| 1 | すべてのイスラエル人が王を立てるためにシケムに集まって来るというので、レハブアムもシケムに行った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθενΡοβοαμειςΣυχεμ,ότιειςΣυχεμήρχετοπᾶςΙσραηλβασιλεῦσαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ネバトの子ヤロブアムは、ソロモン王を避けて逃亡した先のエジプトにいて、このことを聞き、エジプトから戻って来た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσενΙεροβοαμυιὸςΝαβατ—καὶαυτὸςενΑιγύπτω,ωςέφυγεναπὸπροσώπουΣαλωμωντοῦβασιλέως,καὶκατώκησενΙεροβοαμενΑιγύπτω—,καὶαπέστρεψενΙεροβοαμεξΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ヤロブアムを呼びに使いが送られて来たので、彼もイスラエルのすべての人々と共に来て、レハブアムにこう言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλανκαὶεκάλεσαναυτόν,καὶῆλθενΙεροβοαμκαὶπᾶσαηεκκλησίαΙσραηλπρὸςΡοβοαμλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 「あなたの父上はわたしたちに苛酷な軛を負わせました。今、あなたの父上がわたしたちに課した苛酷な労働、重い軛を軽くしてください。そうすれば、わたしたちはあなたにお仕えいたします。」 |
|
Подстрочный перевод:
Οπατήρσουεσκλήρυνεντὸνζυγὸνημῶν,καὶνῦνάφεςαπὸτῆςδουλείαςτοῦπατρόςσουτῆςσκληρᾶςκαὶαπὸτοῦζυγοῦαυτοῦτοῦβαρέος,οῦέδωκενεφ᾿ημᾶς,καὶδουλεύσομένσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 彼が、「三日たってからまた来るがよい」と答えたので、民は立ち去った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΠορεύεσθεέωςτριῶνημερῶνκαὶέρχεσθεπρόςμε·καὶαπῆλθενολαός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | レハブアム王は、存命中の父ソロモンに仕えていた長老たちに相談した。「この民にどう答えたらよいと思うか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγαγενοβασιλεὺςΡοβοαμτοὺςπρεσβυτέρουςτοὺςεστηκόταςεναντίονΣαλωμωντοῦπατρὸςαυτοῦεντῶζῆναυτὸνλέγωνΠῶςυμεῖςβουλεύεσθετοῦαποκριθῆναιτῶλαῶτούτωλόγον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 彼らは答えた。「もしあなたがこの民に優しい態度を示し、好意を示し、優しい言葉をかけるなら、彼らはいつまでもあなたに仕えるはずです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησαναυτῶλέγοντεςΕὰνεντῆσήμερονγένηειςαγαθὸντῶλαῶτούτωκαὶευδοκήσηςκαὶλαλήσηςαυτοῖςλόγουςαγαθούς,καὶέσονταίσοιπαῖδεςπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | しかし、彼はこの長老たちの勧めを捨て、自分と共に育ち、自分に仕えている若者たちに相談した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέλιπεντὴνβουλὴντῶνπρεσβυτέρων,οὶσυνεβουλεύσαντοαυτῶ,καὶσυνεβουλεύσατομετὰτῶνπαιδαρίωντῶνσυνεκτραφέντωνμετ᾿αυτοῦτῶνεστηκότωνεναντίοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 「我々はこの民に何と答えたらよいと思うか。彼らは父が課した軛を軽くしろと言ってきた。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΤίυμεῖςβουλεύεσθεκαὶαποκριθήσομαιλόγοντῶλαῶτούτω,οὶελάλησανπρόςμελέγοντεςΆνεςαπὸτοῦζυγοῦ,οῦέδωκενοπατήρσουεφ᾿ημᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 彼と共に育った若者たちは答えた。「あなたの父上が負わせた重い軛を軽くせよと言ってきた民に、こう告げなさい。『わたしの小指は父の腰より太い。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησαναυτῶτὰπαιδάριατὰεκτραφένταμετ᾿αυτοῦΟύτωςλαλήσειςτῶλαῶτῶλαλήσαντιπρὸςσὲλέγωνΟπατήρσουεβάρυνεντὸνζυγὸνημῶνκαὶσὺάφεςαφ᾿ημῶν,ούτωςερεῖςΟμικρὸςδάκτυλόςμουπαχύτεροςτῆςοσφύοςτοῦπατρόςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 父がお前たちに重い軛を負わせたのだから、わたしは更にそれを重くする。父がお前たちを鞭で懲らしめたのだから、わたしはさそりで懲らしめる。』」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνοπατήρμουεπαίδευσενυμᾶςζυγῶβαρεῖκαὶεγὼπροσθήσωεπὶτὸνζυγὸνυμῶν,οπατήρμουεπαίδευσενυμᾶςενμάστιγξινκαὶεγὼπαιδεύσωυμᾶςενσκορπίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 三日目にまた来るようにとの王の言葉に従って、三日目にヤロブアムとすべての民はレハブアムのところに来た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενΙεροβοαμκαὶπᾶςολαὸςπρὸςΡοβοαμτῆημέρατῆτρίτη,ωςελάλησενοβασιλεὺςλέγωνΕπιστρέψατεπρόςμετῆημέρατῆτρίτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 王は彼らに厳しい回答を与えた。レハブアム王は長老たちの勧めを捨て、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοβασιλεὺςσκληρά,καὶεγκατέλιπενοβασιλεὺςΡοβοαμτὴνβουλὴντῶνπρεσβυτέρων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 若者たちの勧めに従って言った。「父がお前たちに重い軛を負わせたのだから、わたしは更にそれを重くする。父がお前たちを鞭で懲らしめたのだから、わたしはさそりで懲らしめる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενπρὸςαυτοὺςκατὰτὴνβουλὴντῶννεωτέρωνλέγωνΟπατήρμουεβάρυνεντὸνζυγὸνυμῶνκαὶεγὼπροσθήσωεπ᾿αυτόν,οπατήρμουεπαίδευσενυμᾶςενμάστιγξινκαὶεγὼπαιδεύσωυμᾶςενσκορπίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 王は民の願いを聞き入れなかった。こうなったのは神の計らいによる。主は、かつてシロのアヒヤを通してネバトの子ヤロブアムに告げられた御言葉をこうして実現された。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκήκουσενοβασιλεὺςτοῦλαοῦ,ότιῆνμεταστροφὴπαρὰτοῦθεοῦλέγωνΑνέστησενκύριοςτὸνλόγοναυτοῦ,ὸνελάλησενενχειρὶΑχιατοῦΣηλωνίτουπερὶΙεροβοαμυιοῦΝαβατ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | イスラエルのすべての人々は、王が耳を貸さないのを見て、王に言葉を返した。「ダビデの家に我々の受け継ぐ分が少しでもあろうか。エッサイの子と共にする嗣業はない。イスラエルよ、それぞれ自分の天幕に帰れ。ダビデよ、今後自分の家のことは自分で見るがよい。」こうして、イスラエルのすべての人々は自分の天幕に帰って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαντὸςΙσραηλ,ότιουκήκουσενοβασιλεὺςαυτῶν.καὶαπεκρίθηολαὸςπρὸςτὸνβασιλέαλέγωνΤίςημῖνμερὶςενΔαυιδκαὶκληρονομίαενυιῶΙεσσαι;ειςτὰσκηνώματάσου,Ισραηλ·νῦνβλέπετὸνοῖκόνσου,Δαυιδ.καὶεπορεύθηπᾶςΙσραηλειςτὰσκηνώματααυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | レハブアムは、ただユダの町々に住むイスラエル人に対してのみ王であり続けた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνδρεςΙσραηλοικατοικοῦντεςενπόλεσινΙουδακαὶεβασίλευσενεπ᾿αυτῶνΡοβοαμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | レハブアム王は労役の監督ハドラムを遣わしたが、イスラエルの人々は彼を石で打ち殺したため、レハブアム王は急いで戦車に乗り込み、エルサレムに逃げ帰った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενοβασιλεὺςΡοβοαμτὸνΑδωνιραμτὸνεπὶτοῦφόρου,καὶελιθοβόλησαναυτὸνοιυιοὶΙσραηλλίθοιςκαὶαπέθανεν·καὶοβασιλεὺςΡοβοαμέσπευσεντοῦαναβῆναιειςτὸάρματοῦφυγεῖνειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | このようにイスラエルはダビデの家に背き、今日に至っている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηθέτησενΙσραηλεντῶοίκωΔαυιδέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|