このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしたちはまた、神の協力者としてあなたがたに勧めます。神からいただいた恵みを無駄にしてはいけません。
Подстрочный перевод:
Συνεργοῦντες-δὲ-καὶ-παρακαλοῦμεν-μὴ-εις-κενὸν-τὴν-χάριν-τοῦ-θεοῦ-δέξασθαι-υμᾶς--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 なぜなら、「恵みの時に、わたしはあなたの願いを聞き入れた。救いの日に、わたしはあなたを助けた」と神は言っておられるからです。今や、恵みの時、今こそ、救いの日。
Подстрочный перевод:
λέγει-γάρ-,-Καιρῶ-δεκτῶ-επήκουσά-σου-καὶ-εν-ημέρα-σωτηρίας-εβοήθησά-σοι-·-ιδοὺ-νῦν-καιρὸς-ευπρόσδεκτος-,-ιδοὺ-νῦν-ημέρα-σωτηρίας--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしたちはこの奉仕の務めが非難されないように、どんな事にも人に罪の機会を与えず、
Подстрочный перевод:
μηδεμίαν-εν-μηδενὶ-διδόντες-προσκοπήν-,-ίνα-μὴ-μωμηθῆ-η-διακονία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あらゆる場合に神に仕える者としてその実を示しています。大いなる忍耐をもって、苦難、欠乏、行き詰まり、
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εν-παντὶ-συνιστάνοντες-εαυτοὺς-ως-θεοῦ-διάκονοι-,-εν-υπομονῆ-πολλῆ-,-εν-θλίψεσιν-,-εν-ανάγκαις-,-εν-στενοχωρίαις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 鞭打ち、監禁、暴動、労苦、不眠、飢餓においても、
Подстрочный перевод:
εν-πληγαῖς-,-εν-φυλακαῖς-,-εν-ακαταστασίαις-,-εν-κόποις-,-εν-αγρυπνίαις-,-εν-νηστείαις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 純真、知識、寛容、親切、聖霊、偽りのない愛、
Подстрочный перевод:
εν-αγνότητι-,-εν-γνώσει-,-εν-μακροθυμία-,-εν-χρηστότητι-,-εν-πνεύματι-αγίω-,-εν-αγάπη-ανυποκρίτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 真理の言葉、神の力によってそうしています。左右の手に義の武器を持ち、
Подстрочный перевод:
εν-λόγω-αληθείας-,-εν-δυνάμει-θεοῦ-·-διὰ-τῶν-όπλων-τῆς-δικαιοσύνης-τῶν-δεξιῶν-καὶ-αριστερῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 栄誉を受けるときも、辱めを受けるときも、悪評を浴びるときも、好評を博するときにもそうしているのです。わたしたちは人を欺いているようでいて、誠実であり、
Подстрочный перевод:
διὰ-δόξης-καὶ-ατιμίας-,-διὰ-δυσφημίας-καὶ-ευφημίας-·-ως-πλάνοι-καὶ-αληθεῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 人に知られていないようでいて、よく知られ、死にかかっているようで、このように生きており、罰せられているようで、殺されてはおらず、
Подстрочный перевод:
ως-αγνοούμενοι-καὶ-επιγινωσκόμενοι-,-ως-αποθνήσκοντες-καὶ-ιδοὺ-ζῶμεν-,-ως-παιδευόμενοι-καὶ-μὴ-θανατούμενοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 悲しんでいるようで、常に喜び、貧しいようで、多くの人を富ませ、無一物のようで、すべてのものを所有しています。
Подстрочный перевод:
ως-λυπούμενοι-αεὶ-δὲ-χαίροντες-,-ως-πτωχοὶ-πολλοὺς-δὲ-πλουτίζοντες-,-ως-μηδὲν-έχοντες-καὶ-πάντα-κατέχοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 コリントの人たち、わたしたちはあなたがたに率直に語り、心を広く開きました。
Подстрочный перевод:
Τὸ-στόμα-ημῶν-ανέωγεν-πρὸς-υμᾶς-,-Κορίνθιοι-,-η-καρδία-ημῶν-πεπλάτυνται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしたちはあなたがたを広い心で受け入れていますが、あなたがたは自分で心を狭くしています。
Подстрочный перевод:
ου-στενοχωρεῖσθε-εν-ημῖν-,-στενοχωρεῖσθε-δὲ-εν-τοῖς-σπλάγχνοις-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 子供たちに語るようにわたしは言いますが、あなたがたも同じように心を広くしてください。
Подстрочный перевод:
τὴν-δὲ-αυτὴν-αντιμισθίαν-,-ως-τέκνοις-λέγω-,-πλατύνθητε-καὶ-υμεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたがたは、信仰のない人々と一緒に不釣り合いな軛につながれてはなりません。正義と不法とにどんなかかわりがありますか。光と闇とに何のつながりがありますか。
Подстрочный перевод:
Μὴ-γίνεσθε-ετεροζυγοῦντες-απίστοις-·-τίς-γὰρ-μετοχὴ-δικαιοσύνη-καὶ-ανομία-;-ὴ-τίς-κοινωνία-φωτὶ-πρὸς-σκότος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 キリストとベリアルにどんな調和がありますか。信仰と不信仰に何の関係がありますか。
Подстрочный перевод:
τίς-δὲ-συμφώνησις-Χριστοῦ-πρὸς-Βελιάρ-,-ὴ-τίς-μερὶς-πιστῶ-μετὰ-απίστου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 神の神殿と偶像にどんな一致がありますか。わたしたちは生ける神の神殿なのです。神がこう言われているとおりです。「『わたしは彼らの間に住み、巡り歩く。そして、彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
Подстрочный перевод:
τίς-δὲ-συγκατάθεσις-ναῶ-θεοῦ-μετὰ-ειδώλων-;-ημεῖς-γὰρ-ναὸς-θεοῦ-εσμεν-ζῶντος-·-καθὼς-εῖπεν-ο-θεὸς-ότι-Ενοικήσω-εν-αυτοῖς-καὶ-εμπεριπατήσω-,-καὶ-έσομαι-αυτῶν-θεός-,-καὶ-αυτοὶ-έσονταί-μου-λαός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 だから、あの者どもの中から出て行き、遠ざかるように』と主は仰せになる。『そして、汚れたものに触れるのをやめよ。そうすれば、わたしはあなたがたを受け入れ、
Подстрочный перевод:
διὸ-εξέλθατε-εκ-μέσου-αυτῶν-καὶ-αφορίσθητε-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-ακαθάρτου-μὴ-άπτεσθε-·-καγὼ-εισδέξομαι-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 父となり、あなたがたはわたしの息子、娘となる。』全能の主はこう仰せられる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσομαι-υμῖν-εις-πατέρα-,-καὶ-υμεῖς-έσεσθέ-μοι-εις-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl