このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヒゼキヤがこれらの真実な事を行った後、アッシリアの王センナケリブが攻めて来た。彼はユダに侵入し、その砦の町々に対して陣を張り、町々を攻め取ろうとした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-τὴν-αλήθειαν-ταύτην-ῆλθεν-Σενναχηριμ-βασιλεὺς-Ασσυρίων-καὶ-ῆλθεν-επὶ-Ιουδαν-καὶ-παρενέβαλεν-επὶ-τὰς-πόλεις-τὰς-τειχήρεις-καὶ-εῖπεν-προκαταλαβέσθαι-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ヒゼキヤは、センナケリブが来て、エルサレム攻略を目指しているのを見ると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Εζεκιας-ότι-ήκει-Σενναχηριμ-καὶ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-τοῦ-πολεμῆσαι-επὶ-Ιερουσαλημ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 将軍や勇士たちと協議し、町の外にある泉の水をせき止めることにした。彼らは王を支持した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβουλεύσατο-μετὰ-τῶν-πρεσβυτέρων-αυτοῦ-καὶ-τῶν-δυνατῶν-εμφράξαι-τὰ-ύδατα-τῶν-πηγῶν-,-ὰ-ῆν-έξω-τῆς-πόλεως-,-καὶ-συνεπίσχυσαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 多くの民が集まり、そのすべての泉と、この地を流れる谷川をせき止め、「アッシリアの王が来るとき、豊富な水を得させてはならない」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-λαὸν-πολὺν-καὶ-ενέφραξεν-τὰ-ύδατα-τῶν-πηγῶν-καὶ-τὸν-ποταμὸν-τὸν-διορίζοντα-διὰ-τῆς-πόλεως-λέγων-Μὴ-έλθη-βασιλεὺς-Ασσουρ-καὶ-εύρη-ύδωρ-πολὺ-καὶ-κατισχύση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 王は意欲的に、壊れた城壁を修理し、その上に塔を立て、外側にもう一つの城壁を築いた。ダビデの町のミロを堅固にし、多くの投げ槍と盾を作った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατίσχυσεν-Εζεκιας-καὶ-ωκοδόμησεν-πᾶν-τὸ-τεῖχος-τὸ-κατεσκαμμένον-καὶ-πύργους-καὶ-έξω-προτείχισμα-άλλο-καὶ-κατίσχυσεν-τὸ-ανάλημμα-πόλεως-Δαυιδ-καὶ-κατεσκεύασεν-όπλα-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 王は指揮官を民の上に立て、彼らを城門の前にある広場に集めて激励して言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έθετο-άρχοντας-τοῦ-πολέμου-επὶ-τὸν-λαόν-,-καὶ-συνήχθησαν-πρὸς-αυτὸν-εις-τὴν-πλατεῖαν-τῆς-πύλης-τῆς-φάραγγος-,-καὶ-ελάλησεν-επὶ-καρδίαν-αυτῶν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 「強く雄々しくあれ。アッシリアの王とその全軍団を見ても、恐れてはならない。おじけてはならない。我々と共においでになる方は、敵と共にいる者より力強い。
Подстрочный перевод:
Ισχύσατε-καὶ-ανδρίζεσθε-,-μὴ-πτοηθῆτε-απὸ-προσώπου-βασιλέως-Ασσουρ-καὶ-απὸ-προσώπου-παντὸς-τοῦ-έθνους-τοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-ότι-μεθ᾿-ημῶν-πλείονες-ὴ-μετ᾿-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 敵には人の力しかないが、我々には我々の神、主がいて助けとなり、我々のために戦ってくださる。」民はユダの王ヒゼキヤの言葉に力づけられた。
Подстрочный перевод:
μετ᾿-αυτοῦ-βραχίονες-σάρκινοι-,-μεθ᾿-ημῶν-δὲ-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τοῦ-σώζειν-καὶ-τοῦ-πολεμεῖν-τὸν-πόλεμον-ημῶν-.-καὶ-κατεθάρσησεν-ο-λαὸς-επὶ-τοῖς-λόγοις-Εζεκιου-βασιλέως-Ιουδα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その後、全軍を率いてラキシュを攻めていたアッシリアの王センナケリブは、エルサレムに家臣たちを遣わし、エルサレムにいるユダの王ヒゼキヤとユダのすべての人々にこう言わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα-απέστειλεν-Σενναχηριμ-βασιλεὺς-Ασσυρίων-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-επὶ-Ιερουσαλημ-,-καὶ-αυτὸς-επὶ-Λαχις-καὶ-πᾶσα-η-στρατιὰ-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-Εζεκιαν-βασιλέα-Ιουδα-καὶ-πρὸς-πάντα-Ιουδαν-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 「アッシリアの王センナケリブはこう言われる。お前たちは何を頼りにして、包囲されたエルサレムにとどまっているのか。
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-Σενναχηριμ-ο-βασιλεὺς-Ασσυρίων-Επὶ-τίνι-υμεῖς-πεποίθατε-καὶ-κάθησθε-εν-τῆ-περιοχῆ-εν-Ιερουσαλημ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ヒゼキヤは、『我々の神、主がアッシリアの王の手から救ってくださる』と言って、お前たちを唆し、飢えと渇きで死なせようとしているのではないか。
Подстрочный перевод:
ουχὶ-Εζεκιας-απατᾶ-υμᾶς-τοῦ-παραδοῦναι-υμᾶς-εις-θάνατον-καὶ-εις-λιμὸν-καὶ-εις-δίψαν-λέγων-Κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-σώσει-ημᾶς-εκ-χειρὸς-βασιλέως-Ασσουρ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ヒゼキヤはユダとエルサレムに向かい、『ただ一つの祭壇の前で礼拝し、その上で犠牲を燃やして煙にせよ』と言って、彼の主の聖なる高台と祭壇を取り除いたのではなかったか。
Подстрочный перевод:
ουχ-οῦτός-εστιν-Εζεκιας-,-ὸς-περιεῖλεν-τὰ-θυσιαστήρια-αυτοῦ-καὶ-τὰ-υψηλὰ-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-τῶ-Ιουδα-καὶ-τοῖς-κατοικοῦσιν-Ιερουσαλημ-λέγων-Κατέναντι-τοῦ-θυσιαστηρίου-τούτου-προσκυνήσετε-καὶ-επ᾿-αυτῶ-θυμιάσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 お前たちは、わたしとわたしの先祖が全世界の民に行ったことを知らないのか。諸国の神々がわたしの手からその国を救い出すことができたか。
Подстрочный перевод:
ου-γνώσεσθε-ό-τι-εποίησα-εγὼ-καὶ-οι-πατέρες-μου-πᾶσι-τοῖς-λαοῖς-τῶν-χωρῶν-;-μὴ-δυνάμενοι-ηδύναντο-θεοὶ-τῶν-εθνῶν-πάσης-τῆς-γῆς-σῶσαι-τὸν-λαὸν-αυτῶν-εκ-χειρός-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしの先祖によって滅ぼされたこれら諸国の神々のうち、どの神がわたしの手からその民を救い出すことができたか。お前たちの神は、わたしの手からお前たちを救うことができるというのか。
Подстрочный перевод:
τίς-εν-πᾶσι-τοῖς-θεοῖς-τῶν-εθνῶν-τούτων-,-οὺς-εξωλέθρευσαν-οι-πατέρες-μου-;-μὴ-ηδύναντο-σῶσαι-τὸν-λαὸν-αυτῶν-εκ-χειρός-μου-,-ότι-δυνήσεται-ο-θεὸς-υμῶν-σῶσαι-υμᾶς-εκ-χειρός-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そのようにしてヒゼキヤに欺かれ、唆されてはならない。彼を信じてはならない。どの民、どの国のどの神も、わたしの手から、またわたしの先祖の手からその民を救うことができなかった。お前たちの神も、このわたしの手からお前たちを救い出すことはできない。」
Подстрочный перевод:
νῦν-μὴ-απατάτω-υμᾶς-Εζεκιας-καὶ-μὴ-πεποιθέναι-υμᾶς-ποιείτω-κατὰ-ταῦτα-,-καὶ-μὴ-πιστεύετε-αυτῶ-·-ότι-ου-μὴ-δύνηται-ο-θεὸς-παντὸς-έθνους-καὶ-βασιλείας-τοῦ-σῶσαι-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-εκ-χειρός-μου-καὶ-εκ-χειρὸς-πατέρων-μου-,-ότι-ο-θεὸς-υμῶν-ου-μὴ-σώσει-υμᾶς-εκ-χειρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 センナケリブの家臣たちは、神なる主とその僕ヒゼキヤに向かってなお語り続けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έτι-ελάλησαν-οι-παῖδες-αυτοῦ-επὶ-κύριον-θεὸν-καὶ-επὶ-Εζεκιαν-παῖδα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 またセンナケリブ自らイスラエルの神、主を侮る手紙を書き、主に逆らって言った。「わたしの手から自分の民を救うことのできなかった諸国の神々と同じように、ヒゼキヤの神も、わたしの手からその民を救い出すことはできない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-βιβλίον-έγραψεν-ονειδίζειν-τὸν-κύριον-θεὸν-Ισραηλ-καὶ-εῖπεν-περὶ-αυτοῦ-λέγων-Ως-θεοὶ-τῶν-εθνῶν-τῆς-γῆς-ουκ-εξείλαντο-τοὺς-λαοὺς-αυτῶν-εκ-χειρός-μου-,-ούτως-ου-μὴ-εξέληται-ο-θεὸς-Εζεκιου-λαὸν-αυτοῦ-εκ-χειρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼らは城壁の上にいたエルサレムの民に、ユダの言葉を使って大声で呼びかけ、恐れと戸惑いを起こさせ、町を占領しようとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησεν-φωνῆ-μεγάλη-Ιουδαιστὶ-επὶ-λαὸν-Ιερουσαλημ-τὸν-επὶ-τοῦ-τείχους-τοῦ-φοβῆσαι-αυτοὺς-καὶ-κατασπάσαι-,-όπως-προκαταλάβωνται-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼らは、エルサレムの神を、人の手の業にすぎない諸国の神々と同じように考えて語った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-επὶ-θεὸν-Ιερουσαλημ-ως-καὶ-επὶ-θεοὺς-λαῶν-τῆς-γῆς-,-έργα-χειρῶν-ανθρώπων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ヒゼキヤ王と預言者、アモツの子イザヤはこの事のために祈り、天に助けを求めて叫んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσηύξατο-Εζεκιας-ο-βασιλεὺς-καὶ-Ησαιας-υιὸς-Αμως-ο-προφήτης-περὶ-τούτων-καὶ-εβόησαν-εις-τὸν-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主は御使いを遣わして、アッシリアの王の陣営にいる勇士、指揮官、将軍を全滅させられた。王は面目を失って帰国し、その神の神殿に来たところ、自分の血を引く王子らによって剣にかけられ倒された。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-κύριος-άγγελον-,-καὶ-εξέτριψεν-πᾶν-δυνατὸν-πολεμιστὴν-καὶ-άρχοντα-καὶ-στρατηγὸν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-βασιλέως-Ασσουρ-,-καὶ-απέστρεψεν-μετὰ-αισχύνης-προσώπου-εις-τὴν-γῆν-αυτοῦ-.-καὶ-ῆλθεν-εις-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-αυτοῦ-,-καὶ-τῶν-εξελθόντων-εκ-κοιλίας-αυτοῦ-κατέβαλον-αυτὸν-εν-ρομφαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 こうして主は、ヒゼキヤとエルサレムの住民を、アッシリアの王センナケリブおよびあらゆる敵の手から救い、周囲の者たちから彼らを守って安らぎを与えられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσωσεν-κύριος-Εζεκιαν-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-Ιερουσαλημ-εκ-χειρὸς-Σενναχηριμ-βασιλέως-Ασσουρ-καὶ-εκ-χειρὸς-πάντων-καὶ-κατέπαυσεν-αυτοὺς-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 多くの人々が主にささげる供え物と、ユダの王ヒゼキヤにささげる貴重な品々を携えてエルサレムに来た。それ以来、王はあらゆる国の民から仰ぎ見られるようになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-έφερον-δῶρα-τῶ-κυρίω-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-δόματα-τῶ-Εζεκια-βασιλεῖ-Ιουδα-,-καὶ-υπερήρθη-κατ᾿-οφθαλμοὺς-πάντων-τῶν-εθνῶν-μετὰ-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そのころ、ヒゼキヤは病にかかり、死にそうになった。彼が主に祈ったので、主は彼にこたえ、しるしを与えられた。
Подстрочный перевод:
Εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-ηρρώστησεν-Εζεκιας-έως-θανάτου-·-καὶ-προσηύξατο-πρὸς-κύριον-,-καὶ-επήκουσεν-αυτοῦ-καὶ-σημεῖον-έδωκεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 しかし、ヒゼキヤは受けた恩恵にふさわしくこたえず、思い上がり、自分とユダ、エルサレムの上に怒りを招いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-κατὰ-τὸ-ανταπόδομα-,-ὸ-έδωκεν-αυτῶ-,-ανταπέδωκεν-Εζεκιας-,-αλλὰ-υψώθη-η-καρδία-αυτοῦ-·-καὶ-εγένετο-επ᾿-αυτὸν-οργὴ-καὶ-επὶ-Ιουδαν-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ヒゼキヤはエルサレムの住民と共に、思い上がりを捨ててへりくだったので、その時代に彼らが主の怒りに襲われることはなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εταπεινώθη-Εζεκιας-απὸ-τοῦ-ύψους-τῆς-καρδίας-αυτοῦ-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-,-καὶ-ουκ-επῆλθεν-επ᾿-αυτοὺς-οργὴ-κυρίου-εν-ταῖς-ημέραις-Εζεκιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ヒゼキヤは極めて多くの富と誉れに恵まれ、宝物庫を造って金、銀、宝石、香料、盾、その他あらゆる宝物を納め、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τῶ-Εζεκια-πλοῦτος-καὶ-δόξα-πολλὴ-σφόδρα-,-καὶ-θησαυροὺς-εποίησεν-εαυτῶ-αργυρίου-καὶ-χρυσίου-καὶ-τοῦ-λίθου-τοῦ-τιμίου-καὶ-εις-τὰ-αρώματα-καὶ-οπλοθήκας-καὶ-εις-σκεύη-επιθυμητὰ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 補給基地の町を造って、穀物、ぶどう酒、油など農産物を蓄え、畜舎を造って、あらゆる種類の家畜を飼い、柵を造って、羊の群れを飼っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πόλεις-εις-τὰ-γενήματα-σίτου-καὶ-ελαίου-καὶ-οίνου-καὶ-φάτνας-παντὸς-κτήνους-καὶ-μάνδρας-εις-τὰ-ποίμνια-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 町を幾つも造り、羊や牛の群れを数多く持った。神が極めて豊かな財産をお与えになったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-πόλεις-,-ὰς-ωκοδόμησεν-αυτῶ-,-καὶ-αποσκευὴν-προβάτων-καὶ-βοῶν-εις-πλῆθος-,-ότι-έδωκεν-αυτῶ-κύριος-αποσκευὴν-πολλὴν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 上の方にあるギホンの湧き水をせき止め、ダビデの町の西側に向かって流れ下るようにしたのも、このヒゼキヤであった。ヒゼキヤはそのすべての事業を成し遂げた。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-Εζεκιας-ενέφραξεν-τὴν-έξοδον-τοῦ-ύδατος-Γιων-τὸ-άνω-καὶ-κατηύθυνεν-αυτὰ-κάτω-πρὸς-λίβα-τῆς-πόλεως-Δαυιδ-·-καὶ-ευοδώθη-Εζεκιας-εν-πᾶσι-τοῖς-έργοις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 しかし、バビロンの諸侯が、この地に起こった奇跡について調べさせるため、使節を遣わしたとき、神はヒゼキヤを試み、その心にある事を知り尽くすために、彼を捨て置かれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-τοῖς-πρεσβευταῖς-τῶν-αρχόντων-απὸ-Βαβυλῶνος-τοῖς-αποσταλεῖσιν-πρὸς-αυτὸν-πυθέσθαι-παρ᾿-αυτοῦ-τὸ-τέρας-,-ὸ-εγένετο-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-εγκατέλιπεν-αυτὸν-κύριος-τοῦ-πειράσαι-αυτὸν-ειδέναι-τὰ-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ヒゼキヤの他の事績および敬神の行為の数々は、『預言者、アモツの子イザヤの見た幻』と『ユダとイスラエルの列王の書』に記されている。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κατάλοιπα-τῶν-λόγων-Εζεκιου-καὶ-τὸ-έλεος-αυτοῦ-,-ιδοὺ-γέγραπται-εν-τῆ-προφητεία-Ησαιου-υιοῦ-Αμως-τοῦ-προφήτου-καὶ-επὶ-βιβλίου-βασιλέων-Ιουδα-καὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ヒゼキヤは先祖と共に眠りにつき、その遺体はダビデ一族の墓のある丘に葬られた。その死にあたってすべてのユダとエルサレムの住民が彼に敬意を表した。その子マナセがヒゼキヤに代わって王となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Εζεκιας-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-εν-αναβάσει-τάφων-υιῶν-Δαυιδ-,-καὶ-δόξαν-καὶ-τιμὴν-έδωκαν-αυτῶ-εν-τῶ-θανάτω-αυτοῦ-πᾶς-Ιουδα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-εν-Ιερουσαλημ-·-καὶ-εβασίλευσεν-Μανασσης-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
32
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl