このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 その後程なく、王はアテネ生まれの長老を派遣した。王は、ユダヤ人を無理やりに父祖伝来の律法から引き離し、神の律法に沿った生き方を禁じ、
Подстрочный перевод:
Μετ-ου-πολὺν-δὲ-χρόνον-εξαπέστειλεν-ο-βασιλεὺς-γέροντα-Αθηναῖον-αναγκάζειν-τοὺς-Ιουδαίους-μεταβαίνειν-απὸ-τῶν-πατρίων-νόμων-καὶ-τοῖς-τοῦ-θεοῦ-νόμοις-μὴ-πολιτεύεσθαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 エルサレムの神殿を汚し、その神殿をゼウス‧オリンポスの宮と呼ばせ、地域住民が集まってくるゲリジム山の神殿をゼウス‧クセニオスの宮と呼ばせた。
Подстрочный перевод:
μολῦναι-δὲ-καὶ-τὸν-εν-Ιεροσολύμοις-νεὼ-καὶ-προσονομάσαι-Διὸς-Ολυμπίου-καὶ-τὸν-εν-Γαριζιν-,-καθὼς-ετύγχανον-οι-τὸν-τόπον-οικοῦντες-,-Διὸς-Ξενίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 のしかかってきた悪は、すべての人にとってまことに耐え難く、不愉快極まりないものだった。
Подстрочный перевод:
χαλεπὴ-δὲ-καὶ-τοῖς-όλοις-ῆν-δυσχερὴς-η-επίτασις-τῆς-κακίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 実際、神殿には娼婦と戯れる異邦人たちの乱痴気騒ぎが充満し、境内では女たちとの交わりが行われるようになった。その上、禁じられている物まで持ち込まれ、
Подстрочный перевод:
τὸ-μὲν-γὰρ-ιερὸν-ασωτίας-καὶ-κώμων-υπὸ-τῶν-εθνῶν-επεπληροῦτο-ραθυμούντων-μεθ᾿-εταιρῶν-καὶ-εν-τοῖς-ιεροῖς-περιβόλοις-γυναιξὶ-πλησιαζόντων-,-έτι-δὲ-τὰ-μὴ-καθήκοντα-ένδον-εισφερόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 祭壇には、律法によって禁止されたものが山のように供えられた。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-θυσιαστήριον-τοῖς-αποδιεσταλμένοις-απὸ-τῶν-νόμων-αθεμίτοις-επεπλήρωτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 今や安息日を守ることも、父祖伝来の祝祭を執り行うこともできず、自分がユダヤ人だということさえ、公然とは口にできなくなった。
Подстрочный перевод:
ῆν-δ᾿-ούτε-σαββατίζειν-ούτε-πατρώους-εορτὰς-διαφυλάττειν-ούτε-απλῶς-Ιουδαῖον-ομολογεῖν-εῖναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 毎月、王の誕生日には、いけにえの内臓を食べることを、有無を言わせず強制され、ディオニソスの祭りがくると、つたの冠をかぶり、ディオニソスのための行列に参加することを強制された。
Подстрочный перевод:
ήγοντο-δὲ-μετὰ-πικρᾶς-ανάγκης-εις-τὴν-κατὰ-μῆνα-τοῦ-βασιλέως-γενέθλιον-ημέραν-επὶ-σπλαγχνισμόν-,-γενομένης-δὲ-Διονυσίων-εορτῆς-ηναγκάζοντο-κισσοὺς-έχοντες-πομπεύειν-τῶ-Διονύσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 プトレマイオスの進言で、近隣のギリシアの支配下にある町々に勅令が出た。それによって、それらの町々も、ユダヤ人に対しては同様の政策をとり、彼らにいけにえの内臓を食べさせることとし、
Подстрочный перевод:
ψήφισμα-δὲ-εξέπεσεν-εις-τὰς-αστυγείτονας-Ελληνίδας-πόλεις-Πτολεμαίου-υποθεμένου-τὴν-αυτὴν-αγωγὴν-κατὰ-τῶν-Ιουδαίων-άγειν-καὶ-σπλαγχνίζειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ギリシア的慣習に進んで従わない者は、殺すことになった。試練の嵐は目前に迫った。
Подстрочный перевод:
τοὺς-δὲ-μὴ-προαιρουμένους-μεταβαίνειν-επὶ-τὰ-Ελληνικὰ-κατασφάζειν-.-παρῆν-οῦν-ορᾶν-τὴν-ενεστῶσαν-ταλαιπωρίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 息子に割礼を施したという理由で、二人の女が引き出された。その胸には乳飲み子をかけられ、彼女たちは公衆の面前で町中引き回されたあげく、城壁から突き落とされた。
Подстрочный перевод:
δύο-γὰρ-γυναῖκες-ανήχθησαν-περιτετμηκυῖαι-τὰ-τέκνα-·-τούτων-δὲ-εκ-τῶν-μαστῶν-κρεμάσαντες-τὰ-βρέφη-καὶ-δημοσία-περιαγαγόντες-αυτὰς-τὴν-πόλιν-κατὰ-τοῦ-τείχους-εκρήμνισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 また、近くの洞穴に逃げ込み、ひそかに集って安息日を守っていた人々があったが、フィリポスに密告された。その人々は、尊ぶべき日を守りたいと切望して信仰深く身を持し、あえて防御しなかったので、皆、焼き殺されてしまった。
Подстрочный перевод:
έτεροι-δὲ-πλησίον-συνδραμόντες-εις-τὰ-σπήλαια-λεληθότως-άγειν-τὴν-εβδομάδα-μηνυθέντες-τῶ-Φιλίππω-συνεφλογίσθησαν-διὰ-τὸ-ευλαβῶς-έχειν-βοηθῆσαι-εαυτοῖς-κατὰ-τὴν-δόξαν-τῆς-σεμνοτάτης-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 さて、わたしはこの書を読む者がこのような災難に気落ちせず、これらの罰は我々民族を全滅させるためのものではなく、むしろ教訓のためであると考えるよう勧めたい。
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶ-οῦν-τοὺς-εντυγχάνοντας-τῆδε-τῆ-βίβλω-μὴ-συστέλλεσθαι-διὰ-τὰς-συμφοράς-,-λογίζεσθαι-δὲ-τὰς-τιμωρίας-μὴ-πρὸς-όλεθρον-,-αλλὰ-πρὸς-παιδείαν-τοῦ-γένους-ημῶν-εῖναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 我々の場合、主を汚す者を主はいつまでも放置せず、直ちに罰を下される。これは大いなる恵みの印である。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-τὸ-μὴ-πολὺν-χρόνον-εᾶσθαι-τοὺς-δυσσεβοῦντας-,-αλλ᾿-ευθέως-περιπίπτειν-επιτίμοις-,-μεγάλης-ευεργεσίας-σημεῖόν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 他の国民の場合、主は、彼らの罪の芽が伸びるだけ伸びるのを、じっと待っておられるが、我々に対して直ちに罰を下されるのは、芽が伸びきらないうちに摘んでしまうためである。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-καθάπερ-καὶ-επὶ-τῶν-άλλων-εθνῶν-αναμένει-μακροθυμῶν-ο-δεσπότης-μέχρι-τοῦ-καταντήσαντας-αυτοὺς-πρὸς-εκπλήρωσιν-αμαρτιῶν-κολάσαι-,-ούτως-καὶ-εφ᾿-ημῶν-έκρινεν-εῖναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 .
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-πρὸς-τέλος-αφικομένων-ημῶν-τῶν-αμαρτιῶν-ύστερον-ημᾶς-εκδικᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主はわたしたちへの憐れみを決して忘れられない。主は、災いをもって教えることはあっても、御自分の民を見捨てられることはないのだ。
Подстрочный перевод:
διόπερ-ουδέποτε-μὲν-τὸν-έλεον-αφ᾿-ημῶν-αφίστησιν-,-παιδεύων-δὲ-μετὰ-συμφορᾶς-ουκ-εγκαταλείπει-τὸν-εαυτοῦ-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 以上のことを心に留めて、直ちに物語の本筋に戻ろう。
Подстрочный перевод:
πλὴν-έως-υπομνήσεως-ταῦθ-ημῖν-ειρήσθω-·-δι᾿-ολίγων-δ᾿-ελευστέον-επὶ-τὴν-διήγησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 さて律法学者として第一人者で、既に高齢に達しており、立派な容貌の持ち主であったエレアザルも、口をこじあけられ、豚肉を食べるように強制された。
Подстрочный перевод:
Ελεάζαρός-τις-τῶν-πρωτευόντων-γραμματέων-,-ανὴρ-ήδη-προβεβηκὼς-τὴν-ηλικίαν-καὶ-τὴν-πρόσοψιν-τοῦ-προσώπου-κάλλιστος-,-αναχανὼν-ηναγκάζετο-φαγεῖν-ύειον-κρέας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 しかし彼は、不浄な物を口にして生き永らえるよりは、むしろ良き評判を重んじて死を受け入れることをよしとし、それを吐き出し、進んで責め道具に身を任そうとした。これこそ、生命への愛着があるとはいえ、口にしてはならないものは断固として退けねばならない人々の取るべき態度である。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-τὸν-μετ᾿-ευκλείας-θάνατον-μᾶλλον-ὴ-τὸν-μετὰ-μύσους-βίον-αναδεξάμενος-,-αυθαιρέτως-επὶ-τὸ-τύμπανον-προσῆγεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 .
Подстрочный перевод:
προπτύσας-δὲ-καθ᾿-ὸν-έδει-τρόπον-προσέρχεσθαι-τοὺς-υπομένοντας-αμύνασθαι-ῶν-ου-θέμις-γεύσασθαι-διὰ-τὴν-πρὸς-τὸ-ζῆν-φιλοστοργίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ところがそのとき、禁じられたいけにえの内臓を食べさせる係の者たちは、エレアザルと旧知の間柄であったので、ひそかに彼に席を外させて、王が命じたいけにえの肉を口にした振りをして、彼自身が用意し、持参している清い肉を食べることを勧めた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πρὸς-τῶ-παρανόμω-σπλαγχνισμῶ-τεταγμένοι-διὰ-τὴν-εκ-τῶν-παλαιῶν-χρόνων-πρὸς-τὸν-άνδρα-γνῶσιν-απολαβόντες-αυτὸν-κατ᾿-ιδίαν-παρεκάλουν-ενέγκαντα-κρέα-,-οῖς-καθῆκον-αυτῶ-χρᾶσθαι-,-δι᾿-αυτοῦ-παρασκευασθέντα-,-υποκριθῆναι-δὲ-ως-εσθίοντα-τὰ-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-προστεταγμένα-τῶν-απὸ-τῆς-θυσίας-κρεῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そうすれば、彼は死を免れ、その上、彼らとの昔からの友情のゆえに優遇されることになるからであった。
Подстрочный перевод:
ίνα-τοῦτο-πράξας-απολυθῆ-τοῦ-θανάτου-καὶ-διὰ-τὴν-αρχαίαν-πρὸς-αυτοὺς-φιλίαν-τύχη-φιλανθρωπίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 これに対して、彼は筋の通った考えを持っていて、その年齢と老年のゆえの品位、更に新たに加わった立派な白髪、だれにもまさった幼いときからの生き方にふさわしく、とりわけ神が定められた聖なる律法に従って、毅然とした態度でちゅうちょすることなく、「わたしを陰府へ送り込んでくれ」と言った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-λογισμὸν-αστεῖον-αναλαβὼν-καὶ-άξιον-τῆς-ηλικίας-καὶ-τῆς-τοῦ-γήρως-υπεροχῆς-καὶ-τῆς-επικτήτου-καὶ-επιφανοῦς-πολιᾶς-καὶ-τῆς-εκ-παιδὸς-καλλίστης-αναστροφῆς-,-μᾶλλον-δὲ-τῆς-αγίας-καὶ-θεοκτίστου-νομοθεσίας-ακολούθως-απεφήνατο-ταχέως-λέγων-προπέμπειν-εις-τὸν-άδην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 「我々の年になって、うそをつくのはふさわしいことではない。そんなことをすれば、大勢の若者が、エレアザルは九十歳にもなって異教の風習に転向したのか、と思うだろう。
Подстрочный перевод:
Ου-γὰρ-τῆς-ημετέρας-ηλικίας-άξιόν-εστιν-υποκριθῆναι-,-ίνα-πολλοὶ-τῶν-νέων-υπολαβόντες-Ελεαζαρον-τὸν-ενενηκονταετῆ-μεταβεβηκέναι-εις-αλλοφυλισμὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 その上彼らは、ほんのわずかの命を惜しんだわたしの欺きの行為によって、迷ってしまうだろう。またわたし自身、わが老年に泥を塗り、汚すことになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-διὰ-τὴν-εμὴν-υπόκρισιν-καὶ-διὰ-τὸ-μικρὸν-καὶ-ακαριαῖον-ζῆν-πλανηθῶσιν-δι᾿-εμέ-,-καὶ-μύσος-καὶ-κηλῖδα-τοῦ-γήρως-κατακτήσωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 たとえ今ここで、人間の責め苦を免れえたとしても、全能者の御手からは、生きていても、死んでも逃れることはできないのだ。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-καὶ-επὶ-τοῦ-παρόντος-εξελοῦμαι-τὴν-εξ-ανθρώπων-τιμωρίαν-,-αλλὰ-τὰς-τοῦ-παντοκράτορος-χεῖρας-ούτε-ζῶν-ούτε-αποθανὼν-εκφεύξομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 だから今、男らしく生を断念し、年齢にふさわしい者であることを示し、
Подстрочный перевод:
διόπερ-ανδρείως-μὲν-νῦν-διαλλάξας-τὸν-βίον-τοῦ-μὲν-γήρως-άξιος-φανήσομαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 若者たちに高貴な模範を残し、彼らも尊く聖なる律法のためには進んで高貴な死に方ができるようにしよう。」こう言い終わると、直ちに責め道具の方へ歩いて行った。
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-νέοις-υπόδειγμα-γενναῖον-καταλελοιπὼς-εις-τὸ-προθύμως-καὶ-γενναίως-υπὲρ-τῶν-σεμνῶν-καὶ-αγίων-νόμων-απευθανατίζειν-.-τοσαῦτα-δὲ-ειπὼν-επὶ-τὸ-τύμπανον-ευθέως-ῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 今し方まで、彼に好意を寄せていた人々も、この語られた言葉のゆえに、反感を抱くようになった。彼らはエレアザルの気が違ったのだと思った。
Подстрочный перевод:
τῶν-δὲ-αγόντων-πρὸς-αυτὸν-τὴν-μικρῶ-πρότερον-ευμένειαν-εις-δυσμένειαν-μεταβαλόντων-διὰ-τὸ-τοὺς-προειρημένους-λόγους-,-ως-αυτοὶ-διελάμβανον-,-απόνοιαν-εῖναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 鞭の下で、まさに息絶えんとしたとき、彼はうめき声をあげて言った。「聖なる知識を持っておられる主は、すべてのことを見通しておられる。わたしは死を逃れることもできたが、鞭打たれ、耐え難い苦痛を肉体で味わっている。しかし、心では、主を畏れ、むしろそれを喜んで耐えているのだ。」
Подстрочный перевод:
μέλλων-δὲ-ταῖς-πληγαῖς-τελευτᾶν-αναστενάξας-εῖπεν-Τῶ-κυρίω-τῶ-τὴν-αγίαν-γνῶσιν-έχοντι-φανερόν-εστιν-ότι-δυνάμενος-απολυθῆναι-τοῦ-θανάτου-σκληρὰς-υποφέρω-κατὰ-τὸ-σῶμα-αλγηδόνας-μαστιγούμενος-,-κατὰ-ψυχὴν-δὲ-ηδέως-διὰ-τὸν-αυτοῦ-φόβον-ταῦτα-πάσχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼はこのようにして世を去った。その死はただ単に若者ばかりか、少なからぬ同胞の心に高潔の模範、勇気の記念として残されたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτος-οῦν-τοῦτον-τὸν-τρόπον-μετήλλαξεν-ου-μόνον-τοῖς-νέοις-,-αλλὰ-καὶ-τοῖς-πλείστοις-τοῦ-έθνους-τὸν-εαυτοῦ-θάνατον-υπόδειγμα-γενναιότητος-καὶ-μνημόσυνον-αρετῆς-καταλιπών-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl