| 1 | 兄弟たち、マケドニア州の諸教会に与えられた神の恵みについて知らせましょう。 |
|
Подстрочный перевод:
Γνωρίζομενδὲυμῖν,αδελφοί,τὴνχάριντοῦθεοῦτὴνδεδομένηνενταῖςεκκλησίαιςτῆςΜακεδονίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 彼らは苦しみによる激しい試練を受けていたのに、その満ち満ちた喜びと極度の貧しさがあふれ出て、人に惜しまず施す豊かさとなったということです。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιενπολλῆδοκιμῆθλίψεωςηπερισσείατῆςχαρᾶςαυτῶνκαὶηκατὰβάθουςπτωχείααυτῶνεπερίσσευσενειςτὸπλοῦτοςτῆςαπλότητοςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしは証ししますが、彼らは力に応じて、また力以上に、自分から進んで、 |
|
Подстрочный перевод:
ότικατὰδύναμιν,μαρτυρῶ,καὶπαρὰδύναμιν,αυθαίρετοι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 聖なる者たちを助けるための慈善の業と奉仕に参加させてほしいと、しきりにわたしたちに願い出たのでした。 |
|
Подстрочный перевод:
μετὰπολλῆςπαρακλήσεωςδεόμενοιημῶντὴνχάρινκαὶτὴνκοινωνίαντῆςδιακονίαςτῆςειςτοὺςαγίους—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | また、わたしたちの期待以上に、彼らはまず主に、次いで、神の御心にそってわたしたちにも自分自身を献げたので、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκαθὼςηλπίσαμεναλλ᾿εαυτοὺςέδωκανπρῶτοντῶκυρίωκαὶημῖνδιὰθελήματοςθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | わたしたちはテトスに、この慈善の業をあなたがたの間で始めたからには、やり遂げるようにと勧めました。 |
|
Подстрочный перевод:
ειςτὸπαρακαλέσαιημᾶςΤίτονίνακαθὼςπροενήρξατοούτωςκαὶεπιτελέσηειςυμᾶςκαὶτὴνχάρινταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | あなたがたは信仰、言葉、知識、あらゆる熱心、わたしたちから受ける愛など、すべての点で豊かなのですから、この慈善の業においても豊かな者となりなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ώσπερενπαντὶπερισσεύετε,πίστεικαὶλόγωκαὶγνώσεικαὶπάσησπουδῆκαὶτῆεξημῶνενυμῖναγάπη,ίνακαὶενταύτητῆχάριτιπερισσεύητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしは命令としてこう言っているのではありません。他の人々の熱心に照らしてあなたがたの愛の純粋さを確かめようとして言うのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουκατ᾿επιταγὴνλέγω,αλλὰδιὰτῆςετέρωνσπουδῆςκαὶτὸτῆςυμετέραςαγάπηςγνήσιονδοκιμάζων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | あなたがたは、わたしたちの主イエス‧キリストの恵みを知っています。すなわち、主は豊かであったのに、あなたがたのために貧しくなられた。それは、主の貧しさによって、あなたがたが豊かになるためだったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
γινώσκετεγὰρτὴνχάριντοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,ότιδι᾿υμᾶςεπτώχευσενπλούσιοςών,ίναυμεῖςτῆεκείνουπτωχείαπλουτήσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | この件についてわたしの意見を述べておきます。それがあなたがたの益になるからです。あなたがたは、このことを去年から他に先がけて実行したばかりでなく、実行したいと願ってもいました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγνώμηνεντούτωδίδωμι·τοῦτογὰρυμῖνσυμφέρει,οίτινεςουμόνοντὸποιῆσαιαλλὰκαὶτὸθέλεινπροενήρξασθεαπὸπέρυσι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | だから、今それをやり遂げなさい。進んで実行しようと思ったとおりに、自分が持っているものでやり遂げることです。 |
|
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲκαὶτὸποιῆσαιεπιτελέσατε,όπωςκαθάπερηπροθυμίατοῦθέλεινούτωςκαὶτὸεπιτελέσαιεκτοῦέχειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 進んで行う気持があれば、持たないものではなく、持っているものに応じて、神に受け入れられるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρηπροθυμίαπρόκειται,καθὸεὰνέχηευπρόσδεκτος,ουκαθὸουκέχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 他の人々には楽をさせて、あなたがたに苦労をかけるということではなく、釣り合いがとれるようにするわけです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρίναάλλοιςάνεσις,υμῖνθλῖψις·αλλ᾿εξισότητος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
あなたがたの現在のゆとりが彼らの欠乏を補えば、いつか彼らのゆとりもあなたがたの欠乏を補うことになり、こうして釣り合いがとれるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶνῦνκαιρῶτὸυμῶνπερίσσευμαειςτὸεκείνωνυστέρημα,ίνακαὶτὸεκείνωνπερίσσευμαγένηταιειςτὸυμῶνυστέρημα,όπωςγένηταιισότης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 「多く集めた者も、余ることはなく、わずかしか集めなかった者も、不足することはなかった」と書いてあるとおりです。 |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςγέγραπται,Οτὸπολὺουκεπλεόνασεν,καὶοτὸολίγονουκηλαττόνησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | あなたがたに対してわたしたちが抱いているのと同じ熱心を、テトスの心にも抱かせてくださった神に感謝します。 |
|
Подстрочный перевод:
ΧάριςδὲτῶθεῶτῶδόντιτὴναυτὴνσπουδὴνυπὲρυμῶνεντῆκαρδίαΤίτου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 彼はわたしたちの勧告を受け入れ、ますます熱心に、自ら進んでそちらに赴こうとしているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιτὴνμὲνπαράκλησινεδέξατο,σπουδαιότεροςδὲυπάρχωναυθαίρετοςεξῆλθενπρὸςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしたちは一人の兄弟を同伴させます。福音のことで至るところの教会で評判の高い人です。 |
|
Подстрочный перевод:
συνεπέμψαμενδὲμετ᾿αυτοῦτὸναδελφὸνοῦοέπαινοςεντῶευαγγελίωδιὰπασῶντῶνεκκλησιῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | そればかりではありません。彼はわたしたちの同伴者として諸教会から任命されたのです。それは、主御自身の栄光と自分たちの熱意を現すようにわたしたちが奉仕している、この慈善の業に加わるためでした。 |
|
Подстрочный перевод:
—ουμόνονδὲαλλὰκαὶχειροτονηθεὶςυπὸτῶνεκκλησιῶνσυνέκδημοςημῶνσὺντῆχάριτιταύτητῆδιακονουμένηυφ᾿ημῶνπρὸςτὴν[αυτοῦ]τοῦκυρίουδόξανκαὶπροθυμίανημῶν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | わたしたちは、自分が奉仕しているこの惜しまず提供された募金について、だれからも非難されないようにしています。 |
|
Подстрочный перевод:
στελλόμενοιτοῦτομήτιςημᾶςμωμήσηταιεντῆαδρότητιταύτητῆδιακονουμένηυφ᾿ημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | わたしたちは、主の前だけではなく、人の前でも公明正大にふるまうように心がけています。 |
|
Подстрочный перевод:
προνοοῦμενγὰρκαλὰουμόνονενώπιονκυρίουαλλὰκαὶενώπιονανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 彼らにもう一人わたしたちの兄弟を同伴させます。この人が熱心であることは、わたしたちがいろいろな機会にしばしば実際に認めたところです。今、彼はあなたがたに厚い信頼を寄せ、ますます熱心になっています。 |
|
Подстрочный перевод:
συνεπέμψαμενδὲαυτοῖςτὸναδελφὸνημῶνὸνεδοκιμάσαμενενπολλοῖςπολλάκιςσπουδαῖονόντα,νυνὶδὲπολὺσπουδαιότερονπεποιθήσειπολλῆτῆειςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | テトスについて言えば、彼はわたしの同志であり、あなたがたのために協力する者です。これらの兄弟について言えば、彼らは諸教会の使者であり、キリストの栄光となっています。 |
|
Подстрочный перевод:
είτευπὲρΤίτου,κοινωνὸςεμὸςκαὶειςυμᾶςσυνεργός·είτεαδελφοὶημῶν,απόστολοιεκκλησιῶν,δόξαΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | だから、あなたがたの愛の証しと、あなたがたのことでわたしたちが抱いている誇りの証しとを、諸教会の前で彼らに見せてください。 |
|
Подстрочный перевод:
τὴνοῦνένδειξιντῆςαγάπηςυμῶνκαὶημῶνκαυχήσεωςυπὲρυμῶνειςαυτοὺςενδεικνύμενοιειςπρόσωποντῶνεκκλησιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|