このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヤロブアム王の治世第十八年に、アビヤがユダの王となり、
Подстрочный перевод:
Εν-τῶ-οκτωκαιδεκάτω-έτει-τῆς-βασιλείας-Ιεροβοαμ-εβασίλευσεν-Αβια-επὶ-Ιουδαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 エルサレムで三年間王位にあった。母は名をミカヤといい、ギブア出身のウリエルの娘であった。アビヤとヤロブアムの間にも戦いは続いた。
Подстрочный перевод:
έτη-τρία-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Μααχα-θυγάτηρ-Ουριηλ-απὸ-Γαβαων-.-καὶ-πόλεμος-ῆν-ανὰ-μέσον-Αβια-καὶ-ανὰ-μέσον-Ιεροβοαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 アビヤは四十万のえり抜きの戦士から成る軍隊をもって戦いに臨み、ヤロブアムも八十万のえり抜きの戦士をもって戦いに備えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρετάξατο-Αβια-τὸν-πόλεμον-εν-δυνάμει-πολεμισταῖς-δυνάμεως-τετρακοσίαις-χιλιάσιν-ανδρῶν-δυνατῶν-,-καὶ-Ιεροβοαμ-παρετάξατο-πρὸς-αυτὸν-πόλεμον-εν-οκτακοσίαις-χιλιάσιν-,-δυνατοὶ-πολεμισταὶ-δυνάμεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 アビヤは、エフライム山地のツェマライム山の上に立って言った。「ヤロブアムとイスラエルのすべての人々よ、わたしに耳を傾けよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Αβια-απὸ-τοῦ-όρους-Σομορων-,-ό-εστιν-εν-τῶ-όρει-Εφραιμ-,-καὶ-εῖπεν-Ακούσατε-,-Ιεροβοαμ-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 イスラエルの神、主が、塩の契約をもって、イスラエルを治める王権をとこしえにダビデとその子孫に授けられたことを、あなたたちが知らないはずはない。
Подстрочный перевод:
ουχ-υμῖν-γνῶναι-ότι-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-έδωκεν-βασιλείαν-επὶ-τὸν-Ισραηλ-εις-τὸν-αιῶνα-τῶ-Δαυιδ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-διαθήκην-αλός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ダビデの子ソロモンに仕えていたネバトの子ヤロブアムは立ち上がって自分の主君に反逆し、
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Ιεροβοαμ-ο-τοῦ-Ναβατ-ο-παῖς-Σαλωμων-τοῦ-Δαυιδ-καὶ-απέστη-απὸ-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 また命知らずのならず者が彼のもとに集まって、ソロモンの子レハブアムを圧迫した。レハブアムはというと、若すぎて気も弱く、彼らに立ち向かうことができなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθησαν-πρὸς-αυτὸν-άνδρες-λοιμοὶ-υιοὶ-παράνομοι-,-καὶ-αντέστη-πρὸς-Ροβοαμ-τὸν-τοῦ-Σαλωμων-,-καὶ-Ροβοαμ-ῆν-νεώτερος-καὶ-δειλὸς-τῆ-καρδία-καὶ-ουκ-αντέστη-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そして今あなたたちは、おびただしい軍勢と、ヤロブアムがあなたたちのために造って神とした金の子牛を頼みとして、ダビデの子孫の手にある主の王国に立ち向かおうとしている。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-λέγετε-υμεῖς-αντιστῆναι-κατὰ-πρόσωπον-βασιλείας-κυρίου-διὰ-χειρὸς-υιῶν-Δαυιδ-·-καὶ-υμεῖς-πλῆθος-πολύ-,-καὶ-μεθ᾿-υμῶν-μόσχοι-χρυσοῖ-,-οὺς-εποίησεν-υμῖν-Ιεροβοαμ-εις-θεούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 また主の祭司であるアロンの子らとレビ人を追い払い、諸国の民と同じように自分たちの祭司を立てているではないか。若い雄牛一頭と雄羊七匹をもって任職を願い出た者が皆、神でないものの祭司になっている。
Подстрочный перевод:
ῆ-ουκ-εξεβάλετε-τοὺς-ιερεῖς-κυρίου-τοὺς-υιοὺς-Ααρων-καὶ-τοὺς-Λευίτας-καὶ-εποιήσατε-εαυτοῖς-ιερεῖς-εκ-τοῦ-λαοῦ-τῆς-γῆς-;-πᾶς-ο-προσπορευόμενος-πληρῶσαι-τὰς-χεῖρας-εν-μόσχω-εκ-βοῶν-καὶ-κριοῖς-επτὰ-καὶ-εγίνετο-εις-ιερέα-τῶ-μὴ-όντι-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 しかし、我々にとっては、主が我々の神であり、我々は、その主を捨てはしない。主に仕える祭司はアロンの子孫とレビ人で、その使命を果たしている。
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-κύριον-τὸν-θεὸν-ημῶν-ουκ-εγκατελίπομεν-,-καὶ-οι-ιερεῖς-αυτοῦ-λειτουργοῦσιν-τῶ-κυρίω-οι-υιοὶ-Ααρων-καὶ-οι-Λευῖται-εν-ταῖς-εφημερίαις-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らは朝ごと夕ごとに主に焼き尽くす献げ物を燃やして煙にし、香草の香をたき、純金の聖卓にパンを供え、夕ごとに金の燭台とそのともし火皿に火をともす。我々は我々の神、主に対する務めを守っているが、あなたたちはそれを捨てた。
Подстрочный перевод:
θυμιῶσιν-τῶ-κυρίω-ολοκαυτώματα-πρωὶ-καὶ-δείλης-καὶ-θυμίαμα-συνθέσεως-,-καὶ-προθέσεις-άρτων-επὶ-τῆς-τραπέζης-τῆς-καθαρᾶς-,-καὶ-η-λυχνία-η-χρυσῆ-καὶ-οι-λυχνοὶ-τῆς-καύσεως-ανάψαι-δείλης-,-ότι-φυλάσσομεν-ημεῖς-τὰς-φυλακὰς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-καὶ-υμεῖς-εγκατελίπετε-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 見よ、神が頭として我々と共におられ、その祭司たちは、あなたたちに対する進軍のラッパを吹き鳴らそうとしている。イスラエルの人々よ、勝ち目はないのだから、あなたたちの先祖の神、主と戦ってはならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-μεθ᾿-ημῶν-εν-αρχῆ-κύριος-καὶ-οι-ιερεῖς-αυτοῦ-καὶ-αι-σάλπιγγες-τῆς-σημασίας-τοῦ-σημαίνειν-εφ᾿-υμᾶς-.-οι-υιοὶ-τοῦ-Ισραηλ-,-πολεμήσετε-πρὸς-κύριον-θεὸν-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-ότι-ουκ-ευοδωθήσεται-υμῖν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ヤロブアムは伏兵を迂回させて、相手の背後から襲わせようとした。こうして彼らはユダの人々の前方にいて、その後方には伏兵がいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιεροβοαμ-απέστρεψεν-τὸ-ένεδρον-ελθεῖν-αυτῶν-εκ-τῶν-όπισθεν-·-καὶ-εγένετο-έμπροσθεν-Ιουδα-,-καὶ-τὸ-ένεδρον-εκ-τῶν-όπισθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ユダの人々が見回すと、前方にも後方にも戦いが迫っていたので、主に助けを求めて叫び、祭司たちはラッパを吹いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-Ιουδας-,-καὶ-ιδοὺ-αυτοῖς-ο-πόλεμος-εκ-τῶν-έμπροσθεν-καὶ-εκ-τῶν-όπισθεν-,-καὶ-εβόησαν-πρὸς-κύριον-,-καὶ-οι-ιερεῖς-εσάλπισαν-ταῖς-σάλπιγξιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そしてユダの人々は鬨の声をあげた。ユダの人々が鬨の声をあげると、神はアビヤとユダの人々の目の前でヤロブアムとイスラエルのすべての兵を撃退された。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησαν-άνδρες-Ιουδα-,-καὶ-εγένετο-εν-τῶ-βοᾶν-άνδρας-Ιουδα-καὶ-κύριος-επάταξεν-τὸν-Ιεροβοαμ-καὶ-τὸν-Ισραηλ-εναντίον-Αβια-καὶ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イスラエルの人々はユダの人々の前から逃げ去り、神は彼らをユダの人々の手に渡された。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφυγον-οι-υιοὶ-Ισραηλ-απὸ-προσώπου-Ιουδα-,-καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-κύριος-εις-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 アビヤとその軍隊は彼らを撃ち、大打撃を与えた。イスラエルのえり抜きの兵士五十万が剣で倒された。
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-εν-αυτοῖς-Αβια-καὶ-ο-λαὸς-αυτοῦ-πληγὴν-μεγάλην-,-καὶ-έπεσον-τραυματίαι-απὸ-Ισραηλ-πεντακόσιαι-χιλιάδες-άνδρες-δυνατοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 このとき、イスラエルの人々は屈し、ユダの人々は勝ち誇った。先祖の神、主を頼みとしたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εταπεινώθησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-καὶ-κατίσχυσαν-οι-υιοὶ-Ιουδα-,-ότι-ήλπισαν-επὶ-κύριον-θεὸν-τῶν-πατέρων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 アビヤはヤロブアムを追撃し、ベテルとその周辺の村落、エシャナとその周辺の村落、エフラインとその周辺の村落を獲得した。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξεν-Αβια-οπίσω-Ιεροβοαμ-καὶ-προκατελάβετο-παρ᾿-αυτοῦ-πόλεις-,-τὴν-Βαιθηλ-καὶ-τὰς-κώμας-αυτῆς-καὶ-τὴν-Ισανα-καὶ-τὰς-κώμας-αυτῆς-καὶ-τὴν-Εφρων-καὶ-τὰς-κώμας-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ヤロブアムはアビヤの時代に二度と勢力を回復できず、主に撃たれて死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έσχεν-ισχὺν-Ιεροβοαμ-έτι-πάσας-τὰς-ημέρας-Αβια-,-καὶ-επάταξεν-αυτὸν-κύριος-,-καὶ-ετελεύτησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 しかしアビヤは勢力を増し、十四人の妻を迎え、二十二人の息子と十六人の娘をもうけた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-κατίσχυσεν-Αβια-καὶ-έλαβεν-εαυτῶ-γυναῖκας-δέκα-τέσσαρας-καὶ-εγέννησεν-υιοὺς-είκοσι-δύο-καὶ-θυγατέρας-δέκα-έξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 アビヤの他の事績、その言動は、『預言者イドの解説』に記されている。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-λοιποὶ-λόγοι-Αβια-καὶ-αι-πράξεις-αυτοῦ-καὶ-οι-λόγοι-αυτοῦ-γεγραμμένοι-επὶ-βιβλίω-τοῦ-προφήτου-Αδδω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 アビヤは先祖と共に眠りにつき、ダビデの町に葬られた。その子アサがアビヤに代わって王となった。その治世になって十年間、国は平穏であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-Αβια-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-εν-πόλει-Δαυιδ-,-καὶ-εβασίλευσεν-Ασα-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-Εν-ταῖς-ημέραις-Ασα-ησύχασεν-η-γῆ-Ιουδα-έτη-δέκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl