このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ソロモンはエルサレムのモリヤ山で、主の神殿の建築を始めた。そこは、主が父ダビデに御自身を現され、ダビデがあらかじめ準備しておいた所で、かつてエブス人オルナンの麦打ち場があった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήρξατο-Σαλωμων-τοῦ-οικοδομεῖν-τὸν-οῖκον-κυρίου-εν-Ιερουσαλημ-εν-όρει-τοῦ-Αμορια-,-οῦ-ώφθη-κύριος-τῶ-Δαυιδ-πατρὶ-αυτοῦ-,-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-ητοίμασεν-Δαυιδ-εν-άλω-Ορνα-τοῦ-Ιεβουσαίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 建築を始めたのは、その治世第四年の第二の月の二日であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξατο-οικοδομῆσαι-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-εν-τῶ-έτει-τῶ-τετάρτω-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 神殿建築のためにソロモンが据えた基礎は、次のような規模のものであった。奥行きは古い尺度に従って六十アンマ、間口は二十アンマ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-ήρξατο-Σαλωμων-τοῦ-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-·-μῆκος-πήχεων-η-διαμέτρησις-η-πρώτη-πήχεων-εξήκοντα-καὶ-εῦρος-πήχεων-είκοσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 前廊は、奥行きが神殿の間口と同じ二十アンマ。高さは百二十アンマ。彼は純金で内部を覆った。
Подстрочный перевод:
καὶ-αιλαμ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-οίκου-,-μῆκος-επὶ-πρόσωπον-πλάτους-τοῦ-οίκου-πήχεων-είκοσι-καὶ-ύψος-πήχεων-εκατὸν-είκοσι-·-καὶ-κατεχρύσωσεν-αυτὸν-έσωθεν-χρυσίω-καθαρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 この大いなる神殿に糸杉材をはり付け、それを上質の金で覆い、その上になつめやしと網目模様の浮き彫りを施し、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-οῖκον-τὸν-μέγαν-εξύλωσεν-ξύλοις-κεδρίνοις-καὶ-κατεχρύσωσεν-χρυσίω-καθαρῶ-καὶ-έγλυψεν-επ᾿-αυτοῦ-φοίνικας-καὶ-χαλαστά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 宝石で神殿を美しく飾った。金はパルワイムの金であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκόσμησεν-τὸν-οῖκον-λίθοις-τιμίοις-εις-δόξαν-καὶ-χρυσίω-χρυσίου-τοῦ-εκ-Φαρουαιμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 神殿の梁、敷居、壁、扉も金で覆い、壁にはケルビムの浮き彫りをつけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εχρύσωσεν-τὸν-οῖκον-καὶ-τοὺς-τοίχους-καὶ-τοὺς-πυλῶνας-καὶ-τὰ-οροφώματα-καὶ-τὰ-θυρώματα-χρυσίω-καὶ-έγλυψεν-χερουβιν-επὶ-τῶν-τοίχων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 また彼は至聖所を造った。その奥行きは神殿の間口と同じ二十アンマ、その間口も二十アンマであり、上質の金六百キカルで覆った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸν-οῖκον-τοῦ-αγίου-τῶν-αγίων-,-μῆκος-αυτοῦ-επὶ-πρόσωπον-πλάτους-πήχεων-είκοσι-καὶ-τὸ-εῦρος-πήχεων-είκοσι-,-καὶ-κατεχρύσωσεν-αυτὸν-χρυσίω-καθαρῶ-εις-χερουβιν-εις-τάλαντα-εξακόσια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 釘は金で重さが五十シェケル、階上の部屋も金で覆った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ολκὴ-τῶν-ήλων-,-ολκὴ-τοῦ-ενὸς-πεντήκοντα-σίκλοι-χρυσίου-.-καὶ-τὸ-υπερῶον-εχρύσωσεν-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼は、至聖所の中に二体のケルビムを鋳物で造り、それを金で覆った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-εν-τῶ-οίκω-τῶ-αγίω-τῶν-αγίων-χερουβιν-δύο-έργον-εκ-ξύλων-καὶ-εχρύσωσεν-αυτὰ-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 その二体のケルビムの翼は長さが合わせて二十アンマであった。一方のケルビムの翼の一つは五アンマで神殿の壁に触れ、もう一つの翼も五アンマで、もう一方のケルビムの翼に触れていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πτέρυγες-τῶν-χερουβιν-τὸ-μῆκος-πήχεων-είκοσι-,-καὶ-η-πτέρυξ-η-μία-πήχεων-πέντε-απτομένη-τοῦ-τοίχου-τοῦ-οίκου-,-καὶ-η-πτέρυξ-η-ετέρα-πήχεων-πέντε-απτομένη-τῆς-πτέρυγος-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ετέρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 このもう一方のケルビムの翼も、一つは五アンマで神殿の壁に触れ、もう一つの翼も五アンマで、他方のケルビムの翼に触れていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-πτέρυξ-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ενὸς-πήχεων-πέντε-απτομένη-τοῦ-τοίχου-τοῦ-οίκου-,-καὶ-η-πτέρυξ-η-ετέρα-πήχεων-πέντε-απτομένη-τοῦ-πτέρυγος-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ετέρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 このケルビムの広げた翼は合わせて二十アンマであった。ケルビムは顔を内側に向けて足で立っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πτέρυγες-τῶν-χερουβιν-διαπεπετασμέναι-πήχεων-είκοσι-·-καὶ-αυτὰ-εστηκότα-επὶ-τοὺς-πόδας-αυτῶν-,-καὶ-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-εις-τὸν-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼は、青の織物、深紅の織物、緋の織物、麻の織物で垂れ幕を作ったが、それにもケルビムの縫い取りを施した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-καταπέτασμα-εξ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-καὶ-βύσσου-καὶ-ύφανεν-εν-αυτῶ-χερουβιν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼は神殿の前に二本の柱を作った。高さは三十五アンマ、頂の柱頭は五アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-έμπροσθεν-τοῦ-οίκου-στύλους-δύο-,-πήχεων-τριάκοντα-πέντε-τὸ-ύψος-καὶ-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-πήχεων-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 また内陣に網目模様の浮き彫りを造り、それを柱頭につけ、百個のざくろを造って、網目模様の浮き彫りにつけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-σερσερωθ-εν-τῶ-δαβιρ-καὶ-έδωκεν-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-τῶν-στύλων-καὶ-εποίησεν-ροίσκους-εκατὸν-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τῶν-χαλαστῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 その柱を聖所の正面の右と左に一本ずつ立て、右の柱をヤキン、左の柱をボアズと名付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-τοὺς-στύλους-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-,-ένα-εκ-δεξιῶν-καὶ-τὸν-ένα-εξ-ευωνύμων-,-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-τοῦ-εκ-δεξιῶν-Κατόρθωσις-καὶ-τὸ-όνομα-τοῦ-εξ-αριστερῶν-Ισχύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl