このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、あなたがたの間で面と向かっては弱腰だが、離れていると強硬な態度に出る、と思われている、このわたしパウロが、キリストの優しさと心の広さとをもって、あなたがたに願います。
Подстрочный перевод:
Αυτὸς-δὲ-εγὼ-Παῦλος-παρακαλῶ-υμᾶς-διὰ-τῆς-πραύτητος-καὶ-επιεικείας-τοῦ-Χριστοῦ-,-ὸς-κατὰ-πρόσωπον-μὲν-ταπεινὸς-εν-υμῖν-,-απὼν-δὲ-θαρρῶ-εις-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしたちのことを肉に従って歩んでいると見なしている者たちに対しては、勇敢に立ち向かうつもりです。わたしがそちらに行くときには、そんな強硬な態度をとらずに済むようにと願っています。
Подстрочный перевод:
δέομαι-δὲ-τὸ-μὴ-παρὼν-θαρρῆσαι-τῆ-πεποιθήσει-ῆ-λογίζομαι-τολμῆσαι-επί-τινας-τοὺς-λογιζομένους-ημᾶς-ως-κατὰ-σάρκα-περιπατοῦντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしたちは肉において歩んでいますが、肉に従って戦うのではありません。
Подстрочный перевод:
εν-σαρκὶ-γὰρ-περιπατοῦντες-ου-κατὰ-σάρκα-στρατευόμεθα--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしたちの戦いの武器は肉のものではなく、神に由来する力であって要塞も破壊するに足ります。わたしたちは理屈を打ち破り、
Подстрочный перевод:
τὰ-γὰρ-όπλα-τῆς-στρατείας-ημῶν-ου-σαρκικὰ-αλλὰ-δυνατὰ-τῶ-θεῶ-πρὸς-καθαίρεσιν-οχυρωμάτων--λογισμοὺς-καθαιροῦντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 神の知識に逆らうあらゆる高慢を打ち倒し、あらゆる思惑をとりこにしてキリストに従わせ、
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-ύψωμα-επαιρόμενον-κατὰ-τῆς-γνώσεως-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-αιχμαλωτίζοντες-πᾶν-νόημα-εις-τὴν-υπακοὴν-τοῦ-Χριστοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 また、あなたがたの従順が完全なものになるとき、すべての不従順を罰する用意ができています。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ετοίμω-έχοντες-εκδικῆσαι-πᾶσαν-παρακοήν-,-όταν-πληρωθῆ-υμῶν-η-υπακοή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたがたは、うわべのことだけ見ています。自分がキリストのものだと信じきっている人がいれば、その人は、自分と同じくわたしたちもキリストのものであることを、もう一度考えてみるがよい。
Подстрочный перевод:
Τὰ-κατὰ-πρόσωπον-βλέπετε-.-εί-τις-πέποιθεν-εαυτῶ-Χριστοῦ-εῖναι-,-τοῦτο-λογιζέσθω-πάλιν-εφ᾿-εαυτοῦ-ότι-καθὼς-αυτὸς-Χριστοῦ-ούτως-καὶ-ημεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたがたを打ち倒すためではなく、造り上げるために主がわたしたちに授けてくださった権威について、わたしがいささか誇りすぎたとしても、恥にはならないでしょう。
Подстрочный перевод:
εάν-[-τε-]-γὰρ-περισσότερόν-τι-καυχήσωμαι-περὶ-τῆς-εξουσίας-ημῶν-,-ῆς-έδωκεν-ο-κύριος-εις-οικοδομὴν-καὶ-ουκ-εις-καθαίρεσιν-υμῶν-,-ουκ-αισχυνθήσομαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしは手紙であなたがたを脅していると思われたくない。
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-δόξω-ως-ὰν-εκφοβεῖν-υμᾶς-διὰ-τῶν-επιστολῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしのことを、「手紙は重々しく力強いが、実際に会ってみると弱々しい人で、話もつまらない」と言う者たちがいるからです。
Подстрочный перевод:
ότι-,-Αι-επιστολαὶ-μέν-,-φησίν-,-βαρεῖαι-καὶ-ισχυραί-,-η-δὲ-παρουσία-τοῦ-σώματος-ασθενὴς-καὶ-ο-λόγος-εξουθενημένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そのような者は心得ておくがよい。離れていて手紙で書くわたしたちと、その場に居合わせてふるまうわたしたちとに変わりはありません。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-λογιζέσθω-ο-τοιοῦτος-,-ότι-οῖοί-εσμεν-τῶ-λόγω-δι᾿-επιστολῶν-απόντες-,-τοιοῦτοι-καὶ-παρόντες-τῶ-έργω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしたちは、自己推薦する者たちと自分を同列に置いたり、比較したりしようなどとは思いません。彼らは仲間どうしで評価し合い、比較し合っていますが、愚かなことです。
Подстрочный перевод:
Ου-γὰρ-τολμῶμεν-εγκρῖναι-ὴ-συγκρῖναι-εαυτούς-τισιν-τῶν-εαυτοὺς-συνιστανόντων-·-αλλὰ-αυτοὶ-εν-εαυτοῖς-εαυτοὺς-μετροῦντες-καὶ-συγκρίνοντες-εαυτοὺς-εαυτοῖς-ου-συνιᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしたちは限度を超えては誇らず、神が割り当ててくださった範囲内で誇る、つまり、あなたがたのところまで行ったということで誇るのです。
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-ουκ-εις-τὰ-άμετρα-καυχησόμεθα-,-αλλὰ-κατὰ-τὸ-μέτρον-τοῦ-κανόνος-οῦ-εμέρισεν-ημῖν-ο-θεὸς-μέτρου-,-εφικέσθαι-άχρι-καὶ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしたちは、あなたがたのところまでは行かなかったかのように、限度を超えようとしているのではありません。実際、わたしたちはキリストの福音を携えてだれよりも先にあなたがたのもとを訪れたのです。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ως-μὴ-εφικνούμενοι-εις-υμᾶς-υπερεκτείνομεν-εαυτούς-,-άχρι-γὰρ-καὶ-υμῶν-εφθάσαμεν-εν-τῶ-ευαγγελίω-τοῦ-Χριστοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしたちは、他人の労苦の結果を限度を超えて誇るようなことはしません。ただ、わたしたちが希望しているのは、あなたがたの信仰が成長し、あなたがたの間でわたしたちの働きが定められた範囲内でますます増大すること、
Подстрочный перевод:
ουκ-εις-τὰ-άμετρα-καυχώμενοι-εν-αλλοτρίοις-κόποις-,-ελπίδα-δὲ-έχοντες-αυξανομένης-τῆς-πίστεως-υμῶν-εν-υμῖν-μεγαλυνθῆναι-κατὰ-τὸν-κανόνα-ημῶν-εις-περισσείαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたがたを越えた他の地域にまで福音が告げ知らされるようになること、わたしたちが他の人々の領域で成し遂げられた活動を誇らないことです。
Подстрочный перевод:
εις-τὰ-υπερέκεινα-υμῶν-ευαγγελίσασθαι-,-ουκ-εν-αλλοτρίω-κανόνι-εις-τὰ-έτοιμα-καυχήσασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 「誇る者は主を誇れ。」
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-καυχώμενος-εν-κυρίω-καυχάσθω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 自己推薦する者ではなく、主から推薦される人こそ、適格者として受け入れられるのです。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ο-εαυτὸν-συνιστάνων-,-εκεῖνός-εστιν-δόκιμος-,-αλλὰ-ὸν-ο-κύριος-συνίστησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl