このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 愛する人たち、わたしたちは、このような約束を受けているのですから、肉と霊のあらゆる汚れから自分を清め、神を畏れ、完全に聖なる者となりましょう。
Подстрочный перевод:
ταύτας-οῦν-έχοντες-τὰς-επαγγελίας-,-αγαπητοί-,-καθαρίσωμεν-εαυτοὺς-απὸ-παντὸς-μολυσμοῦ-σαρκὸς-καὶ-πνεύματος-,-επιτελοῦντες-αγιωσύνην-εν-φόβω-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしたちに心を開いてください。わたしたちはだれにも不義を行わず、だれをも破滅させず、だれからもだまし取ったりしませんでした。
Подстрочный перевод:
Χωρήσατε-ημᾶς-·-ουδένα-ηδικήσαμεν-,-ουδένα-εφθείραμεν-,-ουδένα-επλεονεκτήσαμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたがたを、責めるつもりで、こう言っているのではありません。前にも言ったように、あなたがたはわたしたちの心の中にいて、わたしたちと生死を共にしているのです。
Подстрочный перевод:
πρὸς-κατάκρισιν-ου-λέγω-,-προείρηκα-γὰρ-ότι-εν-ταῖς-καρδίαις-ημῶν-εστε-εις-τὸ-συναποθανεῖν-καὶ-συζῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしはあなたがたに厚い信頼を寄せており、あなたがたについて大いに誇っています。わたしは慰めに満たされており、どんな苦難のうちにあっても喜びに満ちあふれています。
Подстрочный перевод:
πολλή-μοι-παρρησία-πρὸς-υμᾶς-,-πολλή-μοι-καύχησις-υπὲρ-υμῶν-·-πεπλήρωμαι-τῆ-παρακλήσει-,-υπερπερισσεύομαι-τῆ-χαρᾶ-επὶ-πάση-τῆ-θλίψει-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 マケドニア州に着いたとき、わたしたちの身には全く安らぎがなく、ことごとに苦しんでいました。外には戦い、内には恐れがあったのです。
Подстрочный перевод:
Καὶ-γὰρ-ελθόντων-ημῶν-εις-Μακεδονίαν-ουδεμίαν-έσχηκεν-άνεσιν-η-σὰρξ-ημῶν-,-αλλ᾿-εν-παντὶ-θλιβόμενοι--έξωθεν-μάχαι-,-έσωθεν-φόβοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 しかし、気落ちした者を力づけてくださる神は、テトスの到着によってわたしたちを慰めてくださいました。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ο-παρακαλῶν-τοὺς-ταπεινοὺς-παρεκάλεσεν-ημᾶς-ο-θεὸς-εν-τῆ-παρουσία-Τίτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 テトスが来てくれたことによってだけではなく、彼があなたがたから受けた慰めによっても、そうしてくださったのです。つまり、あなたがたがわたしを慕い、わたしのために嘆き悲しみ、わたしに対して熱心であることを彼が伝えてくれたので、わたしはいっそう喜んだのです。
Подстрочный перевод:
ου-μόνον-δὲ-εν-τῆ-παρουσία-αυτοῦ-αλλὰ-καὶ-εν-τῆ-παρακλήσει-ῆ-παρεκλήθη-εφ᾿-υμῖν-,-αναγγέλλων-ημῖν-τὴν-υμῶν-επιπόθησιν-,-τὸν-υμῶν-οδυρμόν-,-τὸν-υμῶν-ζῆλον-υπὲρ-εμοῦ-,-ώστε-με-μᾶλλον-χαρῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あの手紙によってあなたがたを悲しませたとしても、わたしは後悔しません。確かに、あの手紙が一時にもせよ、あなたがたを悲しませたことは知っています。たとえ後悔したとしても、
Подстрочный перевод:
ότι-ει-καὶ-ελύπησα-υμᾶς-εν-τῆ-επιστολῆ-,-ου-μεταμέλομαι-·-ει-καὶ-μετεμελόμην-[-βλέπω-ότι-η-επιστολὴ-εκείνη-ει-καὶ-πρὸς-ώραν-ελύπησεν-υμᾶς-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 今は喜んでいます。あなたがたがただ悲しんだからではなく、悲しんで悔い改めたからです。あなたがたが悲しんだのは神の御心に適ったことなので、わたしたちからは何の害も受けずに済みました。
Подстрочный перевод:
νῦν-χαίρω-,-ουχ-ότι-ελυπήθητε-,-αλλ᾿-ότι-ελυπήθητε-εις-μετάνοιαν-·-ελυπήθητε-γὰρ-κατὰ-θεόν-,-ίνα-εν-μηδενὶ-ζημιωθῆτε-εξ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 神の御心に適った悲しみは、取り消されることのない救いに通じる悔い改めを生じさせ、世の悲しみは死をもたらします。
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-κατὰ-θεὸν-λύπη-μετάνοιαν-εις-σωτηρίαν-αμεταμέλητον-εργάζεται-·-η-δὲ-τοῦ-κόσμου-λύπη-θάνατον-κατεργάζεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 神の御心に適ったこの悲しみが、あなたがたにどれほどの熱心、弁明、憤り、恐れ、あこがれ、熱意、懲らしめをもたらしたことでしょう。例の事件に関しては、あなたがたは自分がすべての点で潔白であることを証明しました。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γὰρ-αυτὸ-τοῦτο-τὸ-κατὰ-θεὸν-λυπηθῆναι-πόσην-κατειργάσατο-υμῖν-σπουδήν-,-αλλὰ-απολογίαν-,-αλλὰ-αγανάκτησιν-,-αλλὰ-φόβον-,-αλλὰ-επιπόθησιν-,-αλλὰ-ζῆλον-,-αλλὰ-εκδίκησιν-·-εν-παντὶ-συνεστήσατε-εαυτοὺς-αγνοὺς-εῖναι-τῶ-πράγματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ですから、あなたがたに手紙を送ったのは、不義を行った者のためでも、その被害者のためでもなく、わたしたちに対するあなたがたの熱心を、神の御前であなたがたに明らかにするためでした。
Подстрочный перевод:
άρα-ει-καὶ-έγραψα-υμῖν-,-ουχ-ένεκεν-τοῦ-αδικήσαντος-,-ουδὲ-ένεκεν-τοῦ-αδικηθέντος-,-αλλ᾿-ένεκεν-τοῦ-φανερωθῆναι-τὴν-σπουδὴν-υμῶν-τὴν-υπὲρ-ημῶν-πρὸς-υμᾶς-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 こういうわけでわたしたちは慰められたのです。
この慰めに加えて、テトスの喜ぶさまを見て、わたしたちはいっそう喜びました。彼の心があなたがた一同のお陰で元気づけられたからです。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-παρακεκλήμεθα-.-Επὶ-δὲ-τῆ-παρακλήσει-ημῶν-περισσοτέρως-μᾶλλον-εχάρημεν-επὶ-τῆ-χαρᾶ-Τίτου-,-ότι-αναπέπαυται-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-απὸ-πάντων-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしはあなたがたのことをテトスに少し誇りましたが、そのことで恥をかかずに済みました。それどころか、わたしたちはあなたがたにすべて真実を語ったように、テトスの前で誇ったことも真実となったのです。
Подстрочный перевод:
ότι-εί-τι-αυτῶ-υπὲρ-υμῶν-κεκαύχημαι-ου-κατησχύνθην-,-αλλ᾿-ως-πάντα-εν-αληθεία-ελαλήσαμεν-υμῖν-,-ούτως-καὶ-η-καύχησις-ημῶν-η-επὶ-Τίτου-αλήθεια-εγενήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 テトスは、あなたがた一同が従順で、どんなに恐れおののいて歓迎してくれたかを思い起こして、ますますあなたがたに心を寄せています。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σπλάγχνα-αυτοῦ-περισσοτέρως-εις-υμᾶς-εστιν-αναμιμνησκομένου-τὴν-πάντων-υμῶν-υπακοήν-,-ως-μετὰ-φόβου-καὶ-τρόμου-εδέξασθε-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしは、すべての点であなたがたを信頼できることを喜んでいます。
Подстрочный перевод:
χαίρω-ότι-εν-παντὶ-θαρρῶ-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl