このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしたちの地上の住みかである幕屋が滅びても、神によって建物が備えられていることを、わたしたちは知っています。人の手で造られたものではない天にある永遠の住みかです。
Подстрочный перевод:
Οίδαμεν-γὰρ-ότι-εὰν-η-επίγειος-ημῶν-οικία-τοῦ-σκήνους-καταλυθῆ-,-οικοδομὴν-εκ-θεοῦ-έχομεν-οικίαν-αχειροποίητον-αιώνιον-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしたちは、天から与えられる住みかを上に着たいと切に願って、この地上の幕屋にあって苦しみもだえています。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-εν-τούτω-στενάζομεν-,-τὸ-οικητήριον-ημῶν-τὸ-εξ-ουρανοῦ-επενδύσασθαι-επιποθοῦντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 それを脱いでも、わたしたちは裸のままではおりません。
Подстрочный перевод:
εί-γε-καὶ-ενδυσάμενοι-ου-γυμνοὶ-ευρεθησόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 この幕屋に住むわたしたちは重荷を負ってうめいておりますが、それは、地上の住みかを脱ぎ捨てたいからではありません。死ぬはずのものが命に飲み込まれてしまうために、天から与えられる住みかを上に着たいからです。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-οι-όντες-εν-τῶ-σκήνει-στενάζομεν-βαρούμενοι-,-εφ᾿-ῶ-ου-θέλομεν-εκδύσασθαι-αλλ᾿-επενδύσασθαι-,-ίνα-καταποθῆ-τὸ-θνητὸν-υπὸ-τῆς-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしたちを、このようになるのにふさわしい者としてくださったのは、神です。神は、その保証として“霊”を与えてくださったのです。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-κατεργασάμενος-ημᾶς-εις-αυτὸ-τοῦτο-θεός-,-ο-δοὺς-ημῖν-τὸν-αρραβῶνα-τοῦ-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それで、わたしたちはいつも心強いのですが、体を住みかとしているかぎり、主から離れていることも知っています。
Подстрочный перевод:
Θαρροῦντες-οῦν-πάντοτε-καὶ-ειδότες-ότι-ενδημοῦντες-εν-τῶ-σώματι-εκδημοῦμεν-απὸ-τοῦ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 目に見えるものによらず、信仰によって歩んでいるからです。
Подстрочный перевод:
διὰ-πίστεως-γὰρ-περιπατοῦμεν-ου-διὰ-είδους--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしたちは、心強い。そして、体を離れて、主のもとに住むことをむしろ望んでいます。
Подстрочный перевод:
θαρροῦμεν-δὲ-καὶ-ευδοκοῦμεν-μᾶλλον-εκδημῆσαι-εκ-τοῦ-σώματος-καὶ-ενδημῆσαι-πρὸς-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 だから、体を住みかとしていても、体を離れているにしても、ひたすら主に喜ばれる者でありたい。
Подстрочный перевод:
διὸ-καὶ-φιλοτιμούμεθα-,-είτε-ενδημοῦντες-είτε-εκδημοῦντες-,-ευάρεστοι-αυτῶ-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 なぜなら、わたしたちは皆、キリストの裁きの座の前に立ち、善であれ悪であれ、めいめい体を住みかとしていたときに行ったことに応じて、報いを受けねばならないからです。
Подстрочный перевод:
τοὺς-γὰρ-πάντας-ημᾶς-φανερωθῆναι-δεῖ-έμπροσθεν-τοῦ-βήματος-τοῦ-Χριστοῦ-,-ίνα-κομίσηται-έκαστος-τὰ-διὰ-τοῦ-σώματος-πρὸς-ὰ-έπραξεν-,-είτε-αγαθὸν-είτε-φαῦλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主に対する畏れを知っているわたしたちは、人々の説得に努めます。わたしたちは、神にはありのままに知られています。わたしは、あなたがたの良心にもありのままに知られたいと思います。
Подстрочный перевод:
Ειδότες-οῦν-τὸν-φόβον-τοῦ-κυρίου-ανθρώπους-πείθομεν-,-θεῶ-δὲ-πεφανερώμεθα-·-ελπίζω-δὲ-καὶ-εν-ταῖς-συνειδήσεσιν-υμῶν-πεφανερῶσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしたちは、あなたがたにもう一度自己推薦をしようというのではありません。ただ、内面ではなく、外面を誇っている人々に応じられるように、わたしたちのことを誇る機会をあなたがたに提供しているのです。
Подстрочный перевод:
ου-πάλιν-εαυτοὺς-συνιστάνομεν-υμῖν-,-αλλὰ-αφορμὴν-διδόντες-υμῖν-καυχήματος-υπὲρ-ημῶν-,-ίνα-έχητε-πρὸς-τοὺς-εν-προσώπω-καυχωμένους-καὶ-μὴ-εν-καρδία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしたちが正気でないとするなら、それは神のためであったし、正気であるなら、それはあなたがたのためです。
Подстрочный перевод:
είτε-γὰρ-εξέστημεν-,-θεῶ-·-είτε-σωφρονοῦμεν-,-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 なぜなら、キリストの愛がわたしたちを駆り立てているからです。わたしたちはこう考えます。すなわち、一人の方がすべての人のために死んでくださった以上、すべての人も死んだことになります。
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-αγάπη-τοῦ-Χριστοῦ-συνέχει-ημᾶς-,-κρίναντας-τοῦτο-,-ότι-εῖς-υπὲρ-πάντων-απέθανεν-·-άρα-οι-πάντες-απέθανον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 その一人の方はすべての人のために死んでくださった。その目的は、生きている人たちが、もはや自分自身のために生きるのではなく、自分たちのために死んで復活してくださった方のために生きることなのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-υπὲρ-πάντων-απέθανεν-ίνα-οι-ζῶντες-μηκέτι-εαυτοῖς-ζῶσιν-αλλὰ-τῶ-υπὲρ-αυτῶν-αποθανόντι-καὶ-εγερθέντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 それで、わたしたちは、今後だれをも肉に従って知ろうとはしません。肉に従ってキリストを知っていたとしても、今はもうそのように知ろうとはしません。
Подстрочный перевод:
Ώστε-ημεῖς-απὸ-τοῦ-νῦν-ουδένα-οίδαμεν-κατὰ-σάρκα-·-ει-καὶ-εγνώκαμεν-κατὰ-σάρκα-Χριστόν-,-αλλὰ-νῦν-ουκέτι-γινώσκομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 だから、キリストと結ばれる人はだれでも、新しく創造された者なのです。古いものは過ぎ去り、新しいものが生じた。
Подстрочный перевод:
ώστε-εί-τις-εν-Χριστῶ-,-καινὴ-κτίσις-·-τὰ-αρχαῖα-παρῆλθεν-,-ιδοὺ-γέγονεν-καινά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 これらはすべて神から出ることであって、神は、キリストを通してわたしたちを御自分と和解させ、また、和解のために奉仕する任務をわたしたちにお授けになりました。
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-πάντα-εκ-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-καταλλάξαντος-ημᾶς-εαυτῶ-διὰ-Χριστοῦ-καὶ-δόντος-ημῖν-τὴν-διακονίαν-τῆς-καταλλαγῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 つまり、神はキリストによって世を御自分と和解させ、人々の罪の責任を問うことなく、和解の言葉をわたしたちにゆだねられたのです。
Подстрочный перевод:
ως-ότι-θεὸς-ῆν-εν-Χριστῶ-κόσμον-καταλλάσσων-εαυτῶ-,-μὴ-λογιζόμενος-αυτοῖς-τὰ-παραπτώματα-αυτῶν-,-καὶ-θέμενος-εν-ημῖν-τὸν-λόγον-τῆς-καταλλαγῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ですから、神がわたしたちを通して勧めておられるので、わたしたちはキリストの使者の務めを果たしています。キリストに代わってお願いします。神と和解させていただきなさい。
Подстрочный перевод:
υπὲρ-Χριστοῦ-οῦν-πρεσβεύομεν-ως-τοῦ-θεοῦ-παρακαλοῦντος-δι᾿-ημῶν-·-δεόμεθα-υπὲρ-Χριστοῦ-,-καταλλάγητε-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 罪と何のかかわりもない方を、神はわたしたちのために罪となさいました。わたしたちはその方によって神の義を得ることができたのです。
Подстрочный перевод:
τὸν-μὴ-γνόντα-αμαρτίαν-υπὲρ-ημῶν-αμαρτίαν-εποίησεν-,-ίνα-ημεῖς-γενώμεθα-δικαιοσύνη-θεοῦ-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl