このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 兄弟たち、マケドニア州の諸教会に与えられた神の恵みについて知らせましょう。
Подстрочный перевод:
Γνωρίζομεν-δὲ-υμῖν-,-αδελφοί-,-τὴν-χάριν-τοῦ-θεοῦ-τὴν-δεδομένην-εν-ταῖς-εκκλησίαις-τῆς-Μακεδονίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らは苦しみによる激しい試練を受けていたのに、その満ち満ちた喜びと極度の貧しさがあふれ出て、人に惜しまず施す豊かさとなったということです。
Подстрочный перевод:
ότι-εν-πολλῆ-δοκιμῆ-θλίψεως-η-περισσεία-τῆς-χαρᾶς-αυτῶν-καὶ-η-κατὰ-βάθους-πτωχεία-αυτῶν-επερίσσευσεν-εις-τὸ-πλοῦτος-τῆς-απλότητος-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしは証ししますが、彼らは力に応じて、また力以上に、自分から進んで、
Подстрочный перевод:
ότι-κατὰ-δύναμιν-,-μαρτυρῶ-,-καὶ-παρὰ-δύναμιν-,-αυθαίρετοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 聖なる者たちを助けるための慈善の業と奉仕に参加させてほしいと、しきりにわたしたちに願い出たのでした。
Подстрочный перевод:
μετὰ-πολλῆς-παρακλήσεως-δεόμενοι-ημῶν-τὴν-χάριν-καὶ-τὴν-κοινωνίαν-τῆς-διακονίας-τῆς-εις-τοὺς-αγίους--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 また、わたしたちの期待以上に、彼らはまず主に、次いで、神の御心にそってわたしたちにも自分自身を献げたので、
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-καθὼς-ηλπίσαμεν-αλλ᾿-εαυτοὺς-έδωκαν-πρῶτον-τῶ-κυρίω-καὶ-ημῖν-διὰ-θελήματος-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしたちはテトスに、この慈善の業をあなたがたの間で始めたからには、やり遂げるようにと勧めました。
Подстрочный перевод:
εις-τὸ-παρακαλέσαι-ημᾶς-Τίτον-ίνα-καθὼς-προενήρξατο-ούτως-καὶ-επιτελέση-εις-υμᾶς-καὶ-τὴν-χάριν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたがたは信仰、言葉、知識、あらゆる熱心、わたしたちから受ける愛など、すべての点で豊かなのですから、この慈善の業においても豊かな者となりなさい。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ώσπερ-εν-παντὶ-περισσεύετε-,-πίστει-καὶ-λόγω-καὶ-γνώσει-καὶ-πάση-σπουδῆ-καὶ-τῆ-εξ-ημῶν-εν-υμῖν-αγάπη-,-ίνα-καὶ-εν-ταύτη-τῆ-χάριτι-περισσεύητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしは命令としてこう言っているのではありません。他の人々の熱心に照らしてあなたがたの愛の純粋さを確かめようとして言うのです。
Подстрочный перевод:
Ου-κατ᾿-επιταγὴν-λέγω-,-αλλὰ-διὰ-τῆς-ετέρων-σπουδῆς-καὶ-τὸ-τῆς-υμετέρας-αγάπης-γνήσιον-δοκιμάζων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたがたは、わたしたちの主イエス‧キリストの恵みを知っています。すなわち、主は豊かであったのに、あなたがたのために貧しくなられた。それは、主の貧しさによって、あなたがたが豊かになるためだったのです。
Подстрочный перевод:
γινώσκετε-γὰρ-τὴν-χάριν-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-ότι-δι᾿-υμᾶς-επτώχευσεν-πλούσιος-ών-,-ίνα-υμεῖς-τῆ-εκείνου-πτωχεία-πλουτήσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 この件についてわたしの意見を述べておきます。それがあなたがたの益になるからです。あなたがたは、このことを去年から他に先がけて実行したばかりでなく、実行したいと願ってもいました。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώμην-εν-τούτω-δίδωμι-·-τοῦτο-γὰρ-υμῖν-συμφέρει-,-οίτινες-ου-μόνον-τὸ-ποιῆσαι-αλλὰ-καὶ-τὸ-θέλειν-προενήρξασθε-απὸ-πέρυσι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 だから、今それをやり遂げなさい。進んで実行しようと思ったとおりに、自分が持っているものでやり遂げることです。
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-καὶ-τὸ-ποιῆσαι-επιτελέσατε-,-όπως-καθάπερ-η-προθυμία-τοῦ-θέλειν-ούτως-καὶ-τὸ-επιτελέσαι-εκ-τοῦ-έχειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 進んで行う気持があれば、持たないものではなく、持っているものに応じて、神に受け入れられるのです。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-η-προθυμία-πρόκειται-,-καθὸ-εὰν-έχη-ευπρόσδεκτος-,-ου-καθὸ-ουκ-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 他の人々には楽をさせて、あなたがたに苦労をかけるということではなく、釣り合いがとれるようにするわけです。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ίνα-άλλοις-άνεσις-,-υμῖν-θλῖψις-·-αλλ᾿-εξ-ισότητος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたがたの現在のゆとりが彼らの欠乏を補えば、いつか彼らのゆとりもあなたがたの欠乏を補うことになり、こうして釣り合いがとれるのです。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-νῦν-καιρῶ-τὸ-υμῶν-περίσσευμα-εις-τὸ-εκείνων-υστέρημα-,-ίνα-καὶ-τὸ-εκείνων-περίσσευμα-γένηται-εις-τὸ-υμῶν-υστέρημα-,-όπως-γένηται-ισότης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 「多く集めた者も、余ることはなく、わずかしか集めなかった者も、不足することはなかった」と書いてあるとおりです。
Подстрочный перевод:
καθὼς-γέγραπται-,-Ο-τὸ-πολὺ-ουκ-επλεόνασεν-,-καὶ-ο-τὸ-ολίγον-ουκ-ηλαττόνησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたがたに対してわたしたちが抱いているのと同じ熱心を、テトスの心にも抱かせてくださった神に感謝します。
Подстрочный перевод:
Χάρις-δὲ-τῶ-θεῶ-τῶ-δόντι-τὴν-αυτὴν-σπουδὴν-υπὲρ-υμῶν-εν-τῆ-καρδία-Τίτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼はわたしたちの勧告を受け入れ、ますます熱心に、自ら進んでそちらに赴こうとしているからです。
Подстрочный перевод:
ότι-τὴν-μὲν-παράκλησιν-εδέξατο-,-σπουδαιότερος-δὲ-υπάρχων-αυθαίρετος-εξῆλθεν-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしたちは一人の兄弟を同伴させます。福音のことで至るところの教会で評判の高い人です。
Подстрочный перевод:
συνεπέμψαμεν-δὲ-μετ᾿-αυτοῦ-τὸν-αδελφὸν-οῦ-ο-έπαινος-εν-τῶ-ευαγγελίω-διὰ-πασῶν-τῶν-εκκλησιῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そればかりではありません。彼はわたしたちの同伴者として諸教会から任命されたのです。それは、主御自身の栄光と自分たちの熱意を現すようにわたしたちが奉仕している、この慈善の業に加わるためでした。
Подстрочный перевод:
-ου-μόνον-δὲ-αλλὰ-καὶ-χειροτονηθεὶς-υπὸ-τῶν-εκκλησιῶν-συνέκδημος-ημῶν-σὺν-τῆ-χάριτι-ταύτη-τῆ-διακονουμένη-υφ᾿-ημῶν-πρὸς-τὴν-[-αυτοῦ-]-τοῦ-κυρίου-δόξαν-καὶ-προθυμίαν-ημῶν--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わたしたちは、自分が奉仕しているこの惜しまず提供された募金について、だれからも非難されないようにしています。
Подстрочный перевод:
στελλόμενοι-τοῦτο-μή-τις-ημᾶς-μωμήσηται-εν-τῆ-αδρότητι-ταύτη-τῆ-διακονουμένη-υφ᾿-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしたちは、主の前だけではなく、人の前でも公明正大にふるまうように心がけています。
Подстрочный перевод:
προνοοῦμεν-γὰρ-καλὰ-ου-μόνον-ενώπιον-κυρίου-αλλὰ-καὶ-ενώπιον-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 彼らにもう一人わたしたちの兄弟を同伴させます。この人が熱心であることは、わたしたちがいろいろな機会にしばしば実際に認めたところです。今、彼はあなたがたに厚い信頼を寄せ、ますます熱心になっています。
Подстрочный перевод:
συνεπέμψαμεν-δὲ-αυτοῖς-τὸν-αδελφὸν-ημῶν-ὸν-εδοκιμάσαμεν-εν-πολλοῖς-πολλάκις-σπουδαῖον-όντα-,-νυνὶ-δὲ-πολὺ-σπουδαιότερον-πεποιθήσει-πολλῆ-τῆ-εις-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 テトスについて言えば、彼はわたしの同志であり、あなたがたのために協力する者です。これらの兄弟について言えば、彼らは諸教会の使者であり、キリストの栄光となっています。
Подстрочный перевод:
είτε-υπὲρ-Τίτου-,-κοινωνὸς-εμὸς-καὶ-εις-υμᾶς-συνεργός-·-είτε-αδελφοὶ-ημῶν-,-απόστολοι-εκκλησιῶν-,-δόξα-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 だから、あなたがたの愛の証しと、あなたがたのことでわたしたちが抱いている誇りの証しとを、諸教会の前で彼らに見せてください。
Подстрочный перевод:
τὴν-οῦν-ένδειξιν-τῆς-αγάπης-υμῶν-καὶ-ημῶν-καυχήσεως-υπὲρ-υμῶν-εις-αυτοὺς-ενδεικνύμενοι-εις-πρόσωπον-τῶν-εκκλησιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl