| 1 | わたしたちは、またもや自分を推薦し始めているのでしょうか。それとも、ある人々のように、あなたがたへの推薦状、あるいはあなたがたからの推薦状が、わたしたちに必要なのでしょうか。 |
|
Подстрочный перевод:
Αρχόμεθαπάλινεαυτοὺςσυνιστάνειν;ὴμὴχρήζομενώςτινεςσυστατικῶνεπιστολῶνπρὸςυμᾶςὴεξυμῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | わたしたちの推薦状は、あなたがた自身です。それは、わたしたちの心に書かれており、すべての人々から知られ、読まれています。 |
|
Подстрочный перевод:
ηεπιστολὴημῶνυμεῖςεστε,εγγεγραμμένηενταῖςκαρδίαιςημῶν,γινωσκομένηκαὶαναγινωσκομένηυπὸπάντωνανθρώπων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | あなたがたは、キリストがわたしたちを用いてお書きになった手紙として公にされています。墨ではなく生ける神の霊によって、石の板ではなく人の心の板に、書きつけられた手紙です。 |
|
Подстрочный перевод:
φανερούμενοιότιεστὲεπιστολὴΧριστοῦδιακονηθεῖσαυφ᾿ημῶν,εγγεγραμμένηουμέλανιαλλὰπνεύματιθεοῦζῶντος,ουκενπλαξὶνλιθίναιςαλλ᾿ενπλαξὶνκαρδίαιςσαρκίναις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わたしたちは、キリストによってこのような確信を神の前で抱いています。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠεποίθησινδὲτοιαύτηνέχομενδιὰτοῦΧριστοῦπρὸςτὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | もちろん、独りで何かできるなどと思う資格が、自分にあるということではありません。わたしたちの資格は神から与えられたものです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχότιαφ᾿εαυτῶνικανοίεσμενλογίσασθαίτιωςεξεαυτῶν,αλλ᾿ηικανότηςημῶνεκτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 神はわたしたちに、新しい契約に仕える資格、文字ではなく霊に仕える資格を与えてくださいました。文字は殺しますが、霊は生かします。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςκαὶικάνωσενημᾶςδιακόνουςκαινῆςδιαθήκης,ουγράμματοςαλλὰπνεύματος·τὸγὰργράμμααποκτέννει,τὸδὲπνεῦμαζωοποιεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ところで、石に刻まれた文字に基づいて死に仕える務めさえ栄光を帯びて、モーセの顔に輝いていたつかのまの栄光のために、イスラエルの子らが彼の顔を見つめえないほどであったとすれば、 |
|
Подстрочный перевод:
Ειδὲηδιακονίατοῦθανάτουενγράμμασινεντετυπωμένηλίθοιςεγενήθηενδόξη,ώστεμὴδύνασθαιατενίσαιτοὺςυιοὺςΙσραὴλειςτὸπρόσωπονΜωυσέωςδιὰτὴνδόξαντοῦπροσώπουαυτοῦτὴνκαταργουμένην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 霊に仕える務めは、なおさら、栄光を帯びているはずではありませんか。 |
|
Подстрочный перевод:
πῶςουχὶμᾶλλονηδιακονίατοῦπνεύματοςέσταιενδόξη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 人を罪に定める務めが栄光をまとっていたとすれば、人を義とする務めは、なおさら、栄光に満ちあふれています。 |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρηδιακονίατῆςκατακρίσεωςδόξα,πολλῶμᾶλλονπερισσεύειηδιακονίατῆςδικαιοσύνηςδόξη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | そして、かつて栄光を与えられたものも、この場合、はるかに優れた栄光のために、栄光が失われています。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰρουδεδόξασταιτὸδεδοξασμένονεντούτωτῶμέρειείνεκεντῆςυπερβαλλούσηςδόξης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | なぜなら、消え去るべきものが栄光を帯びていたのなら、永続するものは、なおさら、栄光に包まれているはずだからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρτὸκαταργούμενονδιὰδόξης,πολλῶμᾶλλοντὸμένονενδόξη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | このような希望を抱いているので、わたしたちは確信に満ちあふれてふるまっており、 |
|
Подстрочный перевод:
Έχοντεςοῦντοιαύτηνελπίδαπολλῆπαρρησίαχρώμεθα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | モーセが、消え去るべきものの最後をイスラエルの子らに見られまいとして、自分の顔に覆いを掛けたようなことはしません。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκαθάπερΜωυσῆςετίθεικάλυμμαεπὶτὸπρόσωποναυτοῦ,πρὸςτὸμὴατενίσαιτοὺςυιοὺςΙσραὴλειςτὸτέλοςτοῦκαταργουμένου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | しかし、彼らの考えは鈍くなってしまいました。今日に至るまで、古い契約が読まれる際に、この覆いは除かれずに掛かったままなのです。それはキリストにおいて取り除かれるものだからです。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰεπωρώθητὰνοήματααυτῶν.άχριγὰρτῆςσήμερονημέραςτὸαυτὸκάλυμμαεπὶτῆαναγνώσειτῆςπαλαιᾶςδιαθήκηςμένειμὴανακαλυπτόμενον,ότιενΧριστῶκαταργεῖται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | このため、今日に至るまでモーセの書が読まれるときは、いつでも彼らの心には覆いが掛かっています。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿έωςσήμερονηνίκαὰναναγινώσκηταιΜωυσῆςκάλυμμαεπὶτὴνκαρδίαναυτῶνκεῖται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | しかし、主の方に向き直れば、覆いは取り去られます。 |
|
Подстрочный перевод:
ηνίκαδὲεὰνεπιστρέψηπρὸςκύριον,περιαιρεῖταιτὸκάλυμμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ここでいう主とは、“霊”のことですが、主の霊のおられるところに自由があります。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲκύριοςτὸπνεῦμάεστιν·οῦδὲτὸπνεῦμακυρίου,ελευθερία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしたちは皆、顔の覆いを除かれて、鏡のように主の栄光を映し出しながら、栄光から栄光へと、主と同じ姿に造りかえられていきます。これは主の霊の働きによることです。 |
|
Подстрочный перевод:
ημεῖςδὲπάντεςανακεκαλυμμένωπροσώπωτὴνδόξανκυρίουκατοπτριζόμενοιτὴναυτὴνεικόναμεταμορφούμεθααπὸδόξηςειςδόξαν,καθάπεραπὸκυρίουπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|