このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 一方ニカノルは、ユダとその軍勢がサマリア地方にいるという知らせを得ると、確実に彼らを討つには安息日しかないと考えた。
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Νικάνωρ-μεταλαβὼν-τοὺς-περὶ-τὸν-Ιουδαν-όντας-εν-τοῖς-κατὰ-Σαμάρειαν-τόποις-εβουλεύσατο-τῆ-τῆς-καταπαύσεως-ημέρα-μετὰ-πάσης-ασφαλείας-αυτοῖς-επιβαλεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 だが、無理に彼に従わされていたユダヤ人たちがこう言った。「そのようなしかたで暴虐野蛮に滅ぼすなどめっそうもないことです。すべてを見ておられる方によって、あらかじめ聖なるものと定められた日を尊ぶべきです。」
Подстрочный перевод:
τῶν-δὲ-κατὰ-ανάγκην-συνεπομένων-αυτῶ-Ιουδαίων-λεγόντων-Μηδαμῶς-ούτως-αγρίως-καὶ-βαρβάρως-απολέσης-,-δόξαν-δὲ-απομέρισον-τῆ-προτετιμημένη-υπὸ-τοῦ-πάντα-εφορῶντος-μεθ᾿-αγιότητος-ημέρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 するとこの極悪人は、「安息日を守れなどと命じた支配者が天にいるとでもいうのか」と尋ねた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-τρισαλιτήριος-επηρώτησεν-ει-έστιν-εν-ουρανῶ-δυνάστης-ο-προστεταχὼς-άγειν-τὴν-τῶν-σαββάτων-ημέραν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らが、「主は生きておられます。そのお方こそ天におられる支配者で、七日目を守るように命じられた方です」と言い切ると、
Подстрочный перевод:
τῶν-δ᾿-αποφηναμένων-Έστιν-ο-κύριος-ζῶν-αυτὸς-εν-ουρανῶ-δυνάστης-ο-κελεύσας-ασκεῖν-τὴν-εβδομάδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼もまた、「かく言うおれも地上の支配者だ。だから、お前たちに命じる、武器を取って王の求めを果たすのだ」と言った。しかしながら彼は、その残虐な企てを達成できなかった。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έτερος-Καγώ-φησιν-δυνάστης-επὶ-τῆς-γῆς-ο-προστάσσων-αίρειν-όπλα-καὶ-τὰς-βασιλικὰς-χρείας-επιτελεῖν-.-όμως-ου-κατέσχεν-επιτελέσαι-τὸ-σχέτλιον-αυτοῦ-βούλημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ニカノルは高慢を更に募らせ、ユダの軍勢に対する戦勝記念碑を建てることを決意した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-μὲν-Νικάνωρ-μετὰ-πάσης-αλαζονείας-υψαυχενῶν-διεγνώκει-κοινὸν-τῶν-περὶ-τὸν-Ιουδαν-συστήσασθαι-τρόπαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 一方マカバイは、主から助けが来るという希望を捨てず、常に確信していた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Μακκαβαῖος-ῆν-αδιαλείπτως-πεποιθὼς-μετὰ-πάσης-ελπίδος-αντιλήμψεως-τεύξασθαι-παρὰ-τοῦ-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そして、「異邦人の攻撃に臆せず、かつて天から受けた助けを思い起こし、全能者が今自分たちに与えてくださる勝利に期待するのだ」と言って、同志たちを励ました。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκάλει-τοὺς-σὺν-αυτῶ-μὴ-δειλιᾶν-τὴν-τῶν-εθνῶν-έφοδον-έχοντας-δὲ-κατὰ-νοῦν-τὰ-προγεγονότα-αυτοῖς-απ᾿-ουρανοῦ-βοηθήματα-καὶ-τὰ-νῦν-προσδοκᾶν-τὴν-παρὰ-τοῦ-παντοκράτορος-εσομένην-αυτοῖς-νίκην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 更に、律法の書と預言書によって彼らを励まし、かつて成し遂げた数々の戦いを思い起こさせ、彼らの士気を高めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παραμυθούμενος-αυτοὺς-εκ-τοῦ-νόμου-καὶ-τῶν-προφητῶν-,-προσυπομνήσας-δὲ-αυτοὺς-καὶ-τοὺς-αγῶνας-,-οὺς-ῆσαν-εκτετελεκότες-,-προθυμοτέρους-αυτοὺς-κατέστησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 こうして戦意が昂揚したとき、ユダは異邦人の不誠実と、誓いの破棄を指摘するとともに、励ましの言葉を語った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-θυμοῖς-διεγείρας-αυτοὺς-παρήγγειλεν-άμα-παρεπιδεικνὺς-τὴν-τῶν-εθνῶν-αθεσίαν-καὶ-τὴν-τῶν-όρκων-παράβασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 同志の一人一人を、盾や槍による守りではなく、力強い言葉が持つ励ましで武装させ、信ずるに足る夢を語って聞かせ、彼ら全員を喜ばせた。
Подстрочный перевод:
έκαστον-δὲ-αυτῶν-καθοπλίσας-ου-τὴν-ασπίδων-καὶ-λογχῶν-ασφάλειαν-,-ως-τὴν-εν-τοῖς-αγαθοῖς-λόγοις-παράκλησιν-καὶ-προσεξηγησάμενος-όνειρον-αξιόπιστον-ύπαρ-τι-πάντας-ηύφρανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ユダの見たものはこうであった。前大祭司オニアが、両手を差し伸べてユダヤ人の社会全体のために祈っていた。――彼は、立派な優れた人物で、人に接するに謙虚、立ち居ふるまいは柔和、言葉遣いは上品、幼少のころから徳行をしつけられていた――
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-η-τούτου-θεωρία-τοιάδε-·-Ονιαν-τὸν-γενόμενον-αρχιερέα-,-άνδρα-καλὸν-καὶ-αγαθόν-,-αιδήμονα-μὲν-τὴν-απάντησιν-,-πρᾶον-δὲ-τὸν-τρόπον-καὶ-λαλιὰν-προιέμενον-πρεπόντως-καὶ-εκ-παιδὸς-εκμεμελετηκότα-πάντα-τὰ-τῆς-αρετῆς-οικεῖα-,-τοῦτον-τὰς-χεῖρας-προτείναντα-κατεύχεσθαι-τῶ-παντὶ-τῶν-Ιουδαίων-συστήματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そのとき、白髪と気高さのゆえに際立ったもう一人の人物が現れたが、彼の周りには驚嘆すべき威厳が漂っていた。
Подстрочный перевод:
εῖθ-ούτως-επιφανῆναι-άνδρα-πολιᾶ-καὶ-δόξη-διαφέροντα-,-θαυμαστὴν-δέ-τινα-καὶ-μεγαλοπρεπεστάτην-εῖναι-τὴν-περὶ-αυτὸν-υπεροχήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 するとオニアが、「この人こそ、深く同胞を思い、民と聖なる都のために不断に祈っている神の預言者エレミヤです」と言った。
Подстрочный перевод:
αποκριθέντα-δὲ-τὸν-Ονιαν-ειπεῖν-Ο-φιλάδελφος-οῦτός-εστιν-ο-πολλὰ-προσευχόμενος-περὶ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-τῆς-αγίας-πόλεως-Ιερεμιας-ο-τοῦ-θεοῦ-προφήτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 エレミヤは右手を差し伸べて、ユダに一ふりの黄金の剣を与えたが、手渡しながらこう言った。
Подстрочный перевод:
προτείναντα-δὲ-Ιερεμιαν-τὴν-δεξιὰν-παραδοῦναι-τῶ-Ιουδα-ρομφαίαν-χρυσῆν-,-διδόντα-δὲ-προσφωνῆσαι-τάδε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 「神からの賜物であるこの聖なる剣を受け、これで敵を打ち破りなさい。」
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-τὴν-αγίαν-ρομφαίαν-δῶρον-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-,-δι᾿-ῆς-θραύσεις-τοὺς-υπεναντίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ユダの言葉は、甚だ説得力に富み、人を武勇へと駆り立て、若者の心を雄々しくした。その言葉に励まされて、軍隊は陣営にとどまることなく勇んで出撃し、男らしく一戦を交えて事を決する覚悟を決めた。都と聖なる掟と、神殿が危機に瀕していたからである。
Подстрочный перевод:
Παρακληθέντες-δὲ-τοῖς-Ιουδου-λόγοις-πάνυ-καλοῖς-καὶ-δυναμένοις-επ᾿-αρετὴν-παρορμῆσαι-καὶ-ψυχὰς-νέων-επανδρῶσαι-διέγνωσαν-μὴ-στρατεύεσθαι-,-γενναίως-δὲ-εμφέρεσθαι-καὶ-μετὰ-πάσης-ευανδρίας-εμπλακέντες-κρῖναι-τὰ-πράγματα-διὰ-τὸ-καὶ-τὴν-πόλιν-καὶ-τὰ-άγια-καὶ-τὸ-ιερὸν-κινδυνεύειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 兵士たちは、妻子や兄弟親族については、ほとんど気にかける余裕もなかった。まず第一に、彼らが何よりも恐れていたのは、清められたばかりの神殿のことであった。
Подстрочный перевод:
ῆν-γὰρ-ο-περὶ-γυναικῶν-καὶ-τέκνων-,-έτι-δὲ-αδελφῶν-καὶ-συγγενῶν-εν-ήττονι-μέρει-κείμενος-αυτοῖς-,-μέγιστος-δὲ-καὶ-πρῶτος-ο-περὶ-τοῦ-καθηγιασμένου-ναοῦ-φόβος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 都に残っていた者たちも、心痛は同じで、外での戦いを気遣う気持は並のものではなかった。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-καὶ-τοῖς-εν-τῆ-πόλει-κατειλημμένοις-ου-πάρεργος-αγωνία-ταρασσομένοις-τῆς-εν-υπαίθρω-προσβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 既に、すべての者に、事を決する戦いへの覚悟はあった。敵は、はや集結し、戦列を敷き、象を要所に配置し、騎兵を両翼に整列させていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντων-ήδη-προσδοκώντων-τὴν-εσομένην-κρίσιν-καὶ-ήδη-προσμειξάντων-τῶν-πολεμίων-καὶ-τῆς-στρατιᾶς-εκταγείσης-καὶ-τῶν-θηρίων-επὶ-μέρος-εύκαιρον-αποκατασταθέντων-τῆς-τε-ίππου-κατὰ-κέρας-τεταγμένης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 敵の大軍の到来と入念に準備された武器、凶暴な象を見て、マカバイは天に向かって両手を上げ、不思議な御業を行われる主を呼び求めた。勝利は武器によるものではなく、主の裁きによって、それにふさわしい者に備えられるものだということを、彼は知っていたからである。
Подстрочный перевод:
συνιδὼν-ο-Μακκαβαῖος-τὴν-τῶν-πληθῶν-παρουσίαν-καὶ-τῶν-όπλων-τὴν-ποικίλην-παρασκευὴν-τήν-τε-τῶν-θηρίων-αγριότητα-ανατείνας-τὰς-χεῖρας-εις-τὸν-ουρανὸν-επεκαλέσατο-τὸν-τερατοποιὸν-κύριον-γινώσκων-ότι-ουκ-έστιν-δι᾿-όπλων-,-καθὼς-δὲ-εὰν-αυτῶ-κριθῆ-,-τοῖς-αξίοις-περιποιεῖται-τὴν-νίκην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 彼は次のように懇願した。「主よ、あなたはユダヤの王ヒゼキヤのとき、あなたの御使いを送って、センナケリブの陣営で十八万五千人を殲滅されました。
Подстрочный перевод:
έλεγεν-δὲ-επικαλούμενος-τόνδε-τὸν-τρόπον-Σύ-,-δέσποτα-,-απέστειλας-τὸν-άγγελόν-σου-επὶ-Εζεκιου-τοῦ-βασιλέως-τῆς-Ιουδαίας-,-καὶ-ανεῖλεν-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-Σενναχηριμ-εις-εκατὸν-ογδοήκοντα-πέντε-χιλιάδας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 天の支配者よ、今もまた、敵を恐れ震え上がらせるために、わたしたちの前に善き御使いをお送りください。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-δυνάστα-τῶν-ουρανῶν-,-απόστειλον-άγγελον-αγαθὸν-έμπροσθεν-ημῶν-εις-δέος-καὶ-τρόμον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 あなたの聖なる民に向かい来る不敬虔な者どもに、あなたの大いなる御腕で天から一撃を加えてください。」ユダはこう言って祈り終えた。
Подстрочный перевод:
μεγέθει-βραχίονός-σου-καταπλαγείησαν-οι-μετὰ-βλασφημίας-παραγινόμενοι-επὶ-τὸν-άγιόν-σου-λαόν-.-καὶ-οῦτος-μὲν-εν-τούτοις-έληξεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ニカノルの軍勢がラッパを吹き鳴らし、喚声をあげながら襲いかかって来た。
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-περὶ-τὸν-Νικάνορα-μετὰ-σαλπίγγων-καὶ-παιάνων-προσῆγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ユダの軍勢は神の名を呼び、祈りながら敵を迎え撃った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-περὶ-τὸν-Ιουδαν-μετὰ-επικλήσεως-καὶ-ευχῶν-συνέμειξαν-τοῖς-πολεμίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 手では格闘し、心では神に祈って、ついに三万五千人を下らぬ敵を打ち倒し、神のこの出現を大いに喜んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῖς-μὲν-χερσὶν-αγωνιζόμενοι-,-ταῖς-δὲ-καρδίαις-πρὸς-τὸν-θεὸν-ευχόμενοι-κατέστρωσαν-ουδὲν-ῆττον-μυριάδων-τριῶν-καὶ-πεντακισχιλίων-τῆ-τοῦ-θεοῦ-μεγάλως-ευφρανθέντες-επιφανεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 戦闘が終わり、喜びのうちに帰還しようとしていたとき、ニカノルが武具を身にまとったまま倒れているのが見えた。
Подстрочный перевод:
γενόμενοι-δὲ-απὸ-τῆς-χρείας-καὶ-μετὰ-χαρᾶς-αναλύοντες-επέγνωσαν-προπεπτωκότα-Νικάνορα-σὺν-τῆ-πανοπλία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 大喚声がわき起こり、人々は父祖たちの言葉で力ある主を賛美した。
Подстрочный перевод:
γενομένης-δὲ-κραυγῆς-καὶ-ταραχῆς-ευλόγουν-τὸν-δυνάστην-τῆ-πατρίω-φωνῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 市民のために全身全霊を傾けて敵と戦い、青年のときから同胞に対して愛情を抱き続けてきたユダは、命を下してニカノルの首をはね、腕を肩から切り取ってエルサレムまで持って行かせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέταξεν-ο-καθ᾿-άπαν-σώματι-καὶ-ψυχῆ-πρωταγωνιστὴς-υπὲρ-τῶν-πολιτῶν-ο-τὴν-τῆς-ηλικίας-εύνοιαν-εις-ομοεθνεῖς-διαφυλάξας-τὴν-τοῦ-Νικάνορος-κεφαλὴν-αποτεμόντας-καὶ-τὴν-χεῖρα-σὺν-τῶ-ώμω-φέρειν-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 都に着くと、ユダは同胞を呼び集め、祭司たちを祭壇の前に立たせ、要塞からも人々を呼んだ。
Подстрочный перевод:
παραγενόμενος-δὲ-εκεῖ-καὶ-συγκαλέσας-τοὺς-ομοεθνεῖς-καὶ-τοὺς-ιερεῖς-πρὸ-τοῦ-θυσιαστηρίου-στήσας-μετεπέμψατο-τοὺς-εκ-τῆς-άκρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そして、汚れたニカノルの首と、傲慢にも全能者の神殿に向かって上げたその腕を人々に示し、
Подстрочный перевод:
καὶ-επιδειξάμενος-τὴν-τοῦ-μιαροῦ-Νικάνορος-κεφαλὴν-καὶ-τὴν-χεῖρα-τοῦ-δυσφήμου-,-ὴν-εκτείνας-επὶ-τὸν-άγιον-τοῦ-παντοκράτορος-οῖκον-εμεγαλαύχησεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 次いで、罵詈雑言をほしいままにしたニカノルの舌を切り刻んで、鳥に与え、その腕を神を畏れぬ報いとして神殿に向けてつるすように命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-γλῶσσαν-τοῦ-δυσσεβοῦς-Νικάνορος-εκτεμὼν-έφη-κατὰ-μέρος-δώσειν-τοῖς-ορνέοις-,-τὰ-δ᾿-επίχειρα-τῆς-ανοίας-κατέναντι-τοῦ-ναοῦ-κρεμάσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 そこで人々は皆、天に向かって栄光に輝く主を賛美し、「御自分の聖所を汚れから守られた主はほめたたえられますように」と言った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πάντες-εις-τὸν-ουρανὸν-ευλόγησαν-τὸν-επιφανῆ-κύριον-λέγοντες-Ευλογητὸς-ο-διατηρήσας-τὸν-εαυτοῦ-τόπον-αμίαντον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 それから、ユダは、主の助けの明白なしるしとして、ニカノルの首を要塞につるして衆目にさらした。
Подстрочный перевод:
εξέδησεν-δὲ-τὴν-τοῦ-Νικάνορος-προτομὴν-εκ-τῆς-άκρας-επίδηλον-πᾶσιν-καὶ-φανερὸν-τῆς-τοῦ-κυρίου-βοηθείας-σημεῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 彼らは協議のうえ、この日を決しておろそかにすることのないようにし、第十二の月――シリア語でアダルと呼ばれる月――の十三日を祝日とすることを全員一致で決定した。この日は、モルデカイの日の前日に当たっている。
Подстрочный перевод:
εδογμάτισαν-δὲ-πάντες-μετὰ-κοινοῦ-ψηφίσματος-μηδαμῶς-εᾶσαι-απαρασήμαντον-τήνδε-τὴν-ημέραν-,-έχειν-δὲ-επίσημον-τὴν-τρισκαιδεκάτην-τοῦ-δωδεκάτου-μηνὸς--Αδαρ-λέγεται-τῆ-Συριακῆ-φωνῆ--πρὸ-μιᾶς-ημέρας-τῆς-Μαρδοχαικῆς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 さて、ニカノルに関することのいきさつは、以上のとおりであった。この事件以来、エルサレムの都はヘブライ人によって保たれている。そこで、わたしもこの辺で筆をおこう。
Подстрочный перевод:
Τῶν-οῦν-κατὰ-Νικάνορα-χωρησάντων-ούτως-καὶ-απ᾿-εκείνων-τῶν-καιρῶν-κρατηθείσης-τῆς-πόλεως-υπὸ-τῶν-Εβραίων-καὶ-αυτὸς-αυτόθι-τὸν-λόγον-καταπαύσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 もしこの物語の編集が巧みで要領を得ているなら、それはわたしの喜ぶところである。しかし、つたなく平凡であるとすれば、それはわたしの力が及ばなかったのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-μὲν-καλῶς-ευθίκτως-τῆ-συντάξει-,-τοῦτο-καὶ-αυτὸς-ήθελον-·-ει-δὲ-ευτελῶς-καὶ-μετρίως-,-τοῦτο-εφικτὸν-ῆν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 ちょうど、ぶどう酒だけ、あるいは水だけを飲むのは有害であるが、ぶどう酒と水を適度に混ぜると、人を心地よく楽しくする。それと同様、物語もよく編集されていると、それを聞く人の耳を楽しませる。これをもって本書の終わりとする。
Подстрочный перевод:
καθάπερ-γὰρ-οῖνον-κατὰ-μόνας-πίνειν-,-ωσαύτως-δὲ-καὶ-ύδωρ-πάλιν-πολέμιον-·-ὸν-δὲ-τρόπον-οῖνος-ύδατι-συγκερασθεὶς-ηδὺς-καὶ-επιτερπῆ-τὴν-χάριν-αποτελεῖ-,-ούτως-καὶ-τὸ-τῆς-κατασκευῆς-τοῦ-λόγου-τέρπει-τὰς-ακοὰς-τῶν-εντυγχανόντων-τῆ-συντάξει-.-ενταῦθα-δὲ-έσται-η-τελευτή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl