このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ユダの王ヨシャファトは、無事にエルサレムの宮殿に帰った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστρεψεν-Ιωσαφατ-βασιλεὺς-Ιουδα-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-εν-ειρήνη-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 先見者ハナニの子イエフは、ヨシャファト王の前に進み出て言った。「悪人を助け、主を憎む者の友になるとは何事ですか。そのため、主の怒りがあなたに下ります。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-εις-απάντησιν-αυτοῦ-Ιου-ο-τοῦ-Ανανι-ο-προφήτης-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Βασιλεῦ-Ιωσαφατ-,-ει-αμαρτωλῶ-σὺ-βοηθεῖς-ὴ-μισουμένω-υπὸ-κυρίου-φιλιάζεις-;-διὰ-τοῦτο-εγένετο-επὶ-σὲ-οργὴ-παρὰ-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 しかし、あなたには良い事も見られます。あなたはこの地からアシェラ像を除き去り、揺るぎない心で神を求めました。」
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-λόγοι-αγαθοὶ-ηυρέθησαν-εν-σοί-,-ότι-εξῆρας-τὰ-άλση-απὸ-τῆς-γῆς-Ιουδα-καὶ-κατηύθυνας-τὴν-καρδίαν-σου-εκζητῆσαι-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ヨシャファトはエルサレムに住んでいたが、再び出かけて民の中をベエル‧シェバからエフライムの山地まで巡り、彼らを先祖の神、主に立ち帰らせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατώκησεν-Ιωσαφατ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-πάλιν-εξῆλθεν-εις-τὸν-λαὸν-απὸ-Βηρσαβεε-έως-όρους-Εφραιμ-καὶ-επέστρεψεν-αυτοὺς-επὶ-κύριον-θεὸν-τῶν-πατέρων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼はその地、すなわちユダのすべての砦の町に、それぞれの町の裁判官を立てた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέστησεν-κριτὰς-εν-πάσαις-ταῖς-πόλεσιν-Ιουδα-ταῖς-οχυραῖς-εν-πόλει-καὶ-πόλει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼は裁判官に言った。「人のためではなく、主のために裁くのだから、自分が何をすべきか、よく考えなさい。裁きを下すとき、主があなたたちと共にいてくださるように。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-κριταῖς-Ίδετε-τί-υμεῖς-ποιεῖτε-,-ότι-ουκ-ανθρώπω-υμεῖς-κρίνετε-,-αλλ᾿-ὴ-τῶ-κυρίω-,-καὶ-μεθ᾿-υμῶν-λόγοι-τῆς-κρίσεως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 今、主への恐れがあなたたちにあるように。注意深く裁きなさい。わたしたちの神、主のもとには不正も偏見も収賄もない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-γενέσθω-φόβος-κυρίου-εφ᾿-υμᾶς-,-καὶ-φυλάσσετε-καὶ-ποιήσετε-,-ότι-ουκ-έστιν-μετὰ-κυρίου-θεοῦ-ημῶν-αδικία-ουδὲ-θαυμάσαι-πρόσωπον-ουδὲ-λαβεῖν-δῶρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ヨシャファトは、エルサレムにおいても、主の裁きと紛争の解決のために、数名のレビ人、祭司、イスラエルの氏族の長を任命した。こうして彼らはエルサレムに帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-εν-Ιερουσαλημ-κατέστησεν-Ιωσαφατ-τῶν-ιερέων-καὶ-τῶν-Λευιτῶν-καὶ-τῶν-πατριαρχῶν-Ισραηλ-εις-κρίσιν-κυρίου-καὶ-κρίνειν-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ヨシャファトは彼らにこう命じた。「主を畏れ敬い、忠実に、全き心をもって務めを果たせ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-πρὸς-αυτοὺς-λέγων-Ούτως-ποιήσετε-εν-φόβω-κυρίου-,-εν-αληθεία-καὶ-εν-πλήρει-καρδία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたたちの兄弟が自分の住んでいる町からあなたたちに訴え出るときはいつでも、それが傷害事件であれ、律法、戒め、規定、掟に関する問題であれ、彼らが主に罪を犯して、怒りがあなたたちと兄弟たちの上に降りかかることのないように、彼らを戒めなさい。このように行えば、あなたたちが罪を犯すことはない。
Подстрочный перевод:
πᾶς-ανὴρ-κρίσιν-τὴν-ελθοῦσαν-εφ᾿-υμᾶς-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-τῶν-κατοικούντων-εν-ταῖς-πόλεσιν-αυτῶν-ανὰ-μέσον-αίματος-αῖμα-καὶ-ανὰ-μέσον-προστάγματος-καὶ-εντολῆς-καὶ-δικαιώματα-καὶ-κρίματα-καὶ-διαστελεῖσθε-αυτοῖς-,-καὶ-ουχ-αμαρτήσονται-τῶ-κυρίω-,-καὶ-ουκ-έσται-εφ᾿-υμᾶς-οργὴ-καὶ-επὶ-τοὺς-αδελφοὺς-υμῶν-·-ούτως-ποιήσετε-καὶ-ουχ-αμαρτήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主に関する事柄についてはすべて、祭司長アマルヤがあなたたちの上に立って責任を負い、王に関する事柄についてはすべて、ユダの家の指導者イシュマエルの子ゼバドヤが責任を負う。レビ人が書記としてあなたたちの補佐をする。勇気をもって行え。主が善を行う者と共にいてくださるように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-Αμαριας-ο-ιερεὺς-ηγούμενος-εφ᾿-υμᾶς-εις-πᾶν-λόγον-κυρίου-καὶ-Ζαβδιας-υιὸς-Ισμαηλ-ο-ηγούμενος-εις-οῖκον-Ιουδα-πρὸς-πᾶν-λόγον-βασιλέως-καὶ-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-πρὸ-προσώπου-υμῶν-·-ισχύσατε-καὶ-ποιήσατε-,-καὶ-έσται-κύριος-μετὰ-τοῦ-αγαθοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl