このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 七年目に、ヨヤダは決意を固め、百人隊の長たちエロハムの子アザルヤ、ヨハナンの子イシュマエル、オベドの子アザルヤ、アダヤの子マアセヤ、ジクリの子エリシャファトを連れて来て、彼らと契約を結んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-έτει-τῶ-εβδόμω-εκραταίωσεν-Ιωδαε-καὶ-έλαβεν-τοὺς-εκατοντάρχους-,-τὸν-Αζαριαν-υιὸν-Ιωραμ-καὶ-τὸν-Ισμαηλ-υιὸν-Ιωαναν-καὶ-τὸν-Αζαριαν-υιὸν-Ωβηδ-καὶ-τὸν-Μαασαιαν-υιὸν-Αδαια-καὶ-τὸν-Ελισαφαν-υιὸν-Ζαχαρια-,-μετ᾿-αυτοῦ-εις-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らはユダを行き巡り、ユダのすべての町からレビ人とイスラエルの氏族の長を集めてエルサレムに帰って来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκύκλωσαν-τὸν-Ιουδαν-καὶ-συνήγαγον-τοὺς-Λευίτας-εκ-πασῶν-τῶν-πόλεων-Ιουδα-καὶ-άρχοντας-πατριῶν-τοῦ-Ισραηλ-,-καὶ-ῆλθον-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 全会衆が神殿の中で王と契約を結ぶと、ヨヤダは彼らに言った。「見よ、王の子を。主がダビデの子孫について言われた言葉に従って、彼が王となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-διέθεντο-πᾶσα-εκκλησία-Ιουδα-διαθήκην-εν-οίκω-τοῦ-θεοῦ-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-έδειξεν-αυτοῖς-τὸν-υιὸν-τοῦ-βασιλέως-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ιδοὺ-ο-υιὸς-τοῦ-βασιλέως-βασιλευσάτω-,-καθὼς-ελάλησεν-κύριος-επὶ-τὸν-οῖκον-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたたちがなすべきことはこれである。あなたたちのうち、祭司もレビ人も、安息日が出番に当たる者の三分の一は門衛となり、
Подстрочный перевод:
νῦν-ο-λόγος-οῦτος-,-ὸν-ποιήσετε-·-τὸ-τρίτον-εξ-υμῶν-εισπορευέσθωσαν-τὸ-σάββατον-,-τῶν-ιερέων-καὶ-τῶν-Λευιτῶν-,-καὶ-εις-τὰς-πύλας-τῶν-εισόδων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 三分の一は王宮の中に、三分の一は礎の門にいなければならない。民は皆、主の神殿の庭にとどまれ。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-τρίτον-εν-οίκω-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-τὸ-τρίτον-εν-τῆ-πύλη-τῆ-μέση-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-εν-αυλαῖς-οίκου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 祭司と奉仕に当たるレビ人以外は、だれも神殿に入ってはならない。彼らは聖別されているので入ることができる。民は皆、主の戒めを守らなければならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-εισελθέτω-εις-οῖκον-κυρίου-εὰν-μὴ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-οι-λειτουργοῦντες-τῶν-Λευιτῶν-·-αυτοὶ-εισελεύσονται-,-ότι-άγιοί-εισιν-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-φυλασσέτω-φυλακὰς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 レビ人はおのおの武器を携え、王の周囲を固めなければならない。神殿に入る者は殺さなければならない。王が入るときも、出るときも、王と行動を共にせよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-κυκλώσουσιν-οι-Λευῖται-τὸν-βασιλέα-κύκλω-,-ανδρὸς-σκεῦος-εν-χειρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-ο-εισπορευόμενος-εις-τὸν-οῖκον-αποθανεῖται-·-καὶ-έσονται-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-εισπορευομένου-καὶ-εκπορευομένου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 レビ人とすべてのユダの人々は、すべて祭司ヨヤダが命じたとおり行い、おのおの安息日が出番に当たる部下と非番に当たる部下を連れて来た。祭司ヨヤダが組分けを解かなかったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-Λευῖται-καὶ-πᾶς-Ιουδα-κατὰ-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-Ιωδαε-ο-ιερεύς-,-καὶ-έλαβον-έκαστος-τοὺς-άνδρας-αυτοῦ-απ᾿-αρχῆς-τοῦ-σαββάτου-έως-εξόδου-τοῦ-σαββάτου-,-ότι-ου-κατέλυσεν-Ιωδαε-τὰς-εφημερίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 祭司ヨヤダは神殿に納められているダビデ王の槍と大盾と小盾を百人隊の長たちに渡し、
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-τὰς-μαχαίρας-καὶ-τοὺς-θυρεοὺς-καὶ-τὰ-όπλα-,-ὰ-ῆν-τοῦ-βασιλέως-Δαυιδ-,-εν-οίκω-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 すべての民にはおのおの手に投げ槍を持たせ、祭壇と神殿を中心に神殿の南の端から北の端まで王の周囲を固めさせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-πάντα-τὸν-λαόν-,-έκαστον-εν-τοῖς-όπλοις-αυτοῦ-,-απὸ-τῆς-ωμίας-τοῦ-οίκου-τῆς-δεξιᾶς-έως-τῆς-ωμίας-τῆς-αριστερᾶς-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-τοῦ-οίκου-επὶ-τὸν-βασιλέα-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そこで彼らは王子を連れて現れ、彼に冠をかぶらせ、掟の書を渡して、彼を王とした。ヨヤダとその息子たちは彼に油を注いで、「王万歳」と叫んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγεν-τὸν-υιὸν-τοῦ-βασιλέως-καὶ-έδωκεν-επ᾿-αυτὸν-τὸ-βασίλειον-καὶ-τὰ-μαρτύρια-,-καὶ-εβασίλευσαν-καὶ-έχρισαν-αυτὸν-Ιωδαε-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-εῖπαν-Ζήτω-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 アタルヤは民が走りながら王をたたえる声を聞き、主の神殿の民のところに行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Γοθολια-τὴν-φωνὴν-τοῦ-λαοῦ-τῶν-τρεχόντων-καὶ-εξομολογουμένων-καὶ-αινούντων-τὸν-βασιλέα-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-εις-οῖκον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼女が見ると、入り口の柱の傍らに王が立ち、そのそばに将軍たちと吹奏隊が立ち並び、また国の民は皆、喜び祝ってラッパを吹き鳴らし、詠唱者たちは楽器を奏で、賛美の先導を行っていた。アタルヤは衣を裂いて、「謀反、謀反」と叫んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-καὶ-ιδοὺ-ο-βασιλεὺς-επὶ-τῆς-στάσεως-αυτοῦ-,-καὶ-επὶ-τῆς-εισόδου-οι-άρχοντες-καὶ-αι-σάλπιγγες-περὶ-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ηυφράνθη-καὶ-εσάλπισαν-εν-ταῖς-σάλπιγξιν-καὶ-οι-άδοντες-εν-τοῖς-οργάνοις-ωδοὶ-καὶ-υμνοῦντες-αῖνον-·-καὶ-διέρρηξεν-Γοθολια-τὴν-στολὴν-αυτῆς-καὶ-εβόησεν-καὶ-εῖπεν-Επιτιθέμενοι-επιτίθεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 祭司ヨヤダは、軍を指揮する百人隊の長たちを呼び出して、「彼女を隊列の間から外に出せ。彼女について行こうとする者は剣にかけて殺せ」と命じた。祭司が、「彼女を主の神殿で殺してはならない」と言ったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Ιωδαε-ο-ιερεύς-,-καὶ-ενετείλατο-Ιωδαε-ο-ιερεὺς-τοῖς-εκατοντάρχοις-καὶ-τοῖς-αρχηγοῖς-τῆς-δυνάμεως-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Εκβάλετε-αυτὴν-εκτὸς-τοῦ-οίκου-καὶ-εισέλθατε-οπίσω-αυτῆς-,-καὶ-αποθανέτω-μαχαίρα-·-ότι-εῖπεν-ο-ιερεύς-Μὴ-αποθανέτω-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼らはアタルヤを捕らえて、王宮の馬の門の入り口まで連れて行き、そこで彼女を殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-αυτῆ-άνεσιν-,-καὶ-διῆλθεν-διὰ-τῆς-πύλης-τῶν-ιππέων-τοῦ-οίκου-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-εθανάτωσαν-αυτὴν-εκεῖ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ヨヤダは、自分とすべての民と王との間に、主の民となる契約を結んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-διέθετο-Ιωδαε-διαθήκην-ανὰ-μέσον-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-τοῦ-βασιλέως-εῖναι-λαὸν-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 すべての民はバアルの神殿に行き、それを祭壇と共に破壊し、像を打ち砕き、バアルの祭司マタンを祭壇の前で殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-πᾶς-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-εις-οῖκον-Βααλ-καὶ-κατέσπασαν-αυτὸν-καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-καὶ-τὰ-είδωλα-αυτοῦ-ελέπτυναν-καὶ-τὸν-Ματθαν-ιερέα-τῆς-Βααλ-εθανάτωσαν-εναντίον-τῶν-θυσιαστηρίων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 祭司ヨヤダは主の神殿の監督を祭司とレビ人にゆだねた。彼らは、ダビデの指示に基づく祝いの歌をもって、モーセの律法に記されているとおり、主に焼き尽くす献げ物をささげるために、ダビデが神殿に配置した者たちである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεχείρησεν-Ιωδαε-ο-ιερεὺς-τὰ-έργα-οίκου-κυρίου-διὰ-χειρὸς-ιερέων-καὶ-Λευιτῶν-καὶ-ανέστησεν-τὰς-εφημερίας-τῶν-ιερέων-καὶ-τῶν-Λευιτῶν-,-ὰς-διέστειλεν-Δαυιδ-επὶ-τὸν-οῖκον-κυρίου-καὶ-ανενέγκαι-ολοκαυτώματα-κυρίω-,-καθὼς-γέγραπται-εν-νόμω-Μωυσῆ-,-εν-ευφροσύνη-καὶ-εν-ωδαῖς-διὰ-χειρὸς-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 またヨヤダは主の神殿の門に門衛を立て、いかなる汚れであれ、汚れのある者は入れないようにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-οι-πυλωροὶ-επὶ-τὰς-πύλας-οίκου-κυρίου-,-καὶ-ουκ-εισελεύσεται-ακάθαρτος-εις-πᾶν-πρᾶγμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 更に彼は百人隊の長、貴族、民の支配者および国の民全員を率いて、王を主の神殿から連れ下った。彼らは上の門を通って王宮に入り、王を王座につけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τοὺς-πατριάρχας-καὶ-τοὺς-δυνατοὺς-καὶ-τοὺς-άρχοντας-τοῦ-λαοῦ-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-τῆς-γῆς-καὶ-ανεβίβασαν-τὸν-βασιλέα-εις-οῖκον-κυρίου-,-καὶ-εισῆλθεν-διὰ-τῆς-πύλης-τῆς-εσωτέρας-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-εκάθισαν-τὸν-βασιλέα-επὶ-τὸν-θρόνον-τῆς-βασιλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 こうして、国の民は皆喜び祝った。アタルヤが剣で殺された後、町は平穏であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηυφράνθη-πᾶς-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-,-καὶ-η-πόλις-ησύχασεν-·-καὶ-τὴν-Γοθολιαν-εθανάτωσαν-μαχαίρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
23
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl