このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 その後、アンモン人の王が死に、その子ハヌンが代わって王となった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-απέθανεν-βασιλεὺς-υιῶν-Αμμων-,-καὶ-εβασίλευσεν-Αννων-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ダビデは、「ハヌンの父ナハシュがわたしに忠実であったのだから、わたしもその子ハヌンに忠実であるべきだ」と言って、使節を遣わして哀悼の意を表そうとした。ところが、ダビデの家臣たちがアンモン人の領地に入ると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Ποιήσω-έλεος-μετὰ-Αννων-υιοῦ-Ναας-,-ὸν-τρόπον-εποίησεν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-μετ᾿-εμοῦ-έλεος-·-καὶ-απέστειλεν-Δαυιδ-παρακαλέσαι-αυτὸν-εν-χειρὶ-τῶν-δούλων-αυτοῦ-περὶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-καὶ-παρεγένοντο-οι-παῖδες-Δαυιδ-εις-τὴν-γῆν-υιῶν-Αμμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 アンモン人の高官たちは主君ハヌンに言った。「ダビデがお父上に敬意を表して弔問の使節を送って来たとお考えになってはなりません。この町を探りうかがい、倒そうとして、家臣を送り込んだにちがいありません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-οι-άρχοντες-υιῶν-Αμμων-πρὸς-Αννων-τὸν-κύριον-αυτῶν-Μὴ-παρὰ-τὸ-δοξάζειν-Δαυιδ-τὸν-πατέρα-σου-ενώπιόν-σου-,-ότι-απέστειλέν-σοι-παρακαλοῦντας-;-αλλ᾿-ουχὶ-όπως-ερευνήσωσιν-τὴν-πόλιν-καὶ-κατασκοπήσωσιν-αυτὴν-καὶ-τοῦ-κατασκέψασθαι-αυτὴν-απέστειλεν-Δαυιδ-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-πρὸς-σέ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 それでハヌンはダビデの家臣を捕らえ、ひげを半分そり落とし、衣服も半分、腰から下を切り落として追い返した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Αννων-τοὺς-παῖδας-Δαυιδ-καὶ-εξύρησεν-τοὺς-πώγωνας-αυτῶν-καὶ-απέκοψεν-τοὺς-μανδύας-αυτῶν-εν-τῶ-ημίσει-έως-τῶν-ισχίων-αυτῶν-καὶ-εξαπέστειλεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 この人たちが甚だしい辱めを受けたという知らせがダビデに届くと、ダビデは人を遣わして彼らを迎えさせ、王の伝言として、「ひげが生えそろうまでエリコにとどまり、それから帰るように」と言わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλαν-τῶ-Δαυιδ-υπὲρ-τῶν-ανδρῶν-,-καὶ-απέστειλεν-εις-απαντὴν-αυτῶν-,-ότι-ῆσαν-οι-άνδρες-ητιμασμένοι-σφόδρα-·-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Καθίσατε-εν-Ιεριχω-έως-τοῦ-ανατεῖλαι-τοὺς-πώγωνας-υμῶν-,-καὶ-επιστραφήσεσθε-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 アンモン人は、ダビデの憎しみをかったと悟ると、ベト‧レホブおよびツォバのアラム人に人を遣わして歩兵二万を傭兵として要請し、マアカの王には兵一千、トブには兵一万二千を要請した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδαν-οι-υιοὶ-Αμμων-ότι-κατησχύνθησαν-ο-λαὸς-Δαυιδ-,-καὶ-απέστειλαν-οι-υιοὶ-Αμμων-καὶ-εμισθώσαντο-τὴν-Συρίαν-Βαιθροωβ-,-είκοσι-χιλιάδας-πεζῶν-,-καὶ-τὸν-βασιλέα-Μααχα-,-χιλίους-άνδρας-,-καὶ-Ιστωβ-,-δώδεκα-χιλιάδας-ανδρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 これを聞いたダビデは、ヨアブをはじめ勇士たちの全軍を送り出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Δαυιδ-καὶ-απέστειλεν-τὸν-Ιωαβ-καὶ-πᾶσαν-τὴν-δύναμιν-,-τοὺς-δυνατούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 アンモン人は城門の入り口まで出て戦いに備え、ツォバとレホブのアラム兵およびトブとマアカの兵は野にあって戦いに備えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθαν-οι-υιοὶ-Αμμων-καὶ-παρετάξαντο-πόλεμον-παρὰ-τῆ-θύρα-τῆς-πύλης-,-καὶ-Συρία-Σουβα-καὶ-Ροωβ-καὶ-Ιστωβ-καὶ-Μααχα-μόνοι-εν-αγρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ヨアブは戦線が前方と後方にあるのを見て、イスラエルの全精鋭から兵をえりすぐり、アラム軍に向かって戦列を整え、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Ιωαβ-ότι-εγενήθη-πρὸς-αυτὸν-αντιπρόσωπον-τοῦ-πολέμου-,-εκ-τοῦ-κατὰ-πρόσωπον-εξ-εναντίας-καὶ-εκ-τοῦ-όπισθεν-,-καὶ-επέλεξεν-εκ-πάντων-τῶν-νεανίσκων-Ισραηλ-,-καὶ-παρετάξαντο-εξ-εναντίας-Συρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 残りの兵士を兄弟アビシャイの指揮にゆだねて、アンモン軍に向かって戦列を整えさせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-κατάλοιπον-τοῦ-λαοῦ-έδωκεν-εν-χειρὶ-Αβεσσα-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-καὶ-παρετάξαντο-εξ-εναντίας-υιῶν-Αμμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ヨアブは言った。「アラム人がわたしより強ければ、こちらを助けてくれ。アンモン人がお前より強ければ、そちらを助けに行く。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εὰν-κραταιωθῆ-Συρία-υπὲρ-εμέ-,-καὶ-έσεσθέ-μοι-εις-σωτηρίαν-,-καὶ-εὰν-υιοὶ-Αμμων-κραταιωθῶσιν-υπὲρ-σέ-,-καὶ-εσόμεθα-τοῦ-σῶσαί-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 我らの民のため、我らの神の町々のため、雄々しく戦おう。主が良いと思われることを行ってくださるように。」
Подстрочный перевод:
ανδρίζου-καὶ-κραταιωθῶμεν-υπὲρ-τοῦ-λαοῦ-ημῶν-καὶ-περὶ-τῶν-πόλεων-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-,-καὶ-κύριος-ποιήσει-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ヨアブと彼に従う兵士たちが戦おうと迫ると、アラム軍はヨアブの前から逃げ去った。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσῆλθεν-Ιωαβ-καὶ-ο-λαὸς-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-εις-πόλεμον-πρὸς-Συρίαν-,-καὶ-έφυγαν-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アラム軍が逃げるのを見ると、アンモン人も、アビシャイの前から逃げ出し、町の中に入った。ヨアブはアンモン人をそのままにして引き揚げ、エルサレムに帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-υιοὶ-Αμμων-εῖδαν-ότι-έφυγεν-Συρία-,-καὶ-έφυγαν-απὸ-προσώπου-Αβεσσα-καὶ-εισῆλθαν-εις-τὴν-πόλιν-.-καὶ-ανέστρεψεν-Ιωαβ-απὸ-τῶν-υιῶν-Αμμων-καὶ-παρεγένοντο-εις-Ιερουσαλημ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 イスラエルに打ち負かされたと見ると、アラムは団結し、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Συρία-ότι-έπταισεν-έμπροσθεν-Ισραηλ-,-καὶ-συνήχθησαν-επὶ-τὸ-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ハダドエゼルは人を遣わして、ユーフラテスの向こうにいたアラム軍を出動させた。彼らは、ハダドエゼルの軍の司令官ショバクに率いられてヘラムに着いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Αδρααζαρ-καὶ-συνήγαγεν-τὴν-Συρίαν-τὴν-εκ-τοῦ-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-Χαλαμακ-,-καὶ-παρεγένοντο-Αιλαμ-,-καὶ-Σωβακ-άρχων-τῆς-δυνάμεως-Αδρααζαρ-έμπροσθεν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 報告を受けたダビデもイスラエルの全軍を集結させ、ヨルダン川を渡ってヘラムに向かった。アラム軍は戦列を整えてダビデを迎え撃ち、戦ったが、
Подстрочный перевод:
καὶ-ανηγγέλη-τῶ-Δαυιδ-,-καὶ-συνήγαγεν-τὸν-πάντα-Ισραηλ-καὶ-διέβη-τὸν-Ιορδάνην-καὶ-παρεγένοντο-εις-Αιλαμ-·-καὶ-παρετάξατο-Συρία-απέναντι-Δαυιδ-καὶ-επολέμησαν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼らはイスラエルの前から逃げ去った。ダビデはアラムの戦車兵七百、騎兵四万を殺し、軍の司令官ショバクもその場で打ち殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφυγεν-Συρία-απὸ-προσώπου-Ισραηλ-,-καὶ-ανεῖλεν-Δαυιδ-εκ-τῆς-Συρίας-επτακόσια-άρματα-καὶ-τεσσαράκοντα-χιλιάδας-ιππέων-·-καὶ-τὸν-Σωβακ-τὸν-άρχοντα-τῆς-δυνάμεως-αυτοῦ-επάταξεν-,-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ハダドエゼルに隷属していた王たちは皆、イスラエルに敗北したことを認めて和を請い、イスラエルに隷属した。アラム人は恐れて、二度とアンモン人を支援しなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδαν-πάντες-οι-βασιλεῖς-οι-δοῦλοι-Αδρααζαρ-ότι-έπταισαν-έμπροσθεν-Ισραηλ-,-καὶ-ηυτομόλησαν-μετὰ-Ισραηλ-καὶ-εδούλευσαν-αυτοῖς-.-καὶ-εφοβήθη-Συρία-τοῦ-σῶσαι-έτι-τοὺς-υιοὺς-Αμμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl