμανδύαςαυτῶνεντῶημίσειέωςτῶνισχίωναυτῶνκαὶεξαπέστειλεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | この人たちが甚だしい辱めを受けたという知らせがダビデに届くと、ダビデは人を遣わして彼らを迎えさせ、王の伝言として、「ひげが生えそろうまでエリコにとどまり、それから帰るように」と言わせた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανήγγειλαντῶΔαυιδυπὲρτῶνανδρῶν,καὶαπέστειλενειςαπαντὴναυτῶν,ότιῆσανοιάνδρεςητιμασμένοισφόδρα·καὶεῖπενοβασιλεύςΚαθίσατεενΙεριχωέωςτοῦανατεῖλαιτοὺςπώγωναςυμῶν,καὶεπιστραφήσεσθε.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | アンモン人は、ダビデの憎しみをかったと悟ると、ベト‧レホブおよびツォバのアラム人に人を遣わして歩兵二万を傭兵として要請し、マアカの王には兵一千、トブには兵一万二千を要請した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδανοιυιοὶΑμμωνότικατησχύνθησανολαὸςΔαυιδ,καὶαπέστειλανοιυιοὶΑμμωνκαὶεμισθώσαντοτὴνΣυρίανΒαιθροωβ,είκοσιχιλιάδαςπεζῶν,καὶτὸνβασιλέαΜααχα,χιλίουςάνδρας,καὶΙστωβ,δώδεκαχιλιάδαςανδρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | これを聞いたダビデは、ヨアブをはじめ勇士たちの全軍を送り出した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενΔαυιδκαὶαπέστειλεντὸνΙωαβκαὶπᾶσαντὴνδύναμιν,τοὺςδυνατούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | アンモン人は城門の入り口まで出て戦いに備え、ツォバとレホブのアラム兵およびトブとマアカの兵は野にあって戦いに備えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθανοιυιοὶΑμμωνκαὶπαρετάξαντοπόλεμονπαρὰτῆθύρατῆςπύλης,καὶΣυρίαΣουβακαὶΡοωβκαὶΙστωβκαὶΜααχαμόνοιεναγρῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ヨアブは戦線が前方と後方にあるのを見て、イスラエルの全精鋭から兵をえりすぐり、アラム軍に向かって戦列を整え、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενΙωαβότιεγενήθηπρὸςαυτὸναντιπρόσωποντοῦπολέμου,εκτοῦκατὰπρόσωπονεξεναντίαςκαὶεκτοῦόπισθεν,καὶεπέλεξενεκπάντωντῶννεανίσκωνΙσραηλ,καὶπαρετάξαντοεξεναντίαςΣυρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 残りの兵士を兄弟アビシャイの指揮にゆだねて、アンモン軍に向かって戦列を整えさせた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸκατάλοιποντοῦλαοῦέδωκενενχειρὶΑβεσσατοῦαδελφοῦαυτοῦ,καὶπαρετάξαντοεξεναντίαςυιῶνΑμμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ヨアブは言った。「アラム人がわたしより強ければ、こちらを助けてくれ。アンモン人がお前より強ければ、そちらを助けに行く。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕὰνκραταιωθῆΣυρίαυπὲρεμέ,καὶέσεσθέμοιειςσωτηρίαν,καὶεὰνυιοὶΑμμωνκραταιωθῶσινυπὲρσέ,καὶεσόμεθατοῦσῶσαίσε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 我らの民のため、我らの神の町々のため、雄々しく戦おう。主が良いと思われることを行ってくださるように。」 |
|
Подстрочный перевод:
ανδρίζουκαὶκραταιωθῶμενυπὲρτοῦλαοῦημῶνκαὶπερὶτῶνπόλεωντοῦθεοῦημῶν,καὶκύριοςποιήσειτὸαγαθὸνενοφθαλμοῖςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ヨアブと彼に従う兵士たちが戦おうと迫ると、アラム軍はヨアブの前から逃げ去った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσῆλθενΙωαβκαὶολαὸςαυτοῦμετ᾿αυτοῦειςπόλεμονπρὸςΣυρίαν,καὶέφυγαναπὸπροσώπουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | アラム軍が逃げるのを見ると、アンモン人も、アビシャイの前から逃げ出し、町の中に入った。ヨアブはアンモン人をそのままにして引き揚げ、エルサレムに帰った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιυιοὶΑμμωνεῖδανότιέφυγενΣυρία,καὶέφυγαναπὸπροσώπουΑβεσσακαὶεισῆλθανειςτὴνπόλιν.καὶανέστρεψενΙωαβαπὸτῶνυιῶνΑμμωνκαὶπαρεγένοντοειςΙερουσαλημ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | イスラエルに打ち負かされたと見ると、アラムは団結し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενΣυρίαότιέπταισενέμπροσθενΙσραηλ,καὶσυνήχθησανεπὶτὸαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ハダドエゼルは人を遣わして、ユーフラテスの向こうにいたアラム軍を出動させた。彼らは、ハダドエゼルの軍の司令官ショバクに率いられてヘラムに着いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΑδρααζαρκαὶσυνήγαγεντὴνΣυρίαντὴνεκτοῦπέραντοῦποταμοῦΧαλαμακ,καὶπαρεγένοντοΑιλαμ,καὶΣωβακάρχωντῆςδυνάμεωςΑδρααζαρέμπροσθεναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 報告を受けたダビデもイスラエルの全軍を集結させ、ヨルダン川を渡ってヘラムに向かった。アラム軍は戦列を整えてダビデを迎え撃ち、戦ったが、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανηγγέλητῶΔαυιδ,καὶσυνήγαγεντὸνπάνταΙσραηλκαὶδιέβητὸνΙορδάνηνκαὶπαρεγένοντοειςΑιλαμ·καὶπαρετάξατοΣυρίααπέναντιΔαυιδκαὶεπολέμησανμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 彼らはイスラエルの前から逃げ去った。ダビデはアラムの戦車兵七百、騎兵四万を殺し、軍の司令官ショバクもその場で打ち殺した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέφυγενΣυρίααπὸπροσώπουΙσραηλ,καὶανεῖλενΔαυιδεκτῆςΣυρίαςεπτακόσιαάρματακαὶτεσσαράκονταχιλιάδαςιππέων·καὶτὸνΣωβακτὸνάρχοντατῆςδυνάμεωςαυτοῦεπάταξεν,καὶαπέθανενεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ハダドエゼルに隷属していた王たちは皆、イスラエルに敗北したことを認めて和を請い、イスラエルに隷属した。アラム人は恐れて、二度とアンモン人を支援しなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδανπάντεςοιβασιλεῖςοιδοῦλοιΑδρααζαρότιέπταισανέμπροσθενΙσραηλ,καὶηυτομόλησανμετὰΙσραηλκαὶεδούλευσαναυτοῖς.καὶεφοβήθηΣυρίατοῦσῶσαιέτιτοὺςυιοὺςΑμμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|