このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨシヤはエルサレムにおいて主の過越祭を祝い、第一の月の十四日に過越のいけにえを屠った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-Ιωσιας-τὸ-φασεχ-τῶ-κυρίω-θεῶ-αυτοῦ-,-καὶ-έθυσαν-τὸ-φασεχ-τῆ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼は祭司たちを任務に就かせ、彼らを励まして主の神殿の奉仕を行わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-τοὺς-ιερεῖς-επὶ-τὰς-φυλακὰς-αυτῶν-καὶ-κατίσχυσεν-αυτοὺς-εις-τὰ-έργα-οίκου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 すべてのイスラエルの教師であり、主のために聖別されたレビ人に、王はこう言った。「イスラエルの王ダビデの子ソロモンが建てた神殿に、聖なる箱を納めよ。あなたたちはもはやそれを担う必要がない。あなたたちの神、主とその民イスラエルに奉仕せよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-δυνατοῖς-εν-παντὶ-Ισραηλ-τοῦ-αγιασθῆναι-αυτοὺς-τῶ-κυρίω-,-καὶ-έθηκαν-τὴν-κιβωτὸν-τὴν-αγίαν-εις-τὸν-οῖκον-,-ὸν-ωκοδόμησεν-Σαλωμων-υιὸς-Δαυιδ-τοῦ-βασιλέως-Ισραηλ-.-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Ουκ-έστιν-υμῖν-ᾶραι-επ᾿-ώμων-ουθέν-·-νῦν-οῦν-λειτουργήσατε-τῶ-κυρίω-θεῶ-υμῶν-καὶ-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたたちはイスラエルの王ダビデの書とその子ソロモンの文書にのっとり、組分けどおりに家系ごとに準備を整え、
Подстрочный перевод:
καὶ-ετοιμάσθητε-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-υμῶν-καὶ-κατὰ-τὰς-εφημερίας-υμῶν-κατὰ-τὴν-γραφὴν-Δαυιδ-βασιλέως-Ισραηλ-καὶ-διὰ-χειρὸς-Σαλωμων-υιοῦ-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 兄弟である民の家系の区分に従い、またレビ人の家系の組ごとに聖所に立て。
Подстрочный перевод:
καὶ-στῆτε-εν-τῶ-οίκω-κατὰ-τὰς-διαιρέσεις-οίκων-πατριῶν-υμῶν-τοῖς-αδελφοῖς-υμῶν-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-μερὶς-οίκου-πατριᾶς-τοῖς-Λευίταις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 過越のいけにえを屠り、自分を聖別し、あなたたちの兄弟が、モーセを通して伝えられた主の言葉に従って祝いができるように整えよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-θύσατε-τὸ-φασεχ-καὶ-τὰ-άγια-ετοιμάσατε-τοῖς-αδελφοῖς-υμῶν-τοῦ-ποιῆσαι-κατὰ-τὸν-λόγον-κυρίου-διὰ-χειρὸς-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ヨシヤ王は民のために羊、小羊、子山羊を提供した。これらは皆、そこにいるすべての人の過越のいけにえのためであり、その数は三万匹、牛も三千頭に及んだ。これらは王の財産の中から提供された。
Подстрочный перевод:
καὶ-απήρξατο-Ιωσιας-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-πρόβατα-καὶ-αμνοὺς-καὶ-ερίφους-απὸ-τῶν-τέκνων-τῶν-αιγῶν-,-πάντα-εις-τὸ-φασεχ-εις-πάντας-τοὺς-ευρεθέντας-,-εις-αριθμὸν-τριάκοντα-χιλιάδας-καὶ-μόσχων-τρεῖς-χιλιάδας-·-ταῦτα-απὸ-τῆς-υπάρξεως-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 高官たちも、民と祭司、レビ人のために進んで提供した。神殿の主管ヒルキヤ、ゼカルヤ、エヒエルは過越のいけにえとして小羊二千六百匹、牛三百頭を祭司たちに与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άρχοντες-αυτοῦ-απήρξαντο-τῶ-λαῶ-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-Λευίταις-·-έδωκεν-Χελκιας-καὶ-Ζαχαριας-καὶ-Ιιηλ-οι-άρχοντες-οίκου-τοῦ-θεοῦ-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-έδωκαν-εις-τὸ-φασεχ-πρόβατα-καὶ-αμνοὺς-καὶ-ερίφους-δισχίλια-εξακόσια-καὶ-μόσχους-τριακοσίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 コナンヤ、その兄弟シェマヤとネタンエル、レビ人の指導者ハシャブヤ、エイエル、ヨザバドは、過越のいけにえとして小羊五千匹、牛五百頭をレビ人に提供した。
Подстрочный перевод:
καὶ-Χωνενιας-καὶ-Βαναιας-καὶ-Σαμαιας-καὶ-Ναθαναηλ-αδελφὸς-αυτοῦ-καὶ-Ασαβια-καὶ-Ιιηλ-καὶ-Ιωζαβαδ-άρχοντες-τῶν-Λευιτῶν-απήρξαντο-τοῖς-Λευίταις-εις-τὸ-φασεχ-πρόβατα-πεντακισχίλια-καὶ-μόσχους-πεντακοσίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 奉仕の準備は整った。王の指示に従って、祭司はその持ち場に、レビ人はその組ごとに立った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατωρθώθη-η-λειτουργία-,-καὶ-έστησαν-οι-ιερεῖς-επὶ-τὴν-στάσιν-αυτῶν-καὶ-οι-Λευῖται-επὶ-τὰς-διαιρέσεις-αυτῶν-κατὰ-τὴν-εντολὴν-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らは過越のいけにえを屠り、祭司は血を受け取って振りかけ、レビ人はいけにえの皮をはいだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έθυσαν-τὸ-φασεχ-,-καὶ-προσέχεαν-οι-ιερεῖς-τὸ-αῖμα-εκ-χειρὸς-αυτῶν-,-καὶ-οι-Λευῖται-εξέδειραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼らは焼き尽くす献げ物とする部分を別にして、それを民の家系の区分に従って与え、モーセの書に記されているとおり主にささげさせた。牛についても同様にした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ητοίμασαν-τὴν-ολοκαύτωσιν-παραδοῦναι-αυτοῖς-κατὰ-τὴν-διαίρεσιν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-προσάγειν-τῶ-κυρίω-,-ως-γέγραπται-εν-βιβλίω-Μωυσῆ-,-καὶ-ούτως-εις-τὸ-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼らは定められているように、過越のいけにえを火で焼き、他の聖なる物は鍋や釜や平鍋で煮て、急いで民の全員に配った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώπτησαν-τὸ-φασεχ-εν-πυρὶ-κατὰ-τὴν-κρίσιν-καὶ-τὰ-άγια-ήψησαν-εν-τοῖς-χαλκείοις-καὶ-εν-τοῖς-λέβησιν-·-καὶ-ευοδώθη-,-καὶ-έδραμον-πρὸς-πάντας-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 その後、彼らは自分と祭司のために準備した。アロンの子らである祭司たちは夜になるまで焼き尽くす献げ物や脂肪をささげるのに追われていたからである。レビ人は自分とアロンの子孫である祭司のために準備した。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τὸ-ετοιμάσαι-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-,-ότι-οι-ιερεῖς-εν-τῶ-αναφέρειν-τὰ-στέατα-καὶ-τὰ-ολοκαυτώματα-έως-νυκτός-,-καὶ-οι-Λευῖται-ητοίμασαν-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-υιοῖς-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 アサフの一族である詠唱者たちは、ダビデおよび王の先見者アサフ、ヘマン、エドトンの指示に従って自分の持ち場につき、門衛もそれぞれの門に立っていた。兄弟であるレビ人が彼らのために準備してくれたので、彼らの中のだれも、自分の奉仕を離れる必要がなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ψαλτωδοὶ-υιοὶ-Ασαφ-επὶ-τῆς-στάσεως-αυτῶν-κατὰ-τὰς-εντολὰς-Δαυιδ-καὶ-Ασαφ-καὶ-Αιμαν-καὶ-Ιδιθων-οι-προφῆται-τοῦ-βασιλέως-καὶ-οι-άρχοντες-καὶ-οι-πυλωροὶ-πύλης-καὶ-πύλης-,-ουκ-ῆν-αυτοῖς-κινεῖσθαι-απὸ-τῆς-λειτουργίας-αγίων-,-ότι-οι-αδελφοὶ-αυτῶν-οι-Λευῖται-ητοίμασαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ヨシヤ王の指示に従って過越祭を祝い、主の祭壇に焼き尽くす献げ物をささげるために、主に対する奉仕の準備は、その日にすべて整った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατωρθώθη-καὶ-ητοιμάσθη-πᾶσα-η-λειτουργία-κυρίου-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-φασεχ-καὶ-ενεγκεῖν-τὰ-ολοκαυτώματα-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-κυρίου-κατὰ-τὴν-εντολὴν-τοῦ-βασιλέως-Ιωσια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 こうしてその時、そこにいたイスラエルの人々は過越祭を祝い、除酵祭を七日間にわたって祝った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-οι-ευρεθέντες-τὸ-φασεχ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-καὶ-τὴν-εορτὴν-τῶν-αζύμων-επτὰ-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 預言者サムエルの時代以来、イスラエルにおいてこのような過越祭が祝われたことはなく、ヨシヤが祭司、レビ人、そこに居合わせたすべてのユダとイスラエルの人々、およびエルサレムの住民と共に祝ったような過越祭を行った者は、イスラエルの歴代の王の中に一人もいなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εγένετο-φασεχ-όμοιον-αυτῶ-εν-Ισραηλ-απὸ-ημερῶν-Σαμουηλ-τοῦ-προφήτου-,-καὶ-πάντες-βασιλεῖς-Ισραηλ-ουκ-εποίησαν-ως-τὸ-φασεχ-,-ὸ-εποίησεν-Ιωσιας-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-πᾶς-Ιουδα-καὶ-Ισραηλ-ο-ευρεθεὶς-καὶ-οι-κατοικοῦντες-εν-Ιερουσαλημ-τῶ-κυρίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 この過越祭はヨシヤ王の治世第十八年に祝われた。
Подстрочный перевод:
τῶ-οκτωκαιδεκάτω-έτει-τῆς-βασιλείας-Ιωσια-.-19a-καὶ-τοὺς-εγγαστριμύθους-καὶ-τοὺς-γνώστας-καὶ-τὰ-θαραφιν-καὶ-τὰ-είδωλα-καὶ-τὰ-καρασιμ-,-ὰ-ῆν-εν-γῆ-Ιουδα-καὶ-εν-Ιερουσαλημ-,-ενεπύρισεν-ο-βασιλεὺς-Ιωσιας-,-ίνα-στήση-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τοὺς-γεγραμμένους-επὶ-τοῦ-βιβλίου-,-οῦ-εῦρεν-Χελκιας-ο-ιερεὺς-εν-τῶ-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ヨシヤが神殿を整えるために行ったこれらのすべての事の後、エジプトの王ネコがユーフラテス川の近くのカルケミシュを攻めようとして上って来た。ヨシヤはこれを迎え撃つために出陣した。
Подстрочный перевод:
όμοιος-αυτῶ-ουκ-εγενήθη-έμπροσθεν-αυτοῦ-,-ὸς-επέστρεψεν-πρὸς-κύριον-εν-όλη-καρδία-αυτοῦ-καὶ-εν-όλη-ψυχῆ-αυτοῦ-καὶ-εν-όλη-ισχύι-αυτοῦ-κατὰ-πάντα-τὸν-νόμον-Μωυσῆ-,-καὶ-μετ᾿-αυτὸν-ουκ-ανέστη-όμοιος-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 しかしネコは使いを送って言った。「ユダの王よ、わたしはあなたと何のかかわりがあろうか。今日攻めて来たのはあなたに対してではなく、わたしが敵とする家に対してである。神はわたしに急ぐようにと命じられた。わたしと共にいる神に逆らわずにいなさい。さもなければ、神はあなたを滅ぼされる。」
Подстрочный перевод:
πλὴν-ουκ-απεστράφη-κύριος-απὸ-οργῆς-θυμοῦ-αυτοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-οῦ-ωργίσθη-θυμῶ-κύριος-εν-τῶ-Ιουδα-επὶ-πάντα-τὰ-παροργίσματα-,-ὰ-παρώργισεν-Μανασσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しかし、ヨシヤは引き返さず、攻撃のために変装して、神の口から出たネコの言葉を聞かなかった。そして彼はメギド平野の戦いに臨んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Καί-γε-τὸν-Ιουδαν-αποστήσω-απὸ-προσώπου-μου-,-καθὼς-απέστησα-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-απωσάμην-τὴν-πόλιν-,-ὴν-εξελεξάμην-,-τὴν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-τὸν-οῖκον-,-ὸν-εῖπα-Έσται-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-.-20-Καὶ-ανέβη-Φαραω-Νεχαω-βασιλεὺς-Αιγύπτου-επὶ-τὸν-βασιλέα-Ασσυρίων-επὶ-τὸν-ποταμὸν-Ευφράτην-,-καὶ-επορεύθη-ο-βασιλεὺς-Ιωσιας-εις-συνάντησιν-αυτῶ-.-21-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-αυτὸν-αγγέλους-λέγων-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-,-βασιλεῦ-Ιουδα-;-ουκ-επὶ-σὲ-ήκω-σήμερον-πόλεμον-ποιῆσαι-,-καὶ-ο-θεὸς-εῖπεν-κατασπεῦσαί-με-·-πρόσεχε-απὸ-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-μετ᾿-εμοῦ-,-μὴ-καταφθείρη-σε-.-22-καὶ-ουκ-απέστρεψεν-Ιωσιας-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-απ᾿-αυτοῦ-,-αλλ᾿-ὴ-πολεμεῖν-αυτὸν-εκραταιώθη-καὶ-ουκ-ήκουσεν-τῶν-λόγων-Νεχαω-διὰ-στόματος-θεοῦ-καὶ-ῆλθεν-τοῦ-πολεμῆσαι-εν-τῶ-πεδίω-Μαγεδων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 射手たちがヨシヤ王を射た。王が家臣たちに、「傷は重い。わたしを運び出してくれ」と言ったので、
Подстрочный перевод:
καὶ-ετόξευσαν-οι-τοξόται-επὶ-βασιλέα-Ιωσιαν-·-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-Εξαγάγετέ-με-,-ότι-επόνεσα-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 家臣たちは王を戦車から降ろし、王の第二の車に乗せてエルサレムに連れ帰った。王は死んで、先祖の墓に葬られた。ユダとエルサレムのすべての人々がヨシヤの死を嘆いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγον-αυτὸν-οι-παῖδες-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-άρματος-καὶ-ανεβίβασαν-αυτὸν-επὶ-τὸ-άρμα-τὸ-δευτερεῦον-,-ὸ-ῆν-αυτῶ-,-καὶ-ήγαγον-αυτὸν-εις-Ιερουσαλημ-·-καὶ-απέθανεν-καὶ-ετάφη-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-.-καὶ-πᾶς-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-επένθησαν-επὶ-Ιωσιαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 エレミヤはヨシヤを悼んで哀歌を作った。男女のすべての歌い手がその哀歌によってヨシヤを語り伝えるようになり、今日に至っている。それがイスラエルの定めとなり、歌は『哀歌』に記されている。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθρήνησεν-Ιερεμιας-επὶ-Ιωσιαν-,-καὶ-εῖπαν-πάντες-οι-άρχοντες-καὶ-αι-άρχουσαι-θρῆνον-επὶ-Ιωσιαν-έως-τῆς-σήμερον-·-καὶ-έδωκαν-αυτὸν-εις-πρόσταγμα-επὶ-Ισραηλ-,-καὶ-ιδοὺ-γέγραπται-επὶ-τῶν-θρήνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ヨシヤの他の事績および主の律法に忠実に従った行為の数々は、
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-οι-λόγοι-Ιωσια-καὶ-η-ελπὶς-αυτοῦ-γεγραμμένα-εν-νόμω-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 初期のことも後期のことも、『イスラエルとユダの列王の書』に記されている。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-λόγοι-αυτοῦ-οι-πρῶτοι-καὶ-οι-έσχατοι-ιδοὺ-γεγραμμένοι-επὶ-βιβλίω-βασιλέων-Ισραηλ-καὶ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
35
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl