このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 アマツヤは二十五歳で王となり、二十九年間エルサレムで王位にあった。その母は名をヨアダンといい、エルサレムの出身であった。
Подстрочный перевод:
Ὼν-πέντε-καὶ-είκοσι-ετῶν-εβασίλευσεν-Αμασιας-καὶ-είκοσι-εννέα-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Ιωαδεν-απὸ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼は主の目にかなう正しいことを行ったが、心からそうしたのではなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-ευθὲς-ενώπιον-κυρίου-,-αλλ᾿-ουκ-εν-καρδία-πλήρει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼は国を掌握すると、父ヨアシュ王を殺害した家臣たちを殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-κατέστη-η-βασιλεία-εν-χειρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-εθανάτωσεν-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-τοὺς-φονεύσαντας-τὸν-βασιλέα-πατέρα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 しかし、モーセの書、律法に記されているところに従い、その子供たちは殺さなかった。主がこう命じておられるからである。「父は子のゆえに死に定められず、子は父のゆえに死に定められない。人は、それぞれ自分の罪のゆえに死に定められる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-ουκ-απέκτεινεν-κατὰ-τὴν-διαθήκην-τοῦ-νόμου-κυρίου-,-καθὼς-γέγραπται-,-ως-ενετείλατο-κύριος-λέγων-Ουκ-αποθανοῦνται-πατέρες-υπὲρ-τέκνων-,-καὶ-υιοὶ-ουκ-αποθανοῦνται-υπὲρ-πατέρων-,-αλλ᾿-ὴ-έκαστος-τῆ-εαυτοῦ-αμαρτία-αποθανοῦνται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 アマツヤはユダの人々を召集し、ユダ族とベニヤミン族のすべての人々を家系に従って千人隊の長および百人隊の長のもとに配属した。二十歳以上の者の数を調べたところ、槍と盾を携える戦闘員として三十万の若者がいることが分かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Αμασιας-τὸν-οῖκον-Ιουδα-καὶ-ανέστησεν-αυτοὺς-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-εις-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-εν-παντὶ-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-·-καὶ-ηρίθμησεν-αυτοὺς-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-καὶ-εῦρεν-αυτοὺς-τριακοσίας-χιλιάδας-δυνατοὺς-εξελθεῖν-εις-πόλεμον-κρατοῦντας-δόρυ-καὶ-θυρεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 また彼は銀百キカルを費やして、イスラエルから勇士十万を雇った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμισθώσατο-απὸ-Ισραηλ-εκατὸν-χιλιάδας-δυνατοὺς-ισχύι-εκατὸν-ταλάντων-αργυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ところが、ある神の人が来て言った。「王よ、イスラエルの軍隊を同行させてはなりません。主はイスラエルの者、すなわちどのエフライム人とも共においでにならないからです。
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-ῆλθεν-πρὸς-αυτὸν-λέγων-Βασιλεῦ-,-ου-πορεύσεται-μετὰ-σοῦ-δύναμις-Ισραηλ-,-ότι-ουκ-έστιν-κύριος-μετὰ-Ισραηλ-,-πάντων-τῶν-υιῶν-Εφραιμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 もし行くなら、単独で行って勇敢に戦いなさい。そうでなければ、神は敵の前であなたを挫かれます。神には力があって、助けることも、挫くこともおできになります。」
Подстрочный перевод:
ότι-εὰν-υπολάβης-κατισχῦσαι-εν-τούτοις-,-καὶ-τροπώσεταί-σε-κύριος-εναντίον-τῶν-εχθρῶν-,-ότι-έστιν-παρὰ-κυρίου-καὶ-ισχῦσαι-καὶ-τροπώσασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 アマツヤは神の人に言った。「イスラエルの部隊に払った百キカルはどうしたらよいのか。」神の人は答えた。「主はそれより多くのものを与えることがおできになります。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αμασιας-τῶ-ανθρώπω-τοῦ-θεοῦ-Καὶ-τί-ποιήσω-τὰ-εκατὸν-τάλαντα-,-ὰ-έδωκα-τῆ-δυνάμει-Ισραηλ-;-καὶ-εῖπεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-Έστιν-τῶ-κυρίω-δοῦναί-σοι-πλεῖστα-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そこでアマツヤはエフライムから来た部隊を、彼らの地に帰らせるために分離した。そのため、彼らはユダに対して激しく憤り、怒りに燃えながら彼らの地に帰って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεχώρισεν-Αμασιας-τῆ-δυνάμει-τῆ-ελθούση-πρὸς-αυτὸν-απὸ-Εφραιμ-απελθεῖν-εις-τὸν-τόπον-αυτῶν-,-καὶ-εθυμώθησαν-σφόδρα-επὶ-Ιουδαν-καὶ-επέστρεψαν-εις-τὸν-τόπον-αυτῶν-εν-οργῆ-θυμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 しかしアマツヤは、勇気を奮い起こし、自分の軍隊を率いて塩の谷まで進み、一万のセイル兵を打ち倒した。
Подстрочный перевод:
καὶ-Αμασιας-κατίσχυσεν-καὶ-παρέλαβεν-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-επορεύθη-εις-τὴν-κοιλάδα-τῶν-αλῶν-καὶ-επάταξεν-εκεῖ-τοὺς-υιοὺς-Σηιρ-δέκα-χιλιάδας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 またユダの兵はほかに一万の敵兵を生け捕りにし、岩山の頂に引いて行き、彼らをその岩山の頂から突き落としたので、皆砕かれて死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-δέκα-χιλιάδας-εζώγρησαν-οι-υιοὶ-Ιουδα-καὶ-έφερον-αυτοὺς-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-κρημνοῦ-καὶ-κατεκρήμνιζον-αυτοὺς-απὸ-τοῦ-άκρου-τοῦ-κρημνοῦ-,-καὶ-πάντες-διερρήγνυντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 他方、アマツヤが戦いに同行させずに送り返した部隊の兵士らは、サマリアからベト‧ホロンまでのユダの町々を荒らしまわり、三千人の住民を打ち殺し、略奪をほしいままにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-υιοὶ-τῆς-δυνάμεως-,-οὺς-απέστρεψεν-Αμασιας-τοῦ-μὴ-πορευθῆναι-μετ᾿-αυτοῦ-εις-πόλεμον-,-καὶ-επέθεντο-επὶ-τὰς-πόλεις-Ιουδα-απὸ-Σαμαρείας-έως-Βαιθωρων-καὶ-επάταξαν-εν-αυτοῖς-τρεῖς-χιλιάδας-καὶ-εσκύλευσαν-σκῦλα-πολλά-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アマツヤはエドム人の討伐から帰った後、セイル人の神々を導入し、これを自分の神とし、その前にひれ伏して香をたいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-ελθεῖν-Αμασιαν-πατάξαντα-τὴν-Ιδουμαίαν-καὶ-ήνεγκεν-πρὸς-αυτοὺς-τοὺς-θεοὺς-υιῶν-Σηιρ-καὶ-έστησεν-αυτοὺς-εαυτῶ-εις-θεοὺς-καὶ-εναντίον-αυτῶν-προσεκύνει-καὶ-αυτοῖς-αυτὸς-έθυεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主はそのアマツヤに対して怒りに燃え、預言者を遣わされた。彼は王に言った。「あなたの手から自分の民を救えなかった神々を、どうしてあなたは求めるのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-οργὴ-κυρίου-επὶ-Αμασιαν-,-καὶ-απέστειλεν-αυτῶ-προφήτας-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Τί-εζήτησας-τοὺς-θεοὺς-τοῦ-λαοῦ-,-οὶ-ουκ-εξείλαντο-τὸν-λαὸν-αυτῶν-εκ-χειρός-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼がこう告げているときに、アマツヤは言った。「お前を王の顧問にした覚えはない。もうよい。打ち殺されてもよいのか。」預言者は語るのをやめたが、こう付け加えた。
「あなたはこのような事を行い、またわたしの忠告も聞かない。それゆえ神はあなたを滅ぼそうと決められたことが、分かりました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-λαλῆσαι-αυτῶ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Μὴ-σύμβουλον-τοῦ-βασιλέως-δέδωκά-σε-;-πρόσεχε-μὴ-μαστιγωθῆς-.-καὶ-εσιώπησεν-ο-προφήτης-.-καὶ-εῖπεν-ότι-Γινώσκω-ότι-εβούλετο-επὶ-σοὶ-τοῦ-καταφθεῖραί-σε-,-ότι-εποίησας-τοῦτο-καὶ-ουκ-επήκουσας-τῆς-συμβουλίας-μου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ユダの王アマツヤは、協議の結果、イスラエルの王、イエフの孫でヨアハズの子であるヨアシュに使者を遣わし、「来るがよい、戦いを交えよう」と言わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβουλεύσατο-Αμασιας-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-Ιωας-υιὸν-Ιωαχαζ-υιοῦ-Ιου-βασιλέα-Ισραηλ-λέγων-Δεῦρο-οφθῶμεν-προσώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 だが、イスラエルの王ヨアシュは、ユダの王アマツヤに次のような返事を送った。「レバノンのあざみがレバノンの杉に、『あなたの娘をわたしの息子の嫁にくれ』と申し込んだが、レバノンの野の獣が通りかかって、あざみを踏み倒してしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιωας-βασιλεὺς-Ισραηλ-πρὸς-Αμασιαν-βασιλέα-Ιουδα-λέγων-Ο-αχουχ-ο-εν-τῶ-Λιβάνω-απέστειλεν-πρὸς-τὴν-κέδρον-τὴν-εν-τῶ-Λιβάνω-λέγων-Δὸς-τὴν-θυγατέρα-σου-τῶ-υιῶ-μου-εις-γυναῖκα-.-καὶ-ιδοὺ-ελεύσεται-τὰ-θηρία-τοῦ-αγροῦ-τὰ-εν-τῶ-Λιβάνω-·-καὶ-ῆλθαν-τὰ-θηρία-καὶ-κατεπάτησαν-τὸν-αχουχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたはエドムを打ち破ったと言って、思い上がり、うぬぼれている。今は家にとどまっているがよい。なぜ挑発して災いを招き、あなただけでなく、ユダも一緒に倒れるようなことをするのか。」
Подстрочный перевод:
εῖπας-Ιδοὺ-επάταξας-τὴν-Ιδουμαίαν-,-καὶ-επαίρει-σε-η-καρδία-η-βαρεῖα-·-νῦν-κάθησο-εν-οίκω-σου-,-καὶ-ίνα-τί-συμβάλλεις-εν-κακία-καὶ-πεσῆ-σὺ-καὶ-Ιουδας-μετὰ-σοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかしアマツヤはこれを聞き入れなかった。それは神の計らいによる。ユダの人々がエドムの神々を求めたため、神は彼らを敵の手に渡そうとされたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσεν-Αμασιας-,-ότι-παρὰ-κυρίου-εγένετο-τοῦ-παραδοῦναι-αυτὸν-εις-χεῖρας-,-ότι-εξεζήτησεν-τοὺς-θεοὺς-τῶν-Ιδουμαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イスラエルの王ヨアシュは上って来て、ユダのベト‧シェメシュでユダの王アマツヤと戦いを交えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Ιωας-βασιλεὺς-Ισραηλ-,-καὶ-ώφθησαν-αλλήλοις-αυτὸς-καὶ-Αμασιας-βασιλεὺς-Ιουδα-εν-Βαιθσαμυς-,-ή-εστιν-τοῦ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 その結果、ユダはイスラエルに惨敗し、兵はおのおのその天幕に逃げ帰ってしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ετροπώθη-Ιουδας-κατὰ-πρόσωπον-Ισραηλ-,-καὶ-έφυγεν-έκαστος-εις-τὸ-σκήνωμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イスラエルの王ヨアシュはベト‧シェメシュで、ヨアハズの孫でヨアシュの子であるユダの王アマツヤを捕らえ、エルサレムに引いて来て、その城壁をエフライムの門から角の門まで四百アンマにわたって破壊した。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Αμασιαν-βασιλέα-Ιουδα-τὸν-τοῦ-Ιωας-κατέλαβεν-Ιωας-βασιλεὺς-Ισραηλ-εν-Βαιθσαμυς-καὶ-εισήγαγεν-αυτὸν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-κατέσπασεν-απὸ-τοῦ-τείχους-Ιερουσαλημ-απὸ-πύλης-Εφραιμ-έως-πύλης-γωνίας-τετρακοσίους-πήχεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 また彼は、オベド‧エドムの管理下にあった、神殿のすべての金、銀、祭具、更に王宮の宝物および人質を取って、サマリアに凱旋した。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-ευρεθέντα-εν-οίκω-κυρίου-καὶ-παρὰ-τῶ-Αβδεδομ-καὶ-τοὺς-θησαυροὺς-οίκου-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τοὺς-υιοὺς-τῶν-συμμίξεων-καὶ-επέστρεψεν-εις-Σαμάρειαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ユダの王、ヨアシュの子アマツヤは、イスラエルの王、ヨアハズの子ヨアシュの死後、なお十五年生き永らえた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έζησεν-Αμασιας-ο-τοῦ-Ιωας-βασιλεὺς-Ιουδα-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-Ιωας-τὸν-τοῦ-Ιωαχαζ-βασιλέα-Ισραηλ-έτη-δέκα-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 アマツヤの他の事績は、初期のことも後期のことも、『ユダとイスラエルの列王の書』に記されている。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-λοιποὶ-λόγοι-Αμασιου-οι-πρῶτοι-καὶ-οι-έσχατοι-ουκ-ιδοὺ-γεγραμμένοι-επὶ-βιβλίου-βασιλέων-Ιουδα-καὶ-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 アマツヤが主に背を向けた時から、彼に対する謀反がエルサレムで企てられたため、彼はラキシュに逃れたが、ラキシュに送られた追っ手によって殺された。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-,-ῶ-απέστη-Αμασιας-απὸ-κυρίου-,-καὶ-επέθεντο-αυτῶ-επίθεσιν-,-καὶ-έφυγεν-απὸ-Ιερουσαλημ-εις-Λαχις-·-καὶ-απέστειλαν-κατόπισθεν-αυτοῦ-εις-Λαχις-καὶ-εθανάτωσαν-αυτὸν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 その遺体は馬に乗せて運ばれ、ユダの町に先祖と共に葬られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέλαβον-αυτὸν-επὶ-τῶν-ίππων-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-εν-πόλει-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
25
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl