| 1 | ソロモンはエルサレムのモリヤ山で、主の神殿の建築を始めた。そこは、主が父ダビデに御自身を現され、ダビデがあらかじめ準備しておいた所で、かつてエブス人オルナンの麦打ち場があった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶήρξατοΣαλωμωντοῦοικοδομεῖντὸνοῖκονκυρίουενΙερουσαλημενόρειτοῦΑμορια,οῦώφθηκύριοςτῶΔαυιδπατρὶαυτοῦ,εντῶτόπω,ῶητοίμασενΔαυιδενάλωΟρνατοῦΙεβουσαίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 建築を始めたのは、その治世第四年の第二の月の二日であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήρξατοοικοδομῆσαιεντῶμηνὶτῶδευτέρωεντῶέτειτῶτετάρτωτῆςβασιλείαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 神殿建築のためにソロモンが据えた基礎は、次のような規模のものであった。奥行きは古い尺度に従って六十アンマ、間口は二十アンマ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶταῦταήρξατοΣαλωμωντοῦοικοδομῆσαιτὸνοῖκοντοῦθεοῦ·μῆκοςπήχεωνηδιαμέτρησιςηπρώτηπήχεωνεξήκοντακαὶεῦροςπήχεωνείκοσι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 前廊は、奥行きが神殿の間口と同じ二十アンマ。高さは百二十アンマ。彼は純金で内部を覆った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιλαμκατὰπρόσωποντοῦοίκου,μῆκοςεπὶπρόσωπονπλάτουςτοῦοίκουπήχεωνείκοσικαὶύψοςπήχεωνεκατὸνείκοσι·καὶκατεχρύσωσεναυτὸνέσωθενχρυσίωκαθαρῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | この大いなる神殿に糸杉材をはり付け、それを上質の金で覆い、その上になつめやしと網目模様の浮き彫りを施し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνοῖκοντὸνμέγανεξύλωσενξύλοιςκεδρίνοιςκαὶκατεχρύσωσενχρυσίωκαθαρῶκαὶέγλυψενεπ᾿αυτοῦφοίνικαςκαὶχαλαστά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 宝石で神殿を美しく飾った。金はパルワイムの金であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκόσμησεντὸνοῖκονλίθοιςτιμίοιςειςδόξανκαὶχρυσίωχρυσίουτοῦεκΦαρουαιμ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 神殿の梁、敷居、壁、扉も金で覆い、壁にはケルビムの浮き彫りをつけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεχρύσωσεντὸνοῖκονκαὶτοὺςτοίχουςκαὶτοὺςπυλῶναςκαὶτὰοροφώματακαὶτὰθυρώματαχρυσίωκαὶέγλυψενχερουβινεπὶτῶντοίχων.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | また彼は至聖所を造った。その奥行きは神殿の間口と同じ二十アンマ、その間口も二十アンマであり、上質の金六百キカルで覆った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὸνοῖκοντοῦαγίουτῶναγίων,μῆκοςαυτοῦεπὶπρόσωπονπλάτουςπήχεωνείκοσικαὶτὸεῦροςπήχεωνείκοσι,καὶκατεχρύσωσεναυτὸνχρυσίωκαθαρῶειςχερουβινειςτάλανταεξακόσια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 釘は金で重さが五十シェケル、階上の部屋も金で覆った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶολκὴτῶνήλων,ολκὴτοῦενὸςπεντήκοντασίκλοιχρυσίου.καὶτὸυπερῶονεχρύσωσενχρυσίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 彼は、至聖所の中に二体のケルビムを鋳物で造り、それを金で覆った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενεντῶοίκωτῶαγίωτῶναγίωνχερουβινδύοέργονεκξύλωνκαὶεχρύσωσεναυτὰχρυσίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | その二体のケルビムの翼は長さが合わせて二十アンマであった。一方のケルビムの翼の一つは五アンマで神殿の壁に触れ、もう一つの翼も五アンマで、もう一方のケルビムの翼に触れていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιπτέρυγεςτῶνχερουβιντὸμῆκοςπήχεωνείκοσι,καὶηπτέρυξημίαπήχεωνπέντεαπτομένητοῦτοίχουτοῦοίκου,καὶηπτέρυξηετέραπήχεωνπέντεαπτομένητῆςπτέρυγοςτοῦχερουβτοῦετέρου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | このもう一方のケルビムの翼も、一つは五アンマで神殿の壁に触れ、もう一つの翼も五アンマで、他方のケルビムの翼に触れていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηπτέρυξτοῦχερουβτοῦενὸςπήχεωνπέντεαπτομένητοῦτοίχουτοῦοίκου,καὶηπτέρυξηετέραπήχεωνπέντεαπτομένητοῦπτέρυγοςτοῦχερουβτοῦετέρου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | このケルビムの広げた翼は合わせて二十アンマであった。ケルビムは顔を内側に向けて足で立っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιπτέρυγεςτῶνχερουβινδιαπεπετασμέναιπήχεωνείκοσι·καὶαυτὰεστηκόταεπὶτοὺςπόδαςαυτῶν,καὶτὰπρόσωπααυτῶνειςτὸνοῖκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 彼は、青の織物、深紅の織物、緋の織物、麻の織物で垂れ幕を作ったが、それにもケルビムの縫い取りを施した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὸκαταπέτασμαεξυακίνθουκαὶπορφύραςκαὶκοκκίνουκαὶβύσσουκαὶύφανενεναυτῶχερουβιν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 彼は神殿の前に二本の柱を作った。高さは三十五アンマ、頂の柱頭は五アンマであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενέμπροσθεντοῦοίκουστύλουςδύο,πήχεωντριάκονταπέντετὸύψοςκαὶτὰςκεφαλὰςαυτῶνπήχεωνπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | また内陣に網目模様の浮き彫りを造り、それを柱頭につけ、百個のざくろを造って、網目模様の浮き彫りにつけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενσερσερωθεντῶδαβιρκαὶέδωκενεπὶτῶνκεφαλῶντῶνστύλωνκαὶεποίησενροίσκουςεκατὸνκαὶεπέθηκενεπὶτῶνχαλαστῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | その柱を聖所の正面の右と左に一本ずつ立て、右の柱をヤキン、左の柱をボアズと名付けた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστησεντοὺςστύλουςκατὰπρόσωποντοῦναοῦ,έναεκδεξιῶνκαὶτὸνέναεξευωνύμων,καὶεκάλεσεντὸόνοματοῦεκδεξιῶνΚατόρθωσιςκαὶτὸόνοματοῦεξαριστερῶνΙσχύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|