このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨシヤは八歳で王となり、三十一年間エルサレムで王位にあった。
Подстрочный перевод:
Ὼν-οκτὼ-ετῶν-Ιωσιας-εν-τῶ-βασιλεῦσαι-αυτὸν-καὶ-τριάκοντα-ὲν-έτος-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼は主の目にかなう正しいことを行い、父祖ダビデの道を歩み、右にも左にもそれなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-ευθὲς-εναντίον-κυρίου-καὶ-επορεύθη-εν-οδοῖς-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-ουκ-εξέκλινεν-δεξιὰ-καὶ-αριστερά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 その治世の第八年、彼がまだ若かったときに、父祖ダビデの神を求めることを始め、第十二年に聖なる高台、アシェラ像、彫像、鋳物の像を取り除き、ユダとエルサレムを清め始めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-ογδόω-έτει-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ--καὶ-αυτὸς-έτι-παιδάριον--ήρξατο-τοῦ-ζητῆσαι-κύριον-τὸν-θεὸν-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-καὶ-εν-τῶ-δωδεκάτω-έτει-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-ήρξατο-τοῦ-καθαρίσαι-τὸν-Ιουδαν-καὶ-τὴν-Ιερουσαλημ-απὸ-τῶν-υψηλῶν-καὶ-τῶν-άλσεων-καὶ-απὸ-τῶν-χωνευτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 人々は彼の前でバアルの祭壇を壊し、彼はその上にあった香炉台を切り倒した。彼はアシェラ像をはじめ、彫像、鋳物の像を粉々に打ち砕き、これらにいけにえをささげた者たちの墓の上にまき散らした。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέσπασεν-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-τὰ-θυσιαστήρια-τῶν-Βααλιμ-καὶ-τὰ-υψηλὰ-τὰ-επ᾿-αυτῶν-καὶ-έκοψεν-τὰ-άλση-καὶ-τὰ-γλυπτὰ-καὶ-τὰ-χωνευτὰ-συνέτριψεν-καὶ-ελέπτυνεν-καὶ-έρριψεν-επὶ-πρόσωπον-τῶν-μνημάτων-τῶν-θυσιαζόντων-αυτοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼はまた祭司たちの骨をその祭壇の上で焼き、ユダとエルサレムを清めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-οστᾶ-ιερέων-κατέκαυσεν-επὶ-τὰ-θυσιαστήρια-καὶ-εκαθάρισεν-τὸν-Ιουδαν-καὶ-τὴν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 マナセ、エフライム、シメオン、更にナフタリにまで及ぶ地方の町々でも、その周りの荒れた地方でも、
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-πόλεσιν-Εφραιμ-καὶ-Μανασση-καὶ-Συμεων-καὶ-Νεφθαλι-καὶ-τοῖς-τόποις-αυτῶν-κύκλω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イスラエルの国中で彼は異教の祭壇やアシェラ像を取り壊し、偶像を打ち砕いて粉々にし、香炉台をすべて切り倒して、エルサレムに帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέσπασεν-τὰ-άλση-καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-καὶ-τὰ-είδωλα-κατέκοψεν-λεπτὰ-καὶ-πάντα-τὰ-υψηλὰ-έκοψεν-απὸ-πάσης-τῆς-γῆς-Ισραηλ-καὶ-απέστρεψεν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 その治世の第十八年に、その地と神殿を清めた後、王は自分の神、主の神殿を修理するため、アツァルヤの子シャファン、町の長マアセヤ、補佐官ヨアハズの子ヨアを遣わした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-οκτωκαιδεκάτω-έτει-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-τοῦ-καθαρίσαι-τὴν-γῆν-καὶ-τὸν-οῖκον-απέστειλεν-τὸν-Σαφαν-υιὸν-Εσελια-καὶ-τὸν-Μαασιαν-άρχοντα-τῆς-πόλεως-καὶ-τὸν-Ιουαχ-υιὸν-Ιωαχαζ-τὸν-υπομνηματογράφον-αυτοῦ-κραταιῶσαι-τὸν-οῖκον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼らは大祭司ヒルキヤのもとへ行って、主の神殿に納められた献金を渡した。これは、門を守るレビ人がマナセとエフライム、イスラエルのすべての生き残りの者、またすべてのユダとベニヤミンおよびエルサレムの住民から集めたものであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-πρὸς-Χελκιαν-τὸν-ιερέα-τὸν-μέγαν-καὶ-έδωκαν-τὸ-αργύριον-τὸ-εισενεχθὲν-εις-οῖκον-θεοῦ-,-ὸ-συνήγαγον-οι-Λευῖται-φυλάσσοντες-τὴν-πύλην-εκ-χειρὸς-Μανασση-καὶ-Εφραιμ-καὶ-τῶν-αρχόντων-καὶ-απὸ-παντὸς-καταλοίπου-εν-Ισραηλ-καὶ-υιῶν-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-καὶ-οικούντων-εν-Ιερουσαλημ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それは主の神殿の責任を負っている工事担当者の手に託され、主の神殿で働く工事担当者は神殿を補強し、修理するためにそれを用いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-αυτὸ-επὶ-χεῖρα-ποιούντων-τὰ-έργα-οι-καθεσταμένοι-εν-οίκω-κυρίου-καὶ-έδωκαν-αυτὸ-ποιοῦσι-τὰ-έργα-,-οὶ-εποίουν-εν-οίκω-κυρίου-,-επισκευάσαι-κατισχῦσαι-τὸν-οῖκον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 それを職人や建築作業員に渡して、ユダの王たちが荒れるにまかせてきた建物のために、切り石および骨組みや梁に用いる木材を買わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-τοῖς-τέκτοσι-καὶ-τοῖς-οικοδόμοις-αγοράσαι-λίθους-τετραπέδους-καὶ-ξύλα-εις-δοκοὺς-στεγάσαι-τοὺς-οίκους-,-οὺς-εξωλέθρευσαν-βασιλεῖς-Ιουδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 この人々は忠実に仕事をした。彼らの上にはレビ人メラリ一族のヤハトとオバドヤ、ケハト一族のゼカルヤとメシュラムが監督として任命された。レビ人の楽器の達人は皆、
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνδρες-εν-πίστει-επὶ-τῶν-έργων-,-καὶ-επ᾿-αυτῶν-επίσκοποι-Ιεθ-καὶ-Αβδιας-οι-Λευῖται-εξ-υιῶν-Μεραρι-καὶ-Ζαχαριας-καὶ-Μοσολλαμ-εκ-τῶν-υιῶν-Κααθ-επισκοπεῖν-καὶ-πᾶς-Λευίτης-πᾶς-συνίων-εν-οργάνοις-ωδῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 荷役労働者の上に任命され、それぞれの仕事に携わるすべての工事担当者を指揮した。一部のレビ人は書記、官吏、門衛の役目を果たした。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῶν-νωτοφόρων-καὶ-επὶ-πάντων-τῶν-ποιούντων-τὰ-έργα-εργασία-καὶ-εργασία-,-καὶ-απὸ-τῶν-Λευιτῶν-γραμματεῖς-καὶ-κριταὶ-καὶ-πυλωροί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主の神殿に寄せられた献金が取り出されている間に、祭司ヒルキヤがモーセによる主の律法の書を見つけ、
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-εκφέρειν-αυτοὺς-τὸ-αργύριον-τὸ-εισοδιασθὲν-εις-οῖκον-κυρίου-εῦρεν-Χελκιας-ο-ιερεὺς-βιβλίον-νόμου-κυρίου-διὰ-χειρὸς-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 書記官シャファンに、「わたしは主の神殿で律法の書を見つけました」と言った。ヒルキヤがその書物をシャファンに渡したので、
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Χελκιας-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Σαφαν-τὸν-γραμματέα-Βιβλίον-νόμου-εῦρον-εν-οίκω-κυρίου-·-καὶ-έδωκεν-Χελκιας-τὸ-βιβλίον-τῶ-Σαφαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 シャファンはそれを王のもとに届け、また王に報告をした。「あなたの僕たちにゆだねられた工事はすべて進行しています。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήνεγκεν-Σαφαν-τὸ-βιβλίον-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-απέδωκεν-έτι-τῶ-βασιλεῖ-λόγον-Πᾶν-τὸ-δοθὲν-αργύριον-εν-χειρὶ-τῶν-παίδων-σου-τῶν-ποιούντων-τὸ-έργον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼らは主の神殿にあった献金を取り出して、監督と工事担当者の手に渡しました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εχώνευσαν-τὸ-αργύριον-τὸ-ευρεθὲν-εν-οίκω-κυρίου-καὶ-έδωκαν-επὶ-χεῖρα-τῶν-επισκόπων-καὶ-επὶ-χεῖρα-τῶν-ποιούντων-εργασίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 更に書記官シャファンは王に、「祭司ヒルキヤがわたしに一つの書を渡しました」と告げ、王の前でその書を読み上げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απήγγειλεν-Σαφαν-ο-γραμματεὺς-τῶ-βασιλεῖ-λέγων-Βιβλίον-έδωκέν-μοι-Χελκιας-ο-ιερεύς-·-καὶ-ανέγνω-αυτὸ-Σαφαν-εναντίον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 王はその律法の言葉を聞くと、衣を裂いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-,-καὶ-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 王はヒルキヤ、シャファンの子アヒカム、ミカの子アブドン、書記官シャファン、王の家臣アサヤにこう命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-τῶ-Χελκια-καὶ-τῶ-Αχικαμ-υιῶ-Σαφαν-καὶ-τῶ-Αβδων-υιῶ-Μιχαια-καὶ-τῶ-Σαφαν-τῶ-γραμματεῖ-καὶ-τῶ-Ασαια-παιδὶ-τοῦ-βασιλέως-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 「この見つかった書の言葉について、わたしのため、イスラエルとユダに残っている者のために、主の御旨を尋ねに行け。我々の先祖が、主の言葉を守らず、この書物に記されているとおりにすべての事を行わなかったために、我々の上に注がれた主の怒りは激しいからだ。」
Подстрочный перевод:
Πορεύθητε-ζητήσατε-τὸν-κύριον-περὶ-εμοῦ-καὶ-περὶ-παντὸς-τοῦ-καταλειφθέντος-εν-Ισραηλ-καὶ-Ιουδα-περὶ-τῶν-λόγων-τοῦ-βιβλίου-τοῦ-ευρεθέντος-·-ότι-μέγας-ο-θυμὸς-κυρίου-εκκέκαυται-εν-ημῖν-,-διότι-ουκ-εισήκουσαν-οι-πατέρες-ημῶν-τῶν-λόγων-κυρίου-τοῦ-ποιῆσαι-κατὰ-πάντα-τὰ-γεγραμμένα-εν-τῶ-βιβλίω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ヒルキヤと王が指名した者たちは、女預言者フルダのもとに行った。彼女はハスラの孫でトクハトの子である衣装係シャルムの妻で、エルサレムのミシュネ地区に住んでいた。彼らがその話を彼女に聞かせると、
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Χελκιας-καὶ-οῖς-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Ολδαν-τὴν-προφῆτιν-γυναῖκα-Σελλημ-υιοῦ-Θακουαθ-υιοῦ-Χελλης-φυλάσσουσαν-τὰς-στολάς--καὶ-αύτη-κατώκει-εν-Ιερουσαλημ-εν-μασανα--καὶ-ελάλησαν-αυτῆ-κατὰ-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 彼女は答えた。「イスラエルの神、主はこう言われる。『あなたたちをわたしのもとに遣わした者に言いなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ούτως-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Είπατε-τῶ-ανδρὶ-τῶ-αποστείλαντι-υμᾶς-πρός-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 主はこう言われる。見よ、わたしはこの所とその住民に災いをくだし、ユダの王の前で読み上げられた書に記されているすべての呪いを実現する。
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-κακὰ-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-,-τοὺς-πάντας-λόγους-τοὺς-γεγραμμένους-εν-τῶ-βιβλίω-τῶ-ανεγνωσμένω-εναντίον-τοῦ-βασιλέως-Ιουδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼らがわたしを捨て、他の神々に香をたき、自分たちの手で作ったすべてのものによってわたしを怒らせたために、わたしの怒りはこの所に向かって注がれ、消えることはない。
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-εγκατέλιπόν-με-καὶ-εθυμίασαν-θεοῖς-αλλοτρίοις-,-ίνα-παροργίσωσίν-με-εν-πᾶσιν-τοῖς-έργοις-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-·-καὶ-εξεκαύθη-ο-θυμός-μου-εν-τῶ-τόπω-τούτω-καὶ-ου-σβεσθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主の心を尋ねるためにあなたたちを遣わしたユダの王にこう言いなさい。あなたが聞いた言葉について、イスラエルの神、主はこう言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-βασιλέα-Ιουδα-τὸν-αποστείλαντα-υμᾶς-τοῦ-ζητῆσαι-τὸν-κύριον-,-ούτως-ερεῖτε-αυτῶ-Ούτως-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Τοὺς-λόγους-,-οὺς-ήκουσας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 あなたはこの所とその住民についての主の言葉を聞いて心を痛め、神の前にへりくだり、わたしの前にへりくだって衣を裂き、わたしの前で泣いたので、わたしはあなたの願いを聞き入れた、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετράπη-η-καρδία-σου-καὶ-εταπεινώθης-απὸ-προσώπου-μου-εν-τῶ-ακοῦσαί-σε-τοὺς-λόγους-μου-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-αυτὸν-καὶ-εταπεινώθης-εναντίον-μου-καὶ-διέρρηξας-τὰ-ιμάτιά-σου-καὶ-έκλαυσας-κατεναντίον-μου-,-καὶ-εγὼ-ήκουσά-φησιν-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 見よ、わたしはあなたを先祖の数に加える。あなたは安らかに息を引き取って墓に葬られ、わたしがこの所とその住民にくだす災いのどれも、その目で見ることはない。』」彼らはこれを王に報告した。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-προστίθημί-σε-πρὸς-τοὺς-πατέρας-σου-,-καὶ-προστεθήση-πρὸς-τὰ-μνήματά-σου-εν-ειρήνη-,-καὶ-ουκ-όψονται-οι-οφθαλμοί-σου-εν-πᾶσιν-τοῖς-κακοῖς-,-οῖς-εγὼ-επάγω-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-αυτόν-.-καὶ-απέδωκαν-τῶ-βασιλεῖ-λόγον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 そこで王は人を遣わして、ユダとエルサレムのすべての長老を集めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-συνήγαγεν-τοὺς-πρεσβυτέρους-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 王は、ユダのすべての人々、エルサレムの住民、祭司とレビ人、老いた者から若い者まで、すべての民と共に主の神殿に上り、主の神殿で見つかった契約の書のすべての言葉を彼らに読み聞かせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-ο-βασιλεὺς-εις-οῖκον-κυρίου-καὶ-πᾶς-Ιουδα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-απὸ-μεγάλου-έως-μικροῦ-·-καὶ-ανέγνω-εν-ωσὶν-αυτῶν-τοὺς-πάντας-λόγους-βιβλίου-τῆς-διαθήκης-τοῦ-ευρεθέντος-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 それから、王は自分の場所に立って主の御前で契約を結び、主に従って歩み、心を尽くし、魂を尽くして主の戒めと定めと掟を守り、この書に記されている契約の言葉を実行することを誓った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-ο-βασιλεὺς-επὶ-τὸν-στῦλον-καὶ-διέθετο-διαθήκην-εναντίον-κυρίου-τοῦ-πορευθῆναι-ενώπιον-κυρίου-τοῦ-φυλάσσειν-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-καὶ-μαρτύρια-αυτοῦ-καὶ-προστάγματα-αυτοῦ-εν-όλη-καρδία-καὶ-εν-όλη-ψυχῆ-,-τοὺς-λόγους-τῆς-διαθήκης-τοὺς-γεγραμμένους-επὶ-τῶ-βιβλίω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 王はエルサレムとベニヤミンにいるすべての者に誓わせた。エルサレムの住民は先祖の神、その神の契約に従って行動した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-πάντας-τοὺς-ευρεθέντας-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-Βενιαμιν-,-καὶ-εποίησαν-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-διαθήκην-εν-οίκω-κυρίου-θεοῦ-πατέρων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ヨシヤはイスラエルの人々のすべての土地から忌むべきものを一掃し、イスラエルにいるすべての者をその神、主に仕えさせた。彼が生きている間、彼らは先祖の神、主に従う道からはずれることはなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιεῖλεν-Ιωσιας-τὰ-πάντα-βδελύγματα-εκ-πάσης-τῆς-γῆς-,-ὴ-ῆν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-εποίησεν-πάντας-τοὺς-ευρεθέντας-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-εν-Ισραηλ-τοῦ-δουλεύειν-κυρίω-θεῶ-αυτῶν-πάσας-τὰς-ημέρας-αυτοῦ-·-ουκ-εξέκλινεν-απὸ-όπισθεν-κυρίου-θεοῦ-πατέρων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
34
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl