このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 国の民はヨシヤの子ヨアハズを選び、エルサレムで父の代わりに王とした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έλαβεν-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-τὸν-Ιωαχαζ-υιὸν-Ιωσιου-καὶ-έχρισαν-αυτὸν-καὶ-κατέστησαν-αυτὸν-εις-βασιλέα-αντὶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ヨアハズは二十三歳で王となり、三か月間エルサレムで王位にあった。
Подстрочный перевод:
υιὸς-είκοσι-καὶ-τριῶν-ετῶν-Ιωαχαζ-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-τρίμηνον-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-2a-καὶ-όνομα-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-Αμιταλ-θυγάτηρ-Ιερεμιου-εκ-Λοβενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 しかし、エジプトの王はエルサレムで彼を退位させ、その国には科料として銀百キカル、金一キカルを課した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-κατὰ-πάντα-,-ὰ-εποίησαν-οι-πατέρες-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 他方、エジプトの王はヨアハズの兄弟エルヤキムをユダとエルサレムの王とし、その名をヨヤキムと改めさせた。兄弟のヨアハズはネコに捕らえられ、エジプトに連れて行かれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδησεν-αυτὸν-Φαραω-Νεχαω-εν-Δεβλαθα-εν-γῆ-Εμαθ-τοῦ-μὴ-βασιλεύειν-αυτὸν-εν-Ιερουσαλημ-,-3-καὶ-μετήγαγεν-αυτὸν-ο-βασιλεὺς-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-επέβαλεν-φόρον-επὶ-τὴν-γῆν-εκατὸν-τάλαντα-αργυρίου-καὶ-τάλαντον-χρυσίου-.-4-καὶ-κατέστησεν-Φαραω-Νεχαω-τὸν-Ελιακιμ-υιὸν-Ιωσιου-βασιλέα-Ιουδα-αντὶ-Ιωσιου-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-μετέστρεψεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ιωακιμ-·-καὶ-τὸν-Ιωαχαζ-αδελφὸν-αυτοῦ-έλαβεν-Φαραω-Νεχαω-καὶ-εισήγαγεν-αυτὸν-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-.-4a-καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-έδωκαν-τῶ-Φαραω-·-τότε-ήρξατο-η-γῆ-φορολογεῖσθαι-τοῦ-δοῦναι-τὸ-αργύριον-επὶ-στόμα-Φαραω-,-καὶ-έκαστος-κατὰ-δύναμιν-απήτει-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-παρὰ-τοῦ-λαοῦ-τῆς-γῆς-δοῦναι-τῶ-Φαραω-Νεχαω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ヨヤキムは二十五歳で王となり、十一年間エルサレムで王位にあった。彼は自分の神、主の目に悪とされることを行った。
Подстрочный перевод:
Ὼν-είκοσι-καὶ-πέντε-ετῶν-Ιωακιμ-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-ένδεκα-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-Ζεχωρα-θυγάτηρ-Νηριου-εκ-Ραμα-.-καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-εναντίον-κυρίου-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησαν-οι-πατέρες-αυτοῦ-.-5a-εν-ταῖς-ημέραις-αυτοῦ-ῆλθεν-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-εις-τὴν-γῆν-,-καὶ-ῆν-αυτῶ-δουλεύων-τρία-έτη-καὶ-απέστη-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 その彼をバビロンの王ネブカドネツァルが攻めて来て、青銅の足枷をはめ、バビロンに引いて行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-κύριος-επ᾿-αυτοὺς-τοὺς-Χαλδαίους-καὶ-ληστήρια-Σύρων-καὶ-ληστήρια-Μωαβιτῶν-καὶ-υιῶν-Αμμων-καὶ-τῆς-Σαμαρείας-,-καὶ-απέστησαν-μετὰ-τὸν-λόγον-τοῦτον-κατὰ-τὸν-λόγον-κυρίου-εν-χειρὶ-τῶν-παίδων-αυτοῦ-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ネブカドネツァルは主の神殿の祭具類もバビロンに持ち帰り、バビロンにある彼の宮殿に納めた。
Подстрочный перевод:
πλὴν-θυμὸς-κυρίου-ῆν-επὶ-Ιουδαν-τοῦ-αποστῆσαι-αυτὸν-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-διὰ-τὰς-αμαρτίας-Μανασση-εν-πᾶσιν-,-οῖς-εποίησεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ヨヤキムの他の事績、彼の行った数々の忌むべきことおよび彼に起こったことは、『イスラエルとユダの列王の書』に記されている。その子ヨヤキンがヨヤキムに代わって王となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-αίματι-αθώω-,-ῶ-εξέχεεν-Ιωακιμ-καὶ-έπλησεν-τὴν-Ιερουσαλημ-αίματος-αθώου-,-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-κύριος-εξολεθρεῦσαι-αυτούς-.-6-καὶ-ανέβη-επ᾿-αυτὸν-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-καὶ-έδησεν-αυτὸν-εν-χαλκαῖς-πέδαις-καὶ-απήγαγεν-αυτὸν-εις-Βαβυλῶνα-.-7-καὶ-μέρος-τῶν-σκευῶν-οίκου-κυρίου-απήνεγκεν-εις-Βαβυλῶνα-καὶ-έθηκεν-αυτὰ-εν-τῶ-ναῶ-αυτοῦ-εν-Βαβυλῶνι-.-8-καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-λόγων-Ιωακιμ-καὶ-πάντα-,-ὰ-εποίησεν-,-ουκ-ιδοὺ-ταῦτα-γεγραμμένα-επὶ-βιβλίω-λόγων-τῶν-ημερῶν-τοῖς-βασιλεῦσιν-Ιουδα-;-καὶ-εκοιμήθη-Ιωακιμ-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-καὶ-ετάφη-εν-Γανοζα-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-εβασίλευσεν-Ιεχονιας-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ヨヤキンは八歳で王となり、三か月と十日間エルサレムで王位にあった。彼は主の目に悪とされることを行った。
Подстрочный перевод:
Υιὸς-οκτωκαίδεκα-ετῶν-Ιεχονιας-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-τρίμηνον-καὶ-δέκα-ημέρας-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-.-καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 年が改まるころ、ネブカドネツァル王は人を遣わし、彼を主の神殿の貴重な祭具類と共にバビロンに行かせ、その兄弟ゼデキヤをユダとエルサレムの王とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέφοντος-τοῦ-ενιαυτοῦ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-Ναβουχοδονοσορ-καὶ-εισήνεγκεν-αυτὸν-εις-Βαβυλῶνα-μετὰ-τῶν-σκευῶν-τῶν-επιθυμητῶν-οίκου-κυρίου-καὶ-εβασίλευσεν-Σεδεκιαν-αδελφὸν-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-επὶ-Ιουδαν-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ゼデキヤは二十一歳で王となり、十一年間エルサレムで王位にあった。
Подстрочный перевод:
Ετῶν-είκοσι-ενὸς-Σεδεκιας-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-ένδεκα-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼は自分の神、主の目に悪とされることを行い、主の言葉を告げる預言者エレミヤの前にへりくだらなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-θεοῦ-αυτοῦ-,-ουκ-ενετράπη-απὸ-προσώπου-Ιερεμιου-τοῦ-προφήτου-καὶ-εκ-στόματος-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼はまた、神の名にかけて彼に誓わせたネブカドネツァル王に反逆し、強情になってその心をかたくなにし、イスラエルの神、主に立ち帰らなかった。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-τὰ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ναβουχοδονοσορ-αθετῆσαι-ὰ-ώρκισεν-αυτὸν-κατὰ-τοῦ-θεοῦ-καὶ-εσκλήρυνεν-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-καὶ-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-κατίσχυσεν-τοῦ-μὴ-επιστρέψαι-πρὸς-κύριον-θεὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 祭司長たちのすべても民と共に諸国の民のあらゆる忌むべき行いに倣って罪に罪を重ね、主が聖別されたエルサレムの神殿を汚した。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-ένδοξοι-Ιουδα-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-επλήθυναν-τοῦ-αθετῆσαι-αθετήματα-βδελυγμάτων-εθνῶν-καὶ-εμίαναν-τὸν-οῖκον-κυρίου-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 先祖の神、主は御自分の民と御住まいを憐れみ、繰り返し御使いを彼らに遣わされたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-αυτῶν-εν-χειρὶ-προφητῶν-ορθρίζων-καὶ-αποστέλλων-τοὺς-αγγέλους-αυτοῦ-,-ότι-ῆν-φειδόμενος-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-αγιάσματος-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らは神の御使いを嘲笑い、その言葉を蔑み、預言者を愚弄した。それゆえ、ついにその民に向かって主の怒りが燃え上がり、もはや手の施しようがなくなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-μυκτηρίζοντες-τοὺς-αγγέλους-αυτοῦ-καὶ-εξουδενοῦντες-τοὺς-λόγους-αυτοῦ-καὶ-εμπαίζοντες-εν-τοῖς-προφήταις-αυτοῦ-,-έως-ανέβη-ο-θυμὸς-κυρίου-εν-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-,-έως-ουκ-ῆν-ίαμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主はカルデア人の王を彼らに向かって攻め上らせられた。彼は若者たちを聖所の中で剣にかけて殺し、若者のみならず、おとめも、白髪の老人も容赦しなかった。主はすべての者を彼の手に渡された。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγεν-επ᾿-αυτοὺς-βασιλέα-Χαλδαίων-,-καὶ-απέκτεινεν-τοὺς-νεανίσκους-αυτῶν-εν-ρομφαία-εν-οίκω-αγιάσματος-αυτοῦ-καὶ-ουκ-εφείσατο-τοῦ-Σεδεκιου-καὶ-τὰς-παρθένους-αυτῶν-ουκ-ηλέησαν-καὶ-τοὺς-πρεσβυτέρους-αυτῶν-απήγαγον-·-τὰ-πάντα-παρέδωκεν-εν-χερσὶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼は神殿の大小の祭具のすべて、主の神殿の宝物も、王とその高官たちの宝物も残らずバビロンに持ち去った。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-οίκου-θεοῦ-τὰ-μεγάλα-καὶ-τὰ-μικρὰ-καὶ-τοὺς-θησαυροὺς-καὶ-πάντας-τοὺς-θησαυροὺς-βασιλέως-καὶ-μεγιστάνων-,-πάντα-εισήνεγκεν-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 神殿には火が放たれ、エルサレムの城壁は崩され、宮殿はすべて灰燼に帰し、貴重な品々はことごとく破壊された。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέπρησεν-τὸν-οῖκον-κυρίου-καὶ-κατέσκαψεν-τὸ-τεῖχος-Ιερουσαλημ-καὶ-τὰς-βάρεις-αυτῆς-ενέπρησεν-εν-πυρὶ-καὶ-πᾶν-σκεῦος-ωραῖον-εις-αφανισμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 剣を免れて生き残った者は捕らえられ、バビロンに連れ去られた。彼らはペルシアの王国に覇権が移るまで、バビロンの王とその王子たちの僕となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απώκισεν-τοὺς-καταλοίπους-εις-Βαβυλῶνα-,-καὶ-ῆσαν-αυτῶ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-εις-δούλους-έως-βασιλείας-Μήδων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 こうして主がエレミヤの口を通して告げられた言葉が実現し、この地はついに安息を取り戻した。その荒廃の全期間を通じて地は安息を得、七十年の年月が満ちた。
Подстрочный перевод:
τοῦ-πληρωθῆναι-λόγον-κυρίου-διὰ-στόματος-Ιερεμιου-έως-τοῦ-προσδέξασθαι-τὴν-γῆν-τὰ-σάββατα-αυτῆς-σαββατίσαι-·-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ερημώσεως-αυτῆς-εσαββάτισεν-εις-συμπλήρωσιν-ετῶν-εβδομήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ペルシアの王キュロスの第一年のことである。主はかつてエレミヤの口を通して約束されたことを成就するため、ペルシアの王キュロスの心を動かされた。キュロスは文書にも記して、国中に次のような布告を行き渡らせた。
Подстрочный перевод:
Έτους-πρώτου-Κύρου-βασιλέως-Περσῶν-μετὰ-τὸ-πληρωθῆναι-ρῆμα-κυρίου-διὰ-στόματος-Ιερεμιου-εξήγειρεν-κύριος-τὸ-πνεῦμα-Κύρου-βασιλέως-Περσῶν-,-καὶ-παρήγγειλεν-κηρύξαι-εν-πάση-τῆ-βασιλεία-αυτοῦ-εν-γραπτῶ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 「ペルシアの王キュロスはこう言う。
天にいます神、主は、地上のすべての国をわたしに賜った。この主がユダのエルサレムに御自分の神殿を建てることをわたしに命じられた。あなたたちの中で主の民に属する者はだれでも、上って行くがよい。神なる主がその者と共にいてくださるように。」
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-Κῦρος-βασιλεὺς-Περσῶν-Πάσας-τὰς-βασιλείας-τῆς-γῆς-έδωκέν-μοι-κύριος-ο-θεὸς-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-αυτὸς-ενετείλατό-μοι-οικοδομῆσαι-αυτῶ-οῖκον-εν-Ιερουσαλημ-εν-τῆ-Ιουδαία-.-τίς-εξ-υμῶν-εκ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-;-έσται-ο-θεὸς-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-αναβήτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
36
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl