このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 そこでわたしは、そちらに行くことで再びあなたがたを悲しませるようなことはすまい、と決心しました。
Подстрочный перевод:
έκρινα-γὰρ-εμαυτῶ-τοῦτο-,-τὸ-μὴ-πάλιν-εν-λύπη-πρὸς-υμᾶς-ελθεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 もしあなたがたを悲しませるとすれば、わたしが悲しませる人以外のいったいだれが、わたしを喜ばせてくれるでしょう。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-εγὼ-λυπῶ-υμᾶς-,-καὶ-τίς-ο-ευφραίνων-με-ει-μὴ-ο-λυπούμενος-εξ-εμοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あのようなことを書いたのは、そちらに行って、喜ばせてもらえるはずの人たちから悲しい思いをさせられたくなかったからです。わたしの喜びはあなたがたすべての喜びでもあると、あなたがた一同について確信しているからです。
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψα-τοῦτο-αυτὸ-ίνα-μὴ-ελθὼν-λύπην-σχῶ-αφ᾿-ῶν-έδει-με-χαίρειν-,-πεποιθὼς-επὶ-πάντας-υμᾶς-ότι-η-εμὴ-χαρὰ-πάντων-υμῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは、悩みと愁いに満ちた心で、涙ながらに手紙を書きました。あなたがたを悲しませるためではなく、わたしがあなたがたに対してあふれるほど抱いている愛を知ってもらうためでした。
Подстрочный перевод:
εκ-γὰρ-πολλῆς-θλίψεως-καὶ-συνοχῆς-καρδίας-έγραψα-υμῖν-διὰ-πολλῶν-δακρύων-,-ουχ-ίνα-λυπηθῆτε-αλλὰ-τὴν-αγάπην-ίνα-γνῶτε-ὴν-έχω-περισσοτέρως-εις-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 悲しみの原因となった人がいれば、その人はわたしを悲しませたのではなく、大げさな表現は控えますが、あなたがたすべてをある程度悲しませたのです。
Подстрочный перевод:
Ει-δέ-τις-λελύπηκεν-,-ουκ-εμὲ-λελύπηκεν-,-αλλὰ-απὸ-μέρους-,-ίνα-μὴ-επιβαρῶ-,-πάντας-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 その人には、多数の者から受けたあの罰で十分です。
Подстрочный перевод:
ικανὸν-τῶ-τοιούτω-η-επιτιμία-αύτη-η-υπὸ-τῶν-πλειόνων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 むしろ、あなたがたは、その人が悲しみに打ちのめされてしまわないように、赦して、力づけるべきです。
Подстрочный перевод:
ώστε-τουναντίον-μᾶλλον-υμᾶς-χαρίσασθαι-καὶ-παρακαλέσαι-,-μή-πως-τῆ-περισσοτέρα-λύπη-καταποθῆ-ο-τοιοῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そこで、ぜひともその人を愛するようにしてください。
Подстрочный перевод:
διὸ-παρακαλῶ-υμᾶς-κυρῶσαι-εις-αυτὸν-αγάπην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしが前に手紙を書いたのも、あなたがたが万事について従順であるかどうかを試すためでした。
Подстрочный перевод:
εις-τοῦτο-γὰρ-καὶ-έγραψα-ίνα-γνῶ-τὴν-δοκιμὴν-υμῶν-,-ει-εις-πάντα-υπήκοοί-εστε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたがたが何かのことで赦す相手は、わたしも赦します。わたしが何かのことで人を赦したとすれば、それは、キリストの前であなたがたのために赦したのです。
Подстрочный перевод:
ῶ-δέ-τι-χαρίζεσθε-,-καγώ-·-καὶ-γὰρ-εγὼ-ὸ-κεχάρισμαι-,-εί-τι-κεχάρισμαι-,-δι᾿-υμᾶς-εν-προσώπω-Χριστοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしたちがそうするのは、サタンにつけ込まれないためです。サタンのやり口は心得ているからです。
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-πλεονεκτηθῶμεν-υπὸ-τοῦ-Σατανᾶ-,-ου-γὰρ-αυτοῦ-τὰ-νοήματα-αγνοοῦμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしは、キリストの福音を伝えるためにトロアスに行ったとき、主によってわたしのために門が開かれていましたが、
Подстрочный перевод:
Ελθὼν-δὲ-εις-τὴν-Τρωάδα-εις-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-Χριστοῦ-,-καὶ-θύρας-μοι-ανεωγμένης-εν-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 兄弟テトスに会えなかったので、不安の心を抱いたまま人々に別れを告げて、マケドニア州に出発しました。
Подстрочный перевод:
ουκ-έσχηκα-άνεσιν-τῶ-πνεύματί-μου-τῶ-μὴ-ευρεῖν-με-Τίτον-τὸν-αδελφόν-μου-,-αλλὰ-αποταξάμενος-αυτοῖς-εξῆλθον-εις-Μακεδονίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 神に感謝します。神は、わたしたちをいつもキリストの勝利の行進に連ならせ、わたしたちを通じて至るところに、キリストを知るという知識の香りを漂わせてくださいます。
Подстрочный перевод:
Τῶ-δὲ-θεῶ-χάρις-τῶ-πάντοτε-θριαμβεύοντι-ημᾶς-εν-τῶ-Χριστῶ-καὶ-τὴν-οσμὴν-τῆς-γνώσεως-αυτοῦ-φανεροῦντι-δι᾿-ημῶν-εν-παντὶ-τόπω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 救いの道をたどる者にとっても、滅びの道をたどる者にとっても、わたしたちはキリストによって神に献げられる良い香りです。
Подстрочный перевод:
ότι-Χριστοῦ-ευωδία-εσμὲν-τῶ-θεῶ-εν-τοῖς-σωζομένοις-καὶ-εν-τοῖς-απολλυμένοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 滅びる者には死から死に至らせる香りであり、救われる者には命から命に至らせる香りです。このような務めにだれがふさわしいでしょうか。
Подстрочный перевод:
οῖς-μὲν-οσμὴ-εκ-θανάτου-εις-θάνατον-,-οῖς-δὲ-οσμὴ-εκ-ζωῆς-εις-ζωήν-.-καὶ-πρὸς-ταῦτα-τίς-ικανός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしたちは、多くの人々のように神の言葉を売り物にせず、誠実に、また神に属する者として、神の御前でキリストに結ばれて語っています。
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εσμεν-ως-οι-πολλοὶ-καπηλεύοντες-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-,-αλλ᾿-ως-εξ-ειλικρινείας-,-αλλ᾿-ως-εκ-θεοῦ-κατέναντι-θεοῦ-εν-Χριστῶ-λαλοῦμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl