このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ソロモンは荷役の労働者七万人、山中で石を切り出す労働者八万人、その監督三千六百人を動員した。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Σαλωμων-εβδομήκοντα-χιλιάδας-ανδρῶν-καὶ-ογδοήκοντα-χιλιάδας-λατόμων-εν-τῶ-όρει-,-καὶ-οι-επιστάται-επ᾿-αυτῶν-τρισχίλιοι-εξακόσιοι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼はまたティルスの王フラムに使節を遣わして、こう言わせた。「あなたは、父ダビデに協力を惜しまず、父の住まいとなる王宮の建築のためにレバノン杉を送ってくださいました。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Σαλωμων-πρὸς-Χιραμ-βασιλέα-Τύρου-λέγων-Ως-εποίησας-μετὰ-τοῦ-πατρός-μου-Δαυιδ-καὶ-απέστειλας-αυτῶ-κέδρους-τοῦ-οικοδομῆσαι-εαυτῶ-οῖκον-κατοικῆσαι-εν-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしはわが神なる主の御名のために神殿を建て、これを主のために聖別して、その御前に香草の香をたき、絶えずパンを供え、朝に夕に、安息日と新月祭、我らの神なる主の祝祭日に、焼き尽くす献げ物をささげ、この事がイスラエルにおいていつまでも守られるようにしようとしています。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-εγὼ-ο-υιὸς-αυτοῦ-οικοδομῶ-οῖκον-τῶ-ονόματι-κυρίου-θεοῦ-μου-αγιάσαι-αυτὸν-αυτῶ-τοῦ-θυμιᾶν-απέναντι-αυτοῦ-θυμίαμα-καὶ-πρόθεσιν-διὰ-παντὸς-καὶ-τοῦ-αναφέρειν-ολοκαυτώματα-διὰ-παντὸς-τὸ-πρωὶ-καὶ-τὸ-δείλης-καὶ-εν-τοῖς-σαββάτοις-καὶ-εν-ταῖς-νουμηνίαις-καὶ-εν-ταῖς-εορταῖς-τοῦ-κυρίου-θεοῦ-ημῶν-,-εις-τὸν-αιῶνα-τοῦτο-επὶ-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしが建てようとしている神殿は大いなるものです。わたしたちの神はすべての神々にまさる大いなる方だからです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-οῖκος-,-ὸν-εγὼ-οικοδομῶ-,-μέγας-,-ότι-μέγας-ο-θεὸς-ημῶν-παρὰ-πάντας-τοὺς-θεούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、この方のために神殿を建てる力が誰にありましょうか。天も、天の天もこの方をお納めすることができないからです。主のために神殿を建てようとするわたしは何者でしょうか。神殿はただ主の御前に香をたくためのものでしかありません。
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-ισχύσει-οικοδομῆσαι-αυτῶ-οῖκον-;-ότι-ο-ουρανὸς-καὶ-ο-ουρανὸς-τοῦ-ουρανοῦ-ου-φέρουσιν-αυτοῦ-τὴν-δόξαν-.-καὶ-τίς-εγὼ-οικοδομῶν-αυτῶ-οῖκον-;-ότι-αλλ᾿-ὴ-τοῦ-θυμιᾶν-κατέναντι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 従って、今、金、銀、青銅、鉄、深紅の織物、緋の織物、青の織物を扱う熟練した者で、種々の彫刻にたけた者を一人こちらに送ってください。父ダビデがそろえて、わたしのもとにいるユダとエルサレムの熟練した者に力添えをさせていただきたいのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απόστειλόν-μοι-άνδρα-σοφὸν-καὶ-ειδότα-τοῦ-ποιῆσαι-εν-τῶ-χρυσίω-καὶ-εν-τῶ-αργυρίω-καὶ-εν-τῶ-χαλκῶ-καὶ-εν-τῶ-σιδήρω-καὶ-εν-τῆ-πορφύρα-καὶ-εν-τῶ-κοκκίνω-καὶ-εν-τῆ-υακίνθω-καὶ-επιστάμενον-γλύψαι-γλυφὴν-μετὰ-τῶν-σοφῶν-τῶν-μετ᾿-εμοῦ-εν-Ιουδα-καὶ-εν-Ιερουσαλημ-,-ῶν-ητοίμασεν-Δαυιδ-ο-πατήρ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 またレバノンからレバノン杉、糸杉、白檀の木材を送ってください。わたしは、あなたの家臣たちがレバノンの山林の伐採のことをよくわきまえていることを知っています。わたしの家臣をあなたの家臣と共に働かせ、
Подстрочный перевод:
καὶ-απόστειλόν-μοι-ξύλα-κέδρινα-καὶ-αρκεύθινα-καὶ-πεύκινα-εκ-τοῦ-Λιβάνου-,-ότι-εγὼ-οῖδα-ως-οι-δοῦλοί-σου-οίδασιν-κόπτειν-ξύλα-εκ-τοῦ-Λιβάνου-·-καὶ-ιδοὺ-οι-παῖδές-σου-μετὰ-τῶν-παίδων-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 大量の木材を準備させていただけないでしょうか。わたしは輝かしく偉容を誇る神殿を建てようとしているのです。
Подстрочный перевод:
πορεύσονται-ετοιμάσαι-μοι-ξύλα-εις-πλῆθος-,-ότι-ο-οῖκος-,-ὸν-εγὼ-οικοδομῶ-,-μέγας-καὶ-ένδοξος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 伐採作業に当たるきこり、あなたの家臣に、わたしは小麦二万コル、大麦二万コル、ぶどう酒二万バト、オリーブ油二万バトを送り届けます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-τοῖς-εργαζομένοις-τοῖς-κόπτουσιν-ξύλα-εις-βρώματα-δέδωκα-σῖτον-εις-δόματα-τοῖς-παισίν-σου-κόρων-είκοσι-χιλιάδας-καὶ-κριθῶν-κόρων-είκοσι-χιλιάδας-καὶ-οίνου-μέτρων-είκοσι-χιλιάδας-καὶ-ελαίου-μέτρων-είκοσι-χιλιάδας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ティルスの王フラムは、ソロモンに次のような返書を送ってきた。
「主は御自分の民を愛して、あなたをその王とされた。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χιραμ-βασιλεὺς-Τύρου-εν-γραφῆ-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-Σαλωμων-Εν-τῶ-αγαπῆσαι-κύριον-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-έδωκέν-σε-επ᾿-αυτοὺς-εις-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼はまたこう言った。「天と地をお造りになったイスラエルの神なる主はたたえられますように。主はダビデ王に賢明で聡明な洞察力のある子をお与えになり、その子が主のために神殿を、国のために王宮を建てようとしています。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χιραμ-Ευλογητὸς-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ὸς-εποίησεν-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-,-ὸς-έδωκεν-τῶ-Δαυιδ-τῶ-βασιλεῖ-υιὸν-σοφὸν-καὶ-επιστάμενον-σύνεσιν-καὶ-επιστήμην-,-ὸς-οικοδομήσει-οῖκον-τῶ-κυρίω-καὶ-οῖκον-τῆ-βασιλεία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 今わたしは、聡明で熟練した者、職人の頭フラムを送ります。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απέσταλκά-σοι-άνδρα-σοφὸν-καὶ-ειδότα-σύνεσιν-τὸν-Χιραμ-τὸν-πατέρα-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ダンの娘を母とし、ティルスの男を父として生まれた彼は、金、銀、青銅、鉄、石材、木材、深紅の織物、青の織物、麻の織物、緋の織物を扱い、どんな彫刻も作り、ゆだねられればどんな計画でも立てる能力があり、そちらの熟練した者、かつてのわたしの盟主、あなたの父ダビデの熟練した者に力添えをすることができます。
Подстрочный перевод:
[-η-μήτηρ-αυτοῦ-απὸ-θυγατέρων-Δαν-,-καὶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-ανὴρ-Τύριος-]-ειδότα-ποιῆσαι-εν-χρυσίω-καὶ-εν-αργυρίω-καὶ-εν-χαλκῶ-καὶ-εν-σιδήρω-,-εν-λίθοις-καὶ-ξύλοις-καὶ-υφαίνειν-εν-τῆ-πορφύρα-καὶ-εν-τῆ-υακίνθω-καὶ-εν-τῆ-βύσσω-καὶ-εν-τῶ-κοκκίνω-καὶ-γλύψαι-γλυφὰς-καὶ-διανοεῖσθαι-πᾶσαν-διανόησιν-,-όσα-ὰν-δῶς-αυτῶ-,-μετὰ-τῶν-σοφῶν-σου-καὶ-σοφῶν-Δαυιδ-κυρίου-μου-πατρός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 お申し出のあった小麦、大麦、ぶどう酒、オリーブ油はわたしの家臣にお送りください。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τὸν-σῖτον-καὶ-τὴν-κριθὴν-καὶ-τὸ-έλαιον-καὶ-τὸν-οῖνον-,-ὰ-εῖπεν-ο-κύριός-μου-,-αποστειλάτω-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 我々はあなたの必要とする木材をレバノンで伐採し、いかだに組んで海路ヤッファまで届けます。それをエルサレムまで運ぶのは、そちらでお願いします。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-κόψομεν-ξύλα-εκ-τοῦ-Λιβάνου-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-χρείαν-σου-καὶ-άξομεν-αυτὰ-σχεδίαις-επὶ-θάλασσαν-Ιόππης-,-καὶ-σὺ-άξεις-αυτὰ-εις-Ιερουσαλημ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ソロモンは、父ダビデが人口を調べたように、イスラエルの地にいるすべての寄留民の人口を調べたところ、その数は十五万三千六百人であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Σαλωμων-πάντας-τοὺς-άνδρας-τοὺς-προσηλύτους-εν-γῆ-Ισραηλ-μετὰ-τὸν-αριθμόν-,-ὸν-ηρίθμησεν-αυτοὺς-Δαυιδ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-,-καὶ-ευρέθησαν-εκατὸν-πεντήκοντα-χιλιάδες-καὶ-τρισχίλιοι-εξακόσιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そのうち七万人を荷役の労働者、八万人を山で石を切り出す労働者、三千六百人を民を働かせるための監督とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-εξ-αυτῶν-εβδομήκοντα-χιλιάδας-νωτοφόρων-καὶ-ογδοήκοντα-χιλιάδας-λατόμων-καὶ-τρισχιλίους-εξακοσίους-εργοδιώκτας-επὶ-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl