| 1 | 聖なる者たちへの奉仕について、これ以上書く必要はありません。 |
|
Подстрочный перевод:
Περὶμὲνγὰρτῆςδιακονίαςτῆςειςτοὺςαγίουςπερισσόνμοίεστιντὸγράφεινυμῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | わたしはあなたがたの熱意を知っているので、アカイア州では去年から準備ができていると言って、マケドニア州の人々にあなたがたのことを誇りました。あなたがたの熱意は多くの人々を奮い立たせたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οῖδαγὰρτὴνπροθυμίανυμῶνὴνυπὲρυμῶνκαυχῶμαιΜακεδόσινότιΑχαίαπαρεσκεύασταιαπὸπέρυσι,καὶτὸυμῶνζῆλοςηρέθισεντοὺςπλείονας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしが兄弟たちを派遣するのは、あなたがたのことでわたしたちが抱いている誇りが、この点で無意味なものにならないためです。また、わたしが言ったとおり用意していてもらいたいためです。 |
|
Подстрочный перевод:
έπεμψαδὲτοὺςαδελφούς,ίναμὴτὸκαύχημαημῶντὸυπὲρυμῶνκενωθῆεντῶμέρειτούτω,ίνακαθὼςέλεγονπαρεσκευασμένοιῆτε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | そうでないと、マケドニア州の人々がわたしと共に行って、まだ用意のできていないのを見たら、あなたがたはもちろん、わたしたちも、このように確信しているだけに、恥をかくことになりかねないからです。 |
|
Подстрочный перевод:
μήπωςεὰνέλθωσινσὺνεμοὶΜακεδόνεςκαὶεύρωσινυμᾶςαπαρασκευάστουςκαταισχυνθῶμενημεῖς,ίναμὴλέγωυμεῖς,εντῆυποστάσειταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | そこで、この兄弟たちに頼んで一足先にそちらに行って、以前あなたがたが約束した贈り物の用意をしてもらうことが必要だと思いました。渋りながらではなく、惜しまず差し出したものとして用意してもらうためです。 |
|
Подстрочный перевод:
αναγκαῖονοῦνηγησάμηνπαρακαλέσαιτοὺςαδελφοὺςίναπροέλθωσινειςυμᾶςκαὶπροκαταρτίσωσιντὴνπροεπηγγελμένηνευλογίανυμῶν,ταύτηνετοίμηνεῖναιούτωςωςευλογίανκαὶμὴωςπλεονεξίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | つまり、こういうことです。惜しんでわずかしか種を蒔かない者は、刈り入れもわずかで、惜しまず豊かに蒔く人は、刈り入れも豊かなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Τοῦτοδέ,οσπείρωνφειδομένωςφειδομένωςκαὶθερίσει,καὶοσπείρωνεπ᾿ευλογίαιςεπ᾿ευλογίαιςκαὶθερίσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 各自、不承不承ではなく、強制されてでもなく、こうしようと心に決めたとおりにしなさい。喜んで与える人を神は愛してくださるからです。 |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςκαθὼςπροήρηταιτῆκαρδία,μὴεκλύπηςὴεξανάγκης,ιλαρὸνγὰρδότηναγαπᾶοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
神は、あなたがたがいつもすべての点ですべてのものに十分で、あらゆる善い業に満ちあふれるように、あらゆる恵みをあなたがたに満ちあふれさせることがおできになります。 |
|
Подстрочный перевод:
δυνατεῖδὲοθεὸςπᾶσανχάρινπερισσεῦσαιειςυμᾶς,ίναενπαντὶπάντοτεπᾶσαναυτάρκειανέχοντεςπερισσεύητεειςπᾶνέργοναγαθόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 「彼は惜しみなく分け与え、貧しい人に施した。彼の慈しみは永遠に続く」と書いてあるとおりです。 |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςγέγραπται,Εσκόρπισεν,έδωκεντοῖςπένησιν,ηδικαιοσύνηαυτοῦμένειειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 種を蒔く人に種を与え、パンを糧としてお与えになる方は、あなたがたに種を与えて、それを増やし、あなたがたの慈しみが結ぶ実を成長させてくださいます。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεπιχορηγῶνσπέρματῶσπείροντικαὶάρτονειςβρῶσινχορηγήσεικαὶπληθυνεῖτὸνσπόρονυμῶνκαὶαυξήσειτὰγενήματατῆςδικαιοσύνηςυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | あなたがたはすべてのことに富む者とされて惜しまず施すようになり、その施しは、わたしたちを通じて神に対する感謝の念を引き出します。 |
|
Подстрочный перевод:
ενπαντὶπλουτιζόμενοιειςπᾶσαναπλότητα,ήτιςκατεργάζεταιδι᾿ημῶνευχαριστίαντῶθεῶ—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | なぜなら、この奉仕の働きは、聖なる者たちの不足しているものを補うばかりでなく、神に対する多くの感謝を通してますます盛んになるからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιηδιακονίατῆςλειτουργίαςταύτηςουμόνονεστὶνπροσαναπληροῦσατὰυστερήματατῶναγίων,αλλὰκαὶπερισσεύουσαδιὰπολλῶνευχαριστιῶντῶθεῶ—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | この奉仕の業が実際に行われた結果として、彼らは、あなたがたがキリストの福音を従順に公言していること、また、自分たちや他のすべての人々に惜しまず施しを分けてくれることで、神をほめたたえます。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτῆςδοκιμῆςτῆςδιακονίαςταύτηςδοξάζοντεςτὸνθεὸνεπὶτῆυποταγῆτῆςομολογίαςυμῶνειςτὸευαγγέλιοντοῦΧριστοῦκαὶαπλότητιτῆςκοινωνίαςειςαυτοὺςκαὶειςπάντας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 更に、彼らはあなたがたに与えられた神のこの上なくすばらしい恵みを見て、あなたがたを慕い、あなたがたのために祈るのです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτῶνδεήσειυπὲρυμῶνεπιποθούντωνυμᾶςδιὰτὴνυπερβάλλουσανχάριντοῦθεοῦεφ᾿υμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 言葉では言い尽くせない贈り物について神に感謝します。 |
|
Подстрочный перевод:
χάριςτῶθεῶεπὶτῆανεκδιηγήτωαυτοῦδωρεᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|