このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 すべてのイスラエル人が王を立てるためにシケムに集まって来るというので、レハブアムもシケムに行った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-Ροβοαμ-εις-Συχεμ-,-ότι-εις-Συχεμ-ήρχετο-πᾶς-Ισραηλ-βασιλεῦσαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ネバトの子ヤロブアムは、ソロモン王を避けて逃亡した先のエジプトにいて、このことを聞き、エジプトから戻って来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-Ιεροβοαμ-υιὸς-Ναβατ--καὶ-αυτὸς-εν-Αιγύπτω-,-ως-έφυγεν-απὸ-προσώπου-Σαλωμων-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-κατώκησεν-Ιεροβοαμ-εν-Αιγύπτω--,-καὶ-απέστρεψεν-Ιεροβοαμ-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ヤロブアムを呼びに使いが送られて来たので、彼もイスラエルのすべての人々と共に来て、レハブアムにこう言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-καὶ-εκάλεσαν-αυτόν-,-καὶ-ῆλθεν-Ιεροβοαμ-καὶ-πᾶσα-η-εκκλησία-Ισραηλ-πρὸς-Ροβοαμ-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 「あなたの父上はわたしたちに苛酷な軛を負わせました。今、あなたの父上がわたしたちに課した苛酷な労働、重い軛を軽くしてください。そうすれば、わたしたちはあなたにお仕えいたします。」
Подстрочный перевод:
Ο-πατήρ-σου-εσκλήρυνεν-τὸν-ζυγὸν-ημῶν-,-καὶ-νῦν-άφες-απὸ-τῆς-δουλείας-τοῦ-πατρός-σου-τῆς-σκληρᾶς-καὶ-απὸ-τοῦ-ζυγοῦ-αυτοῦ-τοῦ-βαρέος-,-οῦ-έδωκεν-εφ᾿-ημᾶς-,-καὶ-δουλεύσομέν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼が、「三日たってからまた来るがよい」と答えたので、民は立ち去った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Πορεύεσθε-έως-τριῶν-ημερῶν-καὶ-έρχεσθε-πρός-με-·-καὶ-απῆλθεν-ο-λαός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 レハブアム王は、存命中の父ソロモンに仕えていた長老たちに相談した。「この民にどう答えたらよいと思うか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-ο-βασιλεὺς-Ροβοαμ-τοὺς-πρεσβυτέρους-τοὺς-εστηκότας-εναντίον-Σαλωμων-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-εν-τῶ-ζῆν-αυτὸν-λέγων-Πῶς-υμεῖς-βουλεύεσθε-τοῦ-αποκριθῆναι-τῶ-λαῶ-τούτω-λόγον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らは答えた。「もしあなたがこの民に優しい態度を示し、好意を示し、優しい言葉をかけるなら、彼らはいつまでもあなたに仕えるはずです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-αυτῶ-λέγοντες-Εὰν-εν-τῆ-σήμερον-γένη-εις-αγαθὸν-τῶ-λαῶ-τούτω-καὶ-ευδοκήσης-καὶ-λαλήσης-αυτοῖς-λόγους-αγαθούς-,-καὶ-έσονταί-σοι-παῖδες-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし、彼はこの長老たちの勧めを捨て、自分と共に育ち、自分に仕えている若者たちに相談した。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέλιπεν-τὴν-βουλὴν-τῶν-πρεσβυτέρων-,-οὶ-συνεβουλεύσαντο-αυτῶ-,-καὶ-συνεβουλεύσατο-μετὰ-τῶν-παιδαρίων-τῶν-συνεκτραφέντων-μετ᾿-αυτοῦ-τῶν-εστηκότων-εναντίον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「我々はこの民に何と答えたらよいと思うか。彼らは父が課した軛を軽くしろと言ってきた。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Τί-υμεῖς-βουλεύεσθε-καὶ-αποκριθήσομαι-λόγον-τῶ-λαῶ-τούτω-,-οὶ-ελάλησαν-πρός-με-λέγοντες-Άνες-απὸ-τοῦ-ζυγοῦ-,-οῦ-έδωκεν-ο-πατήρ-σου-εφ᾿-ημᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼と共に育った若者たちは答えた。「あなたの父上が負わせた重い軛を軽くせよと言ってきた民に、こう告げなさい。『わたしの小指は父の腰より太い。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-αυτῶ-τὰ-παιδάρια-τὰ-εκτραφέντα-μετ᾿-αυτοῦ-Ούτως-λαλήσεις-τῶ-λαῶ-τῶ-λαλήσαντι-πρὸς-σὲ-λέγων-Ο-πατήρ-σου-εβάρυνεν-τὸν-ζυγὸν-ημῶν-καὶ-σὺ-άφες-αφ᾿-ημῶν-,-ούτως-ερεῖς-Ο-μικρὸς-δάκτυλός-μου-παχύτερος-τῆς-οσφύος-τοῦ-πατρός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 父がお前たちに重い軛を負わせたのだから、わたしは更にそれを重くする。父がお前たちを鞭で懲らしめたのだから、わたしはさそりで懲らしめる。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ο-πατήρ-μου-επαίδευσεν-υμᾶς-ζυγῶ-βαρεῖ-καὶ-εγὼ-προσθήσω-επὶ-τὸν-ζυγὸν-υμῶν-,-ο-πατήρ-μου-επαίδευσεν-υμᾶς-εν-μάστιγξιν-καὶ-εγὼ-παιδεύσω-υμᾶς-εν-σκορπίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 三日目にまた来るようにとの王の言葉に従って、三日目にヤロブアムとすべての民はレハブアムのところに来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Ιεροβοαμ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-πρὸς-Ροβοαμ-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-,-ως-ελάλησεν-ο-βασιλεὺς-λέγων-Επιστρέψατε-πρός-με-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 王は彼らに厳しい回答を与えた。レハブアム王は長老たちの勧めを捨て、
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-βασιλεὺς-σκληρά-,-καὶ-εγκατέλιπεν-ο-βασιλεὺς-Ροβοαμ-τὴν-βουλὴν-τῶν-πρεσβυτέρων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 若者たちの勧めに従って言った。「父がお前たちに重い軛を負わせたのだから、わたしは更にそれを重くする。父がお前たちを鞭で懲らしめたのだから、わたしはさそりで懲らしめる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτοὺς-κατὰ-τὴν-βουλὴν-τῶν-νεωτέρων-λέγων-Ο-πατήρ-μου-εβάρυνεν-τὸν-ζυγὸν-υμῶν-καὶ-εγὼ-προσθήσω-επ᾿-αυτόν-,-ο-πατήρ-μου-επαίδευσεν-υμᾶς-εν-μάστιγξιν-καὶ-εγὼ-παιδεύσω-υμᾶς-εν-σκορπίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 王は民の願いを聞き入れなかった。こうなったのは神の計らいによる。主は、かつてシロのアヒヤを通してネバトの子ヤロブアムに告げられた御言葉をこうして実現された。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-τοῦ-λαοῦ-,-ότι-ῆν-μεταστροφὴ-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-λέγων-Ανέστησεν-κύριος-τὸν-λόγον-αυτοῦ-,-ὸν-ελάλησεν-εν-χειρὶ-Αχια-τοῦ-Σηλωνίτου-περὶ-Ιεροβοαμ-υιοῦ-Ναβατ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イスラエルのすべての人々は、王が耳を貸さないのを見て、王に言葉を返した。「ダビデの家に我々の受け継ぐ分が少しでもあろうか。エッサイの子と共にする嗣業はない。イスラエルよ、それぞれ自分の天幕に帰れ。ダビデよ、今後自分の家のことは自分で見るがよい。」こうして、イスラエルのすべての人々は自分の天幕に帰って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-παντὸς-Ισραηλ-,-ότι-ουκ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-αυτῶν-.-καὶ-απεκρίθη-ο-λαὸς-πρὸς-τὸν-βασιλέα-λέγων-Τίς-ημῖν-μερὶς-εν-Δαυιδ-καὶ-κληρονομία-εν-υιῶ-Ιεσσαι-;-εις-τὰ-σκηνώματά-σου-,-Ισραηλ-·-νῦν-βλέπε-τὸν-οῖκόν-σου-,-Δαυιδ-.-καὶ-επορεύθη-πᾶς-Ισραηλ-εις-τὰ-σκηνώματα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 レハブアムは、ただユダの町々に住むイスラエル人に対してのみ王であり続けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-άνδρες-Ισραηλ-οι-κατοικοῦντες-εν-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-εβασίλευσεν-επ᾿-αυτῶν-Ροβοαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 レハブアム王は労役の監督ハドラムを遣わしたが、イスラエルの人々は彼を石で打ち殺したため、レハブアム王は急いで戦車に乗り込み、エルサレムに逃げ帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-Ροβοαμ-τὸν-Αδωνιραμ-τὸν-επὶ-τοῦ-φόρου-,-καὶ-ελιθοβόλησαν-αυτὸν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-λίθοις-καὶ-απέθανεν-·-καὶ-ο-βασιλεὺς-Ροβοαμ-έσπευσεν-τοῦ-αναβῆναι-εις-τὸ-άρμα-τοῦ-φυγεῖν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 このようにイスラエルはダビデの家に背き、今日に至っている。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηθέτησεν-Ισραηλ-εν-τῶ-οίκω-Δαυιδ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl