このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 このようなことがすべて終わると、そこにいたすべてのイスラエル人はユダの町々に出かけて、石柱を砕き、アシェラ像を切り倒し、聖なる高台と祭壇を破壊し、ユダ全土、ベニヤミン、エフライム、マナセからそれらを徹底的に除き去った。こうしてイスラエルの人々は皆、それぞれ自分の町、自分の所有地に帰って行った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ως-συνετελέσθη-πάντα-ταῦτα-,-εξῆλθεν-πᾶς-Ισραηλ-οι-ευρεθέντες-εν-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-συνέτριψαν-τὰς-στήλας-καὶ-εξέκοψαν-τὰ-άλση-καὶ-κατέσπασαν-τὰ-υψηλὰ-καὶ-τοὺς-βωμοὺς-απὸ-πάσης-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-Βενιαμιν-καὶ-εξ-Εφραιμ-καὶ-απὸ-Μανασση-έως-εις-τέλος-,-καὶ-επέστρεψαν-πᾶς-Ισραηλ-έκαστος-εις-τὴν-κληρονομίαν-αυτοῦ-καὶ-εις-τὰς-πόλεις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ヒゼキヤは祭司とレビ人の組分けを行い、その組ごとに、主の陣営の門の中で、祭司とレビ人がそれぞれの任務に従って焼き尽くす献げ物や和解の献げ物をささげ、感謝し、賛美しながら奉仕するように定めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έταξεν-Εζεκιας-τὰς-εφημερίας-τῶν-ιερέων-καὶ-τῶν-Λευιτῶν-καὶ-τὰς-εφημερίας-εκάστου-κατὰ-τὴν-εαυτοῦ-λειτουργίαν-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-τοῖς-Λευίταις-εις-τὴν-ολοκαύτωσιν-καὶ-εις-τὴν-θυσίαν-τοῦ-σωτηρίου-καὶ-αινεῖν-καὶ-εξομολογεῖσθαι-καὶ-λειτουργεῖν-εν-ταῖς-πύλαις-εν-ταῖς-αυλαῖς-οίκου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 王はまた焼き尽くす献げ物のために自分の財産から王の分を出し、主の律法に記されているとおり、朝夕の焼き尽くす献げ物、安息日、新月祭、およびその他の祝祭日の焼き尽くす献げ物をささげさせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-μερὶς-τοῦ-βασιλέως-εκ-τῶν-υπαρχόντων-αυτοῦ-εις-τὰς-ολοκαυτώσεις-τὴν-πρωινὴν-καὶ-τὴν-δειλινὴν-καὶ-ολοκαυτώσεις-εις-σάββατα-καὶ-εις-τὰς-νουμηνίας-καὶ-εις-τὰς-εορτὰς-τὰς-γεγραμμένας-εν-τῶ-νόμω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 更に彼はエルサレムに住む民に、祭司とレビ人の受けるべき分を提供するように命じた。これは、祭司とレビ人が主の律法のことに専念するためであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-λαῶ-τοῖς-κατοικοῦσιν-εν-Ιερουσαλημ-δοῦναι-τὴν-μερίδα-τῶν-ιερέων-καὶ-τῶν-Λευιτῶν-,-όπως-κατισχύσωσιν-εν-τῆ-λειτουργία-οίκου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 この命令が伝わると、イスラエルの人々は穀物、ぶどう酒、油、蜜など、畑のあらゆる産物の初物を大量にささげ、またあらゆる物の十分の一を大量に運んで来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-προσέταξεν-τὸν-λόγον-,-επλεόνασαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-απαρχὴν-σίτου-καὶ-οίνου-καὶ-ελαίου-καὶ-μέλιτος-καὶ-πᾶν-γένημα-αγροῦ-,-καὶ-επιδέκατα-πάντα-εις-πλῆθος-ήνεγκαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ユダの町々に住むイスラエルとユダの人々も、牛と羊の十分の一と、自分たちの神、主のために聖別された物の十分の一を運んで来て、次々と積み上げた。
Подстрочный перевод:
οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-Ιουδα-.-καὶ-οι-κατοικοῦντες-εν-ταῖς-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-αυτοὶ-ήνεγκαν-επιδέκατα-μόσχων-καὶ-προβάτων-καὶ-επιδέκατα-αιγῶν-καὶ-ηγίασαν-τῶ-κυρίω-θεῶ-αυτῶν-καὶ-εισήνεγκαν-καὶ-έθηκαν-σωροὺς-σωρούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 第三の月に、その積み上げが始まり、第七の月に終わった。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-τρίτω-ήρξαντο-οι-σωροὶ-θεμελιοῦσθαι-καὶ-εν-τῶ-εβδόμω-μηνὶ-συνετελέσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ヒゼキヤと高官たちはその積み上げを見に来て、主とその民イスラエルをたたえた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Εζεκιας-καὶ-οι-άρχοντες-καὶ-εῖδον-τοὺς-σωροὺς-καὶ-ηυλόγησαν-τὸν-κύριον-καὶ-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ヒゼキヤが祭司とレビ人にその積み上げについて尋ねると、
Подстрочный перевод:
καὶ-επυνθάνετο-Εζεκιας-τῶν-ιερέων-καὶ-τῶν-Λευιτῶν-υπὲρ-τῶν-σωρῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ツァドク家の祭司長アザルヤはこう答えた。「主の神殿に献納物の奉納が始まってから私たちは食べ物に不足はなく、むしろたくさん残ってしまうほどです。主はその民を祝福してくださいました。この大量の物が残っています。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Αζαριας-ο-ιερεὺς-ο-άρχων-εις-οῖκον-Σαδωκ-καὶ-εῖπεν-Εξ-οῦ-ῆρκται-η-απαρχὴ-φέρεσθαι-εις-οῖκον-κυρίου-,-εφάγομεν-καὶ-επίομεν-καὶ-κατελίπομεν-·-ότι-κύριος-ηυλόγησεν-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-,-καὶ-κατελίπομεν-έτι-τὸ-πλῆθος-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ヒゼキヤは主の神殿の中に祭司室を設けるように命じたので、彼らはそうした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εζεκιας-ετοιμάσαι-παστοφόρια-εις-οῖκον-κυρίου-,-καὶ-ητοίμασαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼らは忠実に献納物、十分の一の献げ物、および聖別された物をそこに運び入れた。レビ人の指導者コナンヤがその責任を負い、彼の兄弟シムイが補佐役となり、
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήνεγκαν-εκεῖ-τὰς-απαρχὰς-καὶ-τὰ-επιδέκατα-εν-πίστει-,-καὶ-επ᾿-αυτῶν-επιστάτης-Χωνενιας-ο-Λευίτης-,-καὶ-Σεμει-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-διαδεχόμενος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 エヒエル、アザズヤ、ナハト、アサエル、エリモト、ヨザバド、エリエル、イスマクヤ、マハト、ベナヤがヒゼキヤ王と神殿の主管アザルヤの命令によって、コナンヤとその兄弟シムイの下でそれを監督することになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιιηλ-καὶ-Οζαζιας-καὶ-Ναεθ-καὶ-Ασαηλ-καὶ-Ιεριμωθ-καὶ-Ιωζαβαθ-καὶ-Ελιηλ-καὶ-Σαμαχια-καὶ-Μααθ-καὶ-Βαναιας-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καθεσταμένοι-διὰ-Χωνενιου-καὶ-Σεμει-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-καθὼς-προσέταξεν-ο-βασιλεὺς-Εζεκιας-καὶ-Αζαριας-ο-ηγούμενος-οίκου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 東の門の門衛、レビ人イムナの子コレが神への随意の献げ物の責任を負い、主への献納物と神聖なる物を分配した。
Подстрочный перевод:
καὶ-Κωρη-ο-τοῦ-Ιεμνα-ο-Λευίτης-ο-πυλωρὸς-κατὰ-ανατολὰς-επὶ-τῶν-δομάτων-δοῦναι-τὰς-απαρχὰς-κυρίω-καὶ-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼の指揮下でエデン、ミンヤミン、イエシュア、シェマヤ、アマルヤ、シェカンヤが、祭司の町でその兄弟たちに組ごとに、老若の別なく、忠実に分配した。
Подстрочный перевод:
διὰ-χειρὸς-Οδομ-καὶ-Βενιαμιν-καὶ-Ιησοῦς-καὶ-Σεμει-καὶ-Αμαριας-καὶ-Σεχονιας-διὰ-χειρὸς-τῶν-ιερέων-εν-πίστει-δοῦναι-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-κατὰ-τὰς-εφημερίας-κατὰ-τὸν-μέγαν-καὶ-τὸν-μικρὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 登録された三歳以上の男子のほかに、主の神殿に入り、組ごとの任務として、日々の奉仕に当たる者すべてに分配された。
Подстрочный перевод:
εκτὸς-τῆς-επιγονῆς-τῶν-αρσενικῶν-απὸ-τριετοῦς-καὶ-επάνω-παντὶ-τῶ-εισπορευομένω-εις-οῖκον-κυρίου-εις-λόγον-ημερῶν-εις-ημέραν-εις-λειτουργίαν-εφημερίαις-διατάξεως-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 祭司はその家系に従って、レビ人は二十歳以上の者が、その組ごとの任務に従って登録されていた。
Подстрочный перевод:
οῦτος-ο-καταλοχισμὸς-τῶν-ιερέων-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-,-καὶ-οι-Λευῖται-εν-ταῖς-εφημερίαις-αυτῶν-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-εν-διατάξει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼らの登録は、そのすべての幼児、妻、息子、娘、すなわち全会衆を含んでいた。彼らも聖別された物を忠実に取り扱うために聖別されていたからである。
Подстрочный перевод:
εν-καταλοχίαις-εν-πάση-επιγονῆ-υιῶν-αυτῶν-καὶ-θυγατέρων-αυτῶν-εις-πᾶν-τὸ-πλῆθος-,-ότι-εν-πίστει-ήγνισαν-τὸ-άγιον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また、彼らの町の牧草地にいる、アロンの子孫である祭司たちのためには、どの町にも指名された者がいて、祭司ならすべての男子に、レビ人なら登録されているすべての者に、その受けるべき分を分配することになっていた。
Подстрочный перевод:
τοῖς-υιοῖς-Ααρων-τοῖς-ιερατεύουσιν-,-καὶ-οι-απὸ-τῶν-πόλεων-αυτῶν-εν-πάση-πόλει-καὶ-πόλει-άνδρες-,-οὶ-ωνομάσθησαν-εν-ονόματι-,-δοῦναι-μερίδα-παντὶ-αρσενικῶ-εν-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-παντὶ-καταριθμουμένω-εν-τοῖς-Λευίταις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ヒゼキヤはユダの全土にこのように行い、自分の神、主の御前に良い事、正しい事、真実な事を行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ούτως-Εζεκιας-εν-παντὶ-Ιουδα-καὶ-εποίησεν-τὸ-καλὸν-καὶ-τὸ-ευθὲς-εναντίον-τοῦ-κυρίου-θεοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼は神殿における奉仕について、また律法と戒めについて、神を求めて始めたすべての事業を、心を尽くして進め、成し遂げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-παντὶ-έργω-,-εν-ῶ-ήρξατο-εν-εργασία-εν-οίκω-κυρίου-,-καὶ-εν-τῶ-νόμω-καὶ-εν-τοῖς-προστάγμασιν-εξεζήτησεν-τὸν-θεὸν-αυτοῦ-εξ-όλης-ψυχῆς-αυτοῦ-καὶ-εποίησεν-καὶ-ευοδώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
31
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl