このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 また次のようなこともあった。七人の兄弟が母親と共に捕らえられ、鞭や皮ひもで暴行を受け、律法で禁じられている豚肉を口にするよう、王に強制された。
Подстрочный перевод:
Συνέβη-δὲ-καὶ-επτὰ-αδελφοὺς-μετὰ-τῆς-μητρὸς-συλλημφθέντας-αναγκάζεσθαι-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-απὸ-τῶν-αθεμίτων-υείων-κρεῶν-εφάπτεσθαι-μάστιξιν-καὶ-νευραῖς-αικιζομένους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らの一人が皆に代わって言った。「いったいあなたは、我々から何を聞き出し、何を知ろうというのか。我々は父祖伝来の律法に背くくらいなら、いつでも死ぬ用意はできているのだ。」
Подстрочный перевод:
εῖς-δὲ-αυτῶν-γενόμενος-προήγορος-ούτως-έφη-Τί-μέλλεις-ερωτᾶν-καὶ-μανθάνειν-ημῶν-;-έτοιμοι-γὰρ-αποθνήσκειν-εσμὲν-ὴ-παραβαίνειν-τοὺς-πατρίους-νόμους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 王は激怒した。そして大鍋や大釜を火にかけるように命じた。
Подстрочный перевод:
έκθυμος-δὲ-γενόμενος-ο-βασιλεὺς-προσέταξεν-τήγανα-καὶ-λέβητας-εκπυροῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 直ちに火がつけられた。王は命じて、他の兄弟や母の面前で、代表して口を開いた者の舌を切り、スキタイ人がするように頭の皮をはぎ、その上、体のあちらこちらをそぎ落とした。
Подстрочный перевод:
τῶν-δὲ-παραχρῆμα-εκπυρωθέντων-τὸν-γενόμενον-αυτῶν-προήγορον-προσέταξεν-γλωσσοτομεῖν-καὶ-περισκυθίσαντας-ακρωτηριάζειν-τῶν-λοιπῶν-αδελφῶν-καὶ-τῆς-μητρὸς-συνορώντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 こうして見るも無残になった彼を、息のあるうちにかまどの所へ連れて行き、焼き殺すように命じた。鍋から湯気が辺り一面に広がると、兄弟たちは母ともども、毅然として、くじけることなく死ねるよう互いに励まし合い、そして言った。
Подстрочный перевод:
άχρηστον-δὲ-αυτὸν-τοῖς-όλοις-γενόμενον-εκέλευσεν-τῆ-πυρᾶ-προσάγειν-έμπνουν-καὶ-τηγανίζειν-.-τῆς-δὲ-ατμίδος-εφ᾿-ικανὸν-διαδιδούσης-τοῦ-τηγάνου-αλλήλους-παρεκάλουν-σὺν-τῆ-μητρὶ-γενναίως-τελευτᾶν-λέγοντες-ούτως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 「主なる神がわたしたちを見守り、真実をもって憐れんでくださる。モーセが不信仰を告発する言葉の中で、『主はその僕を力づけられる』と明らかに宣言しているように。」
Подстрочный перевод:
Ο-κύριος-ο-θεὸς-εφορᾶ-καὶ-ταῖς-αληθείαις-εφ᾿-ημῖν-παρακαλεῖται-,-καθάπερ-διὰ-τῆς-κατὰ-πρόσωπον-αντιμαρτυρούσης-ωδῆς-διεσάφησεν-Μωυσῆς-λέγων-Καὶ-επὶ-τοῖς-δούλοις-αυτοῦ-παρακληθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 こうして最初の者の命を奪うと、次に二番目の者を引き出し、これを辱めた。頭の皮を、髪の毛もろともはぎ取ってから、「肉を食え。それとも体をばらばらにされたいのか」と言った。
Подстрочный перевод:
Μεταλλάξαντος-δὲ-τοῦ-πρώτου-τὸν-τρόπον-τοῦτον-τὸν-δεύτερον-ῆγον-επὶ-τὸν-εμπαιγμὸν-καὶ-τὸ-τῆς-κεφαλῆς-δέρμα-σὺν-ταῖς-θριξὶν-περισύραντες-επηρώτων-Ει-φάγεσαι-πρὸ-τοῦ-τιμωρηθῆναι-τὸ-σῶμα-κατὰ-μέλος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかしそれに対して彼は、父祖たちの言葉で、「食うものか」と答えた。そこで彼は最初の者と同じように拷問にかけられた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-τῆ-πατρίω-φωνῆ-προσεῖπεν-Ουχί-.-διόπερ-καὶ-οῦτος-τὴν-εξῆς-έλαβεν-βάσανον-ως-ο-πρῶτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 息を引き取る間際に、彼は言った。「邪悪な者よ、あなたはこの世から我々の命を消し去ろうとしているが、世界の王は、律法のために死ぬ我々を、永遠の新しい命へとよみがえらせてくださるのだ。」
Подстрочный перевод:
εν-εσχάτη-δὲ-πνοῆ-γενόμενος-εῖπεν-Σὺ-μέν-,-αλάστωρ-,-εκ-τοῦ-παρόντος-ημᾶς-ζῆν-απολύεις-,-ο-δὲ-τοῦ-κόσμου-βασιλεὺς-αποθανόντας-ημᾶς-υπὲρ-τῶν-αυτοῦ-νόμων-εις-αιώνιον-αναβίωσιν-ζωῆς-ημᾶς-αναστήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼に続いて三番目の者もなぶりものにされた。彼は命ぜられると即座に舌を差し出し、勇敢に両手を差し伸べ、
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τοῦτον-ο-τρίτος-ενεπαίζετο-καὶ-τὴν-γλῶσσαν-αιτηθεὶς-ταχέως-προέβαλεν-καὶ-τὰς-χεῖρας-ευθαρσῶς-προέτεινεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 毅然として言った。「わたしは天からこの舌や手を授かったが、主の律法のためなら、惜しいとは思わない。わたしは、主からそれらを再びいただけるのだと確信している。」
Подстрочный перевод:
καὶ-γενναίως-εῖπεν-Εξ-ουρανοῦ-ταῦτα-κέκτημαι-καὶ-διὰ-τοὺς-αυτοῦ-νόμους-υπερορῶ-ταῦτα-καὶ-παρ᾿-αυτοῦ-ταῦτα-πάλιν-ελπίζω-κομίσασθαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そこで、王自身も、供の者たちも、苦痛をいささかも意に介さないこの若者の精神に驚嘆した。
Подстрочный перевод:
ώστε-αυτὸν-τὸν-βασιλέα-καὶ-τοὺς-σὺν-αυτῶ-εκπλήσσεσθαι-τὴν-τοῦ-νεανίσκου-ψυχήν-,-ως-εν-ουδενὶ-τὰς-αλγηδόνας-ετίθετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 やがて彼も息を引き取ると、彼らは四番目の者も同様に苦しめ、拷問にかけた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τούτου-δὲ-μεταλλάξαντος-τὸν-τέταρτον-ωσαύτως-εβασάνιζον-αικιζόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 死ぬ間際に彼は言った。「たとえ人の手で、死に渡されようとも、神が再び立ち上がらせてくださるという希望をこそ選ぶべきである。だがあなたは、よみがえって再び命を得ることはない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-γενόμενος-πρὸς-τὸ-τελευτᾶν-ούτως-έφη-Αιρετὸν-μεταλλάσσοντας-υπ᾿-ανθρώπων-τὰς-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-προσδοκᾶν-ελπίδας-πάλιν-αναστήσεσθαι-υπ᾿-αυτοῦ-·-σοὶ-μὲν-γὰρ-ανάστασις-εις-ζωὴν-ουκ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 続いて五番目の者を引き出して拷問にかけた。
Подстрочный перевод:
Εχομένως-δὲ-τὸν-πέμπτον-προσάγοντες-ηκίζοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼は王を見つめて言った。「あなたは朽ちるものであるのに、人々に君臨し、何でも好き勝手なことをしている。しかし、わが民族が神から見捨てられたなどとゆめゆめ思うな。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-πρὸς-αυτὸν-ιδὼν-εῖπεν-Εξουσίαν-εν-ανθρώποις-έχων-φθαρτὸς-ὼν-ὸ-θέλεις-ποιεῖς-·-μὴ-δόκει-δὲ-τὸ-γένος-ημῶν-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-καταλελεῖφθαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 やがてあなたは、神の力の偉大さを思い知るだろう。神はあなたとあなたの子孫を苦しみに遭わせるからだ。」
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-καρτέρει-καὶ-θεώρει-τὸ-μεγαλεῖον-αυτοῦ-κράτος-,-ως-σὲ-καὶ-τὸ-σπέρμα-σου-βασανιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 それから六番目の者が引き出された。彼は死を目前にしてこう言った。「思い違いも甚だしい。我々は我々の神に対して罪を犯したため、このような目に遭っているのだ。いかなる罰であろうとも致し方ない。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τοῦτον-ῆγον-τὸν-έκτον-,-καὶ-μέλλων-αποθνήσκειν-έφη-Μὴ-πλανῶ-μάτην-,-ημεῖς-γὰρ-δι᾿-εαυτοὺς-ταῦτα-πάσχομεν-αμαρτόντες-εις-τὸν-εαυτῶν-θεόν-,-άξια-θαυμασμοῦ-γέγονεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 しかし、あなたは神を敵にしたのだ。ただでは済まないぞ。」
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-μὴ-νομίσης-αθῶος-έσεσθαι-θεομαχεῖν-επιχειρήσας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それにしても、称賛されるべきはこの母親であり、記憶されるべき模範であった。わずか一日のうちに七人の息子が惨殺されるのを直視しながら、主に対する希望のゆえに、喜んでこれに耐えたのである。
Подстрочный перевод:
Υπεραγόντως-δὲ-η-μήτηρ-θαυμαστὴ-καὶ-μνήμης-αγαθῆς-αξία-,-ήτις-απολλυμένους-υιοὺς-επτὰ-συνορῶσα-μιᾶς-υπὸ-καιρὸν-ημέρας-ευψύχως-έφερεν-διὰ-τὰς-επὶ-κύριον-ελπίδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 崇高な思いに満たされて、彼女は、息子たち一人一人に父祖たちの言葉で慰めを与え、女の心情を男の勇気で奮い立たせながら、彼らに言った。
Подстрочный перевод:
έκαστον-δὲ-αυτῶν-παρεκάλει-τῆ-πατρίω-φωνῆ-γενναίω-πεπληρωμένη-φρονήματι-καὶ-τὸν-θῆλυν-λογισμὸν-άρσενι-θυμῶ-διεγείρασα-λέγουσα-πρὸς-αυτούς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 「わたしは、お前たちがどのようにしてわたしの胎に宿ったのか知らない。お前たちに霊と命を恵んだのでもなく、わたしがお前たち一人一人の肢体を組み合わせたのでもない。
Подстрочный перевод:
Ουκ-οῖδ-όπως-εις-τὴν-εμὴν-εφάνητε-κοιλίαν-,-ουδὲ-εγὼ-τὸ-πνεῦμα-καὶ-τὴν-ζωὴν-υμῖν-εχαρισάμην-,-καὶ-τὴν-εκάστου-στοιχείωσιν-ουκ-εγὼ-διερρύθμισα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 人の出生をつかさどり、あらゆるものに生命を与える世界の造り主は、憐れみをもって、霊と命を再びお前たちに与えてくださる。それは今ここで、お前たちが主の律法のためには、命をも惜しまないからだ。」
Подстрочный перевод:
τοιγαροῦν-ο-τοῦ-κόσμου-κτίστης-ο-πλάσας-ανθρώπου-γένεσιν-καὶ-πάντων-εξευρὼν-γένεσιν-καὶ-τὸ-πνεῦμα-καὶ-τὴν-ζωὴν-υμῖν-πάλιν-αποδίδωσιν-μετ᾿-ελέους-,-ως-νῦν-υπερορᾶτε-εαυτοὺς-διὰ-τοὺς-αυτοῦ-νόμους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 アンティオコスは侮辱されたと感じ、その声に非難の響きを聞き取った。彼は、いちばん末の息子がまだ生きていたので、言葉で勧告するだけでなく、誓いをもって、「もし先祖の慣習を捨てるなら、富と最高の幸福を保障し、王の友人として遇し、仕事も与えよう」と約束した。
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Αντίοχος-οιόμενος-καταφρονεῖσθαι-καὶ-τὴν-ονειδίζουσαν-υφορώμενος-φωνὴν-έτι-τοῦ-νεωτέρου-περιόντος-ου-μόνον-διὰ-λόγων-εποιεῖτο-τὴν-παράκλησιν-,-αλλὰ-καὶ-δι᾿-όρκων-επίστου-άμα-πλουτιεῖν-καὶ-μακαριστὸν-ποιήσειν-μεταθέμενον-απὸ-τῶν-πατρίων-καὶ-φίλον-έξειν-καὶ-χρείας-εμπιστεύσειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 だが、若者が全く耳を貸そうとしないので、王は母親を呼び寄せて、少年を救うために一役買うようにと勧めた。
Подстрочный перевод:
τοῦ-δὲ-νεανίου-μηδαμῶς-προσέχοντος-προσκαλεσάμενος-ο-βασιλεὺς-τὴν-μητέρα-παρήνει-γενέσθαι-τοῦ-μειρακίου-σύμβουλον-επὶ-σωτηρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 王があまりに強く勧めるので、母親は息子を説得することを承知した。
Подстрочный перевод:
πολλὰ-δὲ-αυτοῦ-παραινέσαντος-επεδέξατο-πείσειν-τὸν-υιόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 しかし母親は、若者の上に身をかがめ、残酷な暴君をあざけってから、父祖たちの言葉で言った。「わが子よ、わたしを憐れんでおくれ。わたしはお前を九か月も胎に宿し、三年間乳を含ませ、養い、この年になるまで導き育ててきました。
Подстрочный перевод:
προσκύψασα-δὲ-αυτῶ-χλευάσασα-τὸν-ωμὸν-τύραννον-ούτως-έφησεν-τῆ-πατρίω-φωνῆ-Υιέ-,-ελέησόν-με-τὴν-εν-γαστρὶ-περιενέγκασάν-σε-μῆνας-εννέα-καὶ-θηλάσασάν-σε-έτη-τρία-καὶ-εκθρέψασάν-σε-καὶ-αγαγοῦσαν-εις-τὴν-ηλικίαν-ταύτην-καὶ-τροφοφορήσασαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 子よ、天と地に目を向け、そこにある万物を見て、神がこれらのものを既に在ったものから造られたのではないこと、そして人間も例外ではないということを知っておくれ。
Подстрочный перевод:
αξιῶ-σε-,-τέκνον-,-αναβλέψαντα-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-καὶ-τὰ-εν-αυτοῖς-πάντα-ιδόντα-γνῶναι-ότι-ουκ-εξ-όντων-εποίησεν-αυτὰ-ο-θεός-,-καὶ-τὸ-τῶν-ανθρώπων-γένος-ούτω-γίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 この死刑執行人を恐れてはなりません。兄たちに倣って、喜んで死を受け入れなさい。そうすれば、憐れみによってわたしは、お前を兄たちと共に、神様から戻していただけるでしょう。」
Подстрочный перевод:
μὴ-φοβηθῆς-τὸν-δήμιον-τοῦτον-,-αλλὰ-τῶν-αδελφῶν-άξιος-γενόμενος-επίδεξαι-τὸν-θάνατον-,-ίνα-εν-τῶ-ελέει-σὺν-τοῖς-αδελφοῖς-σου-κομίσωμαί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 彼女が語り終えるとすぐ、若者は王に言った。「何を待っているのだ。わたしは王の命令などに耳は貸さない。わたしが従うのは、モーセを通して我々の先祖に与えられた律法の命令である。
Подстрочный перевод:
Έτι-δὲ-ταύτης-καταληγούσης-ο-νεανίας-εῖπεν-Τίνα-μένετε-;-ουχ-υπακούω-τοῦ-προστάγματος-τοῦ-βασιλέως-,-τοῦ-δὲ-προστάγματος-ακούω-τοῦ-νόμου-τοῦ-δοθέντος-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-διὰ-Μωυσέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 しかし、ヘブライ人に対して悪辣非道を重ねてきたあなたは、神の御手を逃れることはできないのだ。
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-πάσης-κακίας-ευρετὴς-γενόμενος-εις-τοὺς-Εβραίους-ου-μὴ-διαφύγης-τὰς-χεῖρας-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 我々が今苦しんでいるのは、我々自身の罪のせいだ。
Подстрочный перевод:
ημεῖς-γὰρ-διὰ-τὰς-εαυτῶν-αμαρτίας-πάσχομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 我々の生ける主は、戒めと教育のため、しばしの間怒られても、御自分の僕たちと必ず和解してくださるのだ。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-χάριν-επιπλήξεως-καὶ-παιδείας-ο-ζῶν-κύριος-ημῶν-βραχέως-επώργισται-,-καὶ-πάλιν-καταλλαγήσεται-τοῖς-εαυτοῦ-δούλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 不信心で、人類のうち最も汚れた者よ、あなたは天の子らの上に手を振り上げ、むなしい望みを掲げてしたいほうだいのことをしているが、思い上がりも程々にしたらどうか。
Подстрочный перевод:
σὺ-δέ-,-ῶ-ανόσιε-καὶ-πάντων-ανθρώπων-μιαρώτατε-,-μὴ-μάτην-μετεωρίζου-φρυαττόμενος-αδήλοις-ελπίσιν-επὶ-τοὺς-ουρανίους-παῖδας-επαιρόμενος-χεῖρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 あなたはまだ、全能にしてすべてを見通される神の裁きから逃れおおせたわけではない。
Подстрочный перевод:
ούπω-γὰρ-τὴν-τοῦ-παντοκράτορος-επόπτου-θεοῦ-κρίσιν-εκπέφευγας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 わたしたち兄弟は、永遠の命のために、つかの間の苦痛を忍び、神の契約の下に倒れたのだ。だがあなたは、神に裁かれ、その高慢さに似合った罰を受けるがいい。
Подстрочный перевод:
οι-μὲν-γὰρ-νῦν-ημέτεροι-αδελφοὶ-βραχὺν-υπενέγκαντες-πόνον-αενάου-ζωῆς-υπὸ-διαθήκην-θεοῦ-πεπτώκασιν-·-σὺ-δὲ-τῆ-τοῦ-θεοῦ-κρίσει-δίκαια-τὰ-πρόστιμα-τῆς-υπερηφανίας-αποίση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 わたしも、兄たちに倣って、この肉体と命を、父祖伝来の律法のために献げる。神が一刻も早く、わが民族に憐れみを回復し、また、あなたには苦しみと鞭を与えて、この方こそ神であるとあなたが認めるよう、わたしは願っている。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δέ-,-καθάπερ-οι-αδελφοί-,-καὶ-σῶμα-καὶ-ψυχὴν-προδίδωμι-περὶ-τῶν-πατρίων-νόμων-επικαλούμενος-τὸν-θεὸν-ίλεως-ταχὺ-τῶ-έθνει-γενέσθαι-καὶ-σὲ-μετὰ-ετασμῶν-καὶ-μαστίγων-εξομολογήσασθαι-διότι-μόνος-αυτὸς-θεός-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 わたしたち一族の者全員に、正しくも下された全能の神の怒りが、どうかわたしとわたしの兄弟たちをもって終わるように。」
Подстрочный перевод:
εν-εμοὶ-δὲ-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-μου-στῆσαι-τὴν-τοῦ-παντοκράτορος-οργὴν-τὴν-επὶ-τὸ-σύμπαν-ημῶν-γένος-δικαίως-επηγμένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 すると王は彼に対して憤りを覚え、このあざけりを苦々しく思って、他の者以上に彼を残酷に扱った。
Подстрочный перевод:
Έκθυμος-δὲ-γενόμενος-ο-βασιλεὺς-τούτω-παρὰ-τοὺς-άλλους-χειρίστως-απήντησεν-πικρῶς-φέρων-επὶ-τῶ-μυκτηρισμῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 こうしてこの罪もない若者は、主を完全に信頼しつつ世を去ったのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτος-οῦν-καθαρὸς-μετήλλαξεν-παντελῶς-επὶ-τῶ-κυρίω-πεποιθώς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 最後に、子供たちの母親も死んだ。
Подстрочный перевод:
Εσχάτη-δὲ-τῶν-υιῶν-η-μήτηρ-ετελεύτησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 さて、汚れた肉を食することを強要された話とそれに伴う激しい拷問についての話は、これくらいにしておこう。
Подстрочный перевод:
Τὰ-μὲν-οῦν-περὶ-τοὺς-σπλαγχνισμοὺς-καὶ-τὰς-υπερβαλλούσας-αικίας-επὶ-τοσοῦτον-δεδηλώσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl