このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ソロモンは青銅製の祭壇を造ったが、その長さは二十アンマ、幅は二十アンマ、高さは十アンマであった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-τὸ-θυσιαστήριον-χαλκοῦν-,-πήχεων-είκοσι-μῆκος-καὶ-τὸ-εῦρος-πήχεων-είκοσι-,-ύψος-πήχεων-δέκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼はまた鋳物の「海」を造った。直径十アンマの円形で、高さは五アンマ、周囲は縄で測ると三十アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὴν-θάλασσαν-χυτήν-,-πήχεων-δέκα-τὴν-διαμέτρησιν-,-στρογγύλην-κυκλόθεν-,-καὶ-πήχεων-πέντε-τὸ-ύψος-καὶ-τὸ-κύκλωμα-πήχεων-τριάκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 「海」の下には周囲に牛の像があって、それを取り巻いていた。すなわち、その「海」の周囲には、「海」と共に鋳造された牛が一アンマにつき十頭の割合で二列に並べられていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ομοίωμα-μόσχων-υποκάτωθεν-αυτῆς-·-κύκλω-κυκλοῦσιν-αυτήν-,-πήχεις-δέκα-περιέχουσιν-τὸν-λουτῆρα-κυκλόθεν-·-δύο-γένη-εχώνευσαν-τοὺς-μόσχους-εν-τῆ-χωνεύσει-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 「海」は十二頭の牛の像の上に据えられていた。三頭は北を向き、三頭は西を向き、三頭は南を向き、三頭は東を向いて「海」を背負い、牛の後部はすべて内側に向いていた。
Подстрочный перевод:
ῆ-εποίησαν-αυτούς-,-δώδεκα-μόσχους-,-οι-τρεῖς-βλέποντες-βορρᾶν-καὶ-οι-τρεῖς-βλέποντες-δυσμὰς-καὶ-οι-τρεῖς-βλέποντες-νότον-καὶ-οι-τρεῖς-βλέποντες-κατ᾿-ανατολάς-,-καὶ-η-θάλασσα-επ᾿-αυτῶν-άνω-,-ῆσαν-τὰ-οπίσθια-αυτῶν-έσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 「海」は厚さが一トファ、その縁は、ゆりの花をかたどって、杯の縁のように作られた。その容量は優に三千バトもあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-πάχος-αυτῆς-παλαιστής-,-καὶ-τὸ-χεῖλος-αυτῆς-ως-χεῖλος-ποτηρίου-,-διαγεγλυμμένα-βλαστοὺς-κρίνου-,-χωροῦσαν-μετρητὰς-τρισχιλίους-·-καὶ-εξετέλεσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼は清めのために洗盤を十作り、右と左に五つずつ置いた。その中でいけにえの用具が洗い清められ、「海」は祭司が身を清めるために用いられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-λουτῆρας-δέκα-καὶ-έθηκεν-τοὺς-πέντε-εκ-δεξιῶν-καὶ-τοὺς-πέντε-εξ-αριστερῶν-τοῦ-πλύνειν-εν-αυτοῖς-τὰ-έργα-τῶν-ολοκαυτωμάτων-καὶ-αποκλύζειν-εν-αυτοῖς-.-καὶ-η-θάλασσα-εις-τὸ-νίπτεσθαι-τοὺς-ιερεῖς-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 また規定に従って金の燭台を十作って外陣の中の右側に五つ、左側に五つ並べた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὰς-λυχνίας-τὰς-χρυσᾶς-δέκα-κατὰ-τὸ-κρίμα-αυτῶν-καὶ-έθηκεν-εν-τῶ-ναῶ-,-πέντε-εκ-δεξιῶν-καὶ-πέντε-εξ-αριστερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 また聖卓を十作って外陣の中の右側に五つ、左側に五つ並べた。それに金の水盤を百作った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τραπέζας-δέκα-καὶ-έθηκεν-εν-τῶ-ναῶ-,-πέντε-εκ-δεξιῶν-καὶ-πέντε-εξ-ευωνύμων-.-καὶ-εποίησεν-φιάλας-χρυσᾶς-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 更に彼は祭司の庭と大庭、および庭の扉を作り、それを青銅で覆った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὴν-αυλὴν-τῶν-ιερέων-καὶ-τὴν-αυλὴν-τὴν-μεγάλην-καὶ-θύρας-τῆ-αυλῆ-καὶ-θυρώματα-αυτῶν-κατακεχαλκωμένα-χαλκῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 「海」は神殿の右側、すなわち南東の方向に置いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-θάλασσαν-έθηκεν-απὸ-γωνίας-τοῦ-οίκου-εκ-δεξιῶν-ως-πρὸς-ανατολὰς-κατέναντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 フラムは壺、十能、水盤を作って、ソロモン王のために神殿でしようとした仕事を終えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Χιραμ-τὰς-κρεάγρας-καὶ-τὰ-πυρεῖα-καὶ-τὴν-εσχάραν-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-.-καὶ-συνετέλεσεν-Χιραμ-ποιῆσαι-πᾶσαν-τὴν-εργασίαν-,-ὴν-εποίησεν-Σαλωμων-τῶ-βασιλεῖ-εν-οίκω-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼が作ったものは、二本の柱、柱の頂にある柱頭の玉二つ、柱の頂にあるその柱頭の玉を覆う格子模様の浮き彫り二つ、
Подстрочный перевод:
στύλους-δύο-καὶ-επ᾿-αυτῶν-γωλαθ-τῆ-χωθαρεθ-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-τῶν-στύλων-δύο-καὶ-δίκτυα-δύο-συγκαλύψαι-τὰς-κεφαλὰς-τῶν-χωθαρεθ-,-ά-εστιν-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-τῶν-στύλων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 格子模様の浮き彫り二つに付けるざくろの実四百、そのざくろの実は、柱の頂にある二つの柱頭の玉を覆う格子模様の浮き彫りのそれぞれに、二列に並べられていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κώδωνας-χρυσοῦς-τετρακοσίους-εις-τὰ-δύο-δίκτυα-καὶ-δύο-γένη-ροίσκων-εν-τῶ-δικτύω-τῶ-ενὶ-τοῦ-συγκαλύψαι-τὰς-δύο-γωλαθ-τῶν-χωθαρεθ-,-ά-εστιν-επάνω-τῶν-στύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 また台車を作り、その台車に乗せる洗盤を作った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-μεχωνωθ-εποίησεν-δέκα-καὶ-τοὺς-λουτῆρας-εποίησεν-επὶ-τῶν-μεχωνωθ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 また「海」一つ、それを支える十二の牛の像、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-θάλασσαν-μίαν-καὶ-τοὺς-μόσχους-τοὺς-δώδεκα-υποκάτω-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 それに壺、十能、肉刺しを作った。職人の頭フラムはソロモン王のため、すなわち主の神殿のために、求めに応じてこのすべての祭具を作った。これらは青銅製で、美しく仕上げられていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-ποδιστῆρας-καὶ-τοὺς-αναλημπτῆρας-καὶ-τοὺς-λέβητας-καὶ-τὰς-κρεάγρας-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῶν-,-ὰ-εποίησεν-Χιραμ-καὶ-ανήνεγκεν-τῶ-βασιλεῖ-Σαλωμων-εν-οίκω-κυρίου-χαλκοῦ-καθαροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 王は、ヨルダンの低地、スコトとツェレダの間の粘土の豊かな所でこれらを鋳造した。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-περιχώρω-τοῦ-Ιορδάνου-εχώνευσεν-αυτὰ-ο-βασιλεὺς-εν-τῶ-πάχει-τῆς-γῆς-εν-οίκω-Σοκχωθ-καὶ-ανὰ-μέσον-Σιρδαθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ソロモンはこれらすべての祭具を作ったが、それはあまりにも多く、その青銅の重さは量ることもできないほどであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Σαλωμων-πάντα-τὰ-σκεύη-ταῦτα-εις-πλῆθος-σφόδρα-,-ότι-ουκ-εξέλιπεν-ολκὴ-τοῦ-χαλκοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ソロモンは神殿に置くためのあらゆる祭具を作った――金の祭壇、供えのパンを載せる聖卓、
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Σαλωμων-πάντα-τὰ-σκεύη-οίκου-κυρίου-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-χρυσοῦν-καὶ-τὰς-τραπέζας-[-καὶ-επ᾿-αυτῶν-άρτοι-προθέσεως-]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 規定に従って内陣の前で火をともすための純金の燭台とともし火皿、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-λυχνίας-καὶ-τοὺς-λύχνους-τοῦ-φωτὸς-κατὰ-τὸ-κρίμα-καὶ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-δαβιρ-χρυσίου-καθαροῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 最上の金で出来ている花、ともし火皿、火ばし、
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβίδες-αυτῶν-καὶ-οι-λύχνοι-αυτῶν-καὶ-τὰς-φιάλας-καὶ-τὰς-θυίσκας-καὶ-τὰ-πυρεῖα-χρυσίου-καθαροῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 純金の芯切り鋏、鉢、柄杓、火皿。神殿の入り口、至聖所に入るための奥の扉と、外陣に入るための神殿の扉も金であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-θύρα-τοῦ-οίκου-η-εσωτέρα-εις-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-,-εις-τὰς-θύρας-τοῦ-οίκου-τοῦ-ναοῦ-χρυσᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl