このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ソロモンが祈り終えると、天から火が降って焼き尽くす献げ物といけにえをひとなめにし、主の栄光が神殿に満ちた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ως-συνετέλεσεν-Σαλωμων-προσευχόμενος-,-καὶ-τὸ-πῦρ-κατέβη-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-κατέφαγεν-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰς-θυσίας-,-καὶ-δόξα-κυρίου-έπλησεν-τὸν-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 祭司たちは、主の栄光が神殿に満ちたので、神殿に入ることができなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηδύναντο-οι-ιερεῖς-εισελθεῖν-εις-τὸν-οῖκον-κυρίου-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-,-ότι-έπλησεν-δόξα-κυρίου-τὸν-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イスラエル人は皆、火と主の栄光が神殿に降るのを見て、ひざまずいて敷石の上に顔を伏せ、礼拝して、「主は恵み深く、その慈しみはとこしえに」と主を賛美した。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εώρων-καταβαῖνον-τὸ-πῦρ-,-καὶ-η-δόξα-κυρίου-επὶ-τὸν-οῖκον-,-καὶ-έπεσον-επὶ-πρόσωπον-επὶ-τὴν-γῆν-επὶ-τὸ-λιθόστρωτον-καὶ-προσεκύνησαν-καὶ-ήνουν-τῶ-κυρίω-,-ότι-αγαθόν-,-ότι-εις-τὸν-αιῶνα-τὸ-έλεος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 王はすべての民と共に主の御前にいけにえをささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-θύοντες-θύματα-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ソロモン王は牛二万二千頭、羊十二万匹をささげた。こうして、王はすべての民と共に神殿を奉献した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυσίασεν-Σαλωμων-τὴν-θυσίαν-,-μόσχων-είκοσι-καὶ-δύο-χιλιάδας-καὶ-βοσκημάτων-εκατὸν-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-,-καὶ-ενεκαίνισεν-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-ο-βασιλεὺς-καὶ-πᾶς-ο-λαός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 祭司たちはその務めに就き、レビ人たちも、主の楽器を持って立った。その楽器は、ダビデ王が、彼らの演奏によって賛美をささげるとき、「その慈しみはとこしえに」と主をたたえるために作ったものである。彼らの傍らで祭司たちはラッパを吹いた。すべてのイスラエル人が立っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ιερεῖς-επὶ-τὰς-φυλακὰς-αυτῶν-εστηκότες-,-καὶ-οι-Λευῖται-εν-οργάνοις-ωδῶν-κυρίου-τοῦ-Δαυιδ-τοῦ-βασιλέως-τοῦ-εξομολογεῖσθαι-έναντι-κυρίου-ότι-εις-τὸν-αιῶνα-τὸ-έλεος-αυτοῦ-εν-ύμνοις-Δαυιδ-διὰ-χειρὸς-αυτῶν-,-καὶ-οι-ιερεῖς-σαλπίζοντες-ταῖς-σάλπιγξιν-εναντίον-αυτῶν-,-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-εστηκώς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ソロモンは主の神殿の前にある庭の中央部を聖別して、そこで焼き尽くす献げ物と、和解の献げ物である動物の脂肪をささげた。ソロモンが造った青銅の祭壇に、焼き尽くす献げ物、穀物の献げ物、動物の脂肪を供え尽くすことができなかったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηγίασεν-Σαλωμων-τὸ-μέσον-τῆς-αυλῆς-τῆς-εν-οίκω-κυρίου-·-ότι-εποίησεν-εκεῖ-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-στέατα-τῶν-σωτηρίων-,-ότι-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-χαλκοῦν-,-ὸ-εποίησεν-Σαλωμων-,-ουκ-εξεποίει-δέξασθαι-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-μαναα-καὶ-τὰ-στέατα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そのときソロモンは、すべてのイスラエル人、レボ‧ハマトからエジプトの川に至るまでの極めて大きな会衆と共に、七日間にわたって祭りを執り行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Σαλωμων-τὴν-εορτὴν-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-επτὰ-ημέραις-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-μετ᾿-αυτοῦ-,-εκκλησία-μεγάλη-σφόδρα-απὸ-εισόδου-Αιμαθ-καὶ-έως-χειμάρρου-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼らは七日間、祭壇の奉献を行い、七日間、祭りを行って、八日目に聖なる集まりを開いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-εξόδιον-,-ότι-εγκαινισμὸν-τοῦ-θυσιαστηρίου-εποίησεν-επτὰ-ημέρας-εορτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 第七の月の二十三日に王は民を自分たちの天幕に帰らせた。彼らは、主がダビデとソロモンとその民イスラエルになさった恵みの御業を喜び祝い、心は晴れやかであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῆ-τρίτη-καὶ-εικοστῆ-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-εβδόμου-απέστειλεν-τὸν-λαὸν-εις-τὰ-σκηνώματα-αυτῶν-ευφραινομένους-καὶ-αγαθῆ-καρδία-επὶ-τοῖς-αγαθοῖς-,-οῖς-εποίησεν-κύριος-τῶ-Δαυιδ-καὶ-τῶ-Σαλωμων-καὶ-τῶ-Ισραηλ-λαῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ソロモンは主の神殿と王宮を完成し、この神殿と王宮について、行おうと考えていたすべての事を成し遂げた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνετέλεσεν-Σαλωμων-τὸν-οῖκον-κυρίου-καὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-βασιλέως-·-καὶ-πάντα-,-όσα-ηθέλησεν-εν-τῆ-ψυχῆ-Σαλωμων-τοῦ-ποιῆσαι-εν-οίκω-κυρίου-καὶ-εν-οίκω-αυτοῦ-,-ευοδώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 その夜、主はソロモンに現れ、こう仰せになった。
「わたしはあなたの祈りを聞き届け、この所を選び、いけにえのささげられるわたしの神殿とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθη-ο-θεὸς-τῶ-Σαλωμων-τὴν-νύκτα-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ήκουσα-τῆς-προσευχῆς-σου-καὶ-εξελεξάμην-εν-τῶ-τόπω-τούτω-εμαυτῶ-εις-οῖκον-θυσίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしが天を閉じ、雨が降らなくなるとき、あるいはわたしがいなごに大地を食い荒らすよう命じるとき、あるいはわたしの民に疫病を送り込むとき、
Подстрочный перевод:
εὰν-συσχῶ-τὸν-ουρανὸν-καὶ-μὴ-γένηται-υετός-,-καὶ-εὰν-εντείλωμαι-τῆ-ακρίδι-καταφαγεῖν-τὸ-ξύλον-,-καὶ-εὰν-αποστείλω-θάνατον-εν-τῶ-λαῶ-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 もしわたしの名をもって呼ばれているわたしの民が、ひざまずいて祈り、わたしの顔を求め、悪の道を捨てて立ち帰るなら、わたしは天から耳を傾け、罪を赦し、彼らの大地をいやす。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-εντραπῆ-ο-λαός-μου-,-εφ᾿-οὺς-τὸ-όνομά-μου-επικέκληται-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-προσεύξωνται-καὶ-ζητήσωσιν-τὸ-πρόσωπόν-μου-καὶ-αποστρέψωσιν-απὸ-τῶν-οδῶν-αυτῶν-τῶν-πονηρῶν-,-καὶ-εγὼ-εισακούσομαι-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ίλεως-έσομαι-ταῖς-αμαρτίαις-αυτῶν-καὶ-ιάσομαι-τὴν-γῆν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 今後この所でささげられる祈りに、わたしの目を向け、耳を傾ける。
Подстрочный перевод:
νῦν-οι-οφθαλμοί-μου-έσονται-ανεωγμένοι-καὶ-τὰ-ῶτά-μου-επήκοα-τῆ-προσευχῆ-τοῦ-τόπου-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 今後、わたしはこの神殿を選んで聖別し、そこにわたしの名をいつまでもとどめる。わたしは絶えずこれに目を向け、心を寄せる。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-εξελεξάμην-καὶ-ηγίακα-τὸν-οῖκον-τοῦτον-τοῦ-εῖναι-όνομά-μου-εκεῖ-έως-αιῶνος-,-καὶ-έσονται-οι-οφθαλμοί-μου-καὶ-η-καρδία-μου-εκεῖ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 もしあなたが、父ダビデが歩んだように、わたしの前を歩み、わたしがあなたに命じたことをことごとく行い、掟と定めを守るなら、
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εὰν-πορευθῆς-εναντίον-μου-ως-Δαυιδ-ο-πατήρ-σου-καὶ-ποιήσης-κατὰ-πάντα-,-ὰ-ενετειλάμην-σοι-,-καὶ-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-τὰ-κρίματά-μου-φυλάξη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 あなたの父ダビデと契約して、『あなたにはイスラエルを支配する者が断たれることはない』と言ったとおり、わたしはあなたの王座を存続させる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσω-τὸν-θρόνον-τῆς-βασιλείας-σου-,-ως-διεθέμην-Δαυιδ-τῶ-πατρί-σου-λέγων-Ουκ-εξαρθήσεταί-σοι-ανὴρ-ηγούμενος-εν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 もしあなたたちが背を向け、わたしの授けた掟と戒めを捨て、他の神々のもとに行って仕え、それにひれ伏すなら、
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-αποστρέψητε-υμεῖς-καὶ-εγκαταλίπητε-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-τὰς-εντολάς-μου-,-ὰς-έδωκα-εναντίον-υμῶν-,-καὶ-πορευθῆτε-καὶ-λατρεύσητε-θεοῖς-ετέροις-καὶ-προσκυνήσητε-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わたしは与えた土地から彼らを抜き取り、わたしの名のために聖別したこの神殿もわたしの前から投げ捨てる。こうしてそれは諸国民の中で物笑いと嘲りの的となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαρῶ-υμᾶς-απὸ-τῆς-γῆς-,-ῆς-έδωκα-αυτοῖς-,-καὶ-τὸν-οῖκον-τοῦτον-,-ὸν-ηγίασα-τῶ-ονόματί-μου-,-αποστρέψω-εκ-προσώπου-μου-καὶ-δώσω-αυτὸν-εις-παραβολὴν-καὶ-εις-διήγημα-εν-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 かつては壮大だったこの神殿に、そのそばを通る人は皆、驚き、『この地とこの神殿に、主はどうしてこのような仕打ちをされたのか』と問うであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-οῖκος-οῦτος-ο-υψηλός-,-πᾶς-ο-διαπορευόμενος-αυτὸν-εκστήσεται-καὶ-ερεῖ-Χάριν-τίνος-εποίησεν-κύριος-τῆ-γῆ-ταύτη-καὶ-τῶ-οίκω-τούτω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そのとき人々は、『それは彼らが自分たちの先祖をエジプトの地から導き出したその先祖の神、主を捨て、他の神々に付き従い、これにひれ伏し、仕えたからだ。それゆえ、主は彼らの上にこのすべての災いをもたらされたのだ』と答えるであろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-Διότι-εγκατέλιπον-κύριον-τὸν-θεὸν-τῶν-πατέρων-αυτῶν-τὸν-εξαγαγόντα-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-καὶ-αντελάβοντο-θεῶν-ετέρων-καὶ-προσεκύνησαν-αυτοῖς-καὶ-εδούλευσαν-αυτοῖς-,-διὰ-τοῦτο-επήγαγεν-επ᾿-αυτοὺς-πᾶσαν-τὴν-κακίαν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl