| 1 | 神の御心によってキリスト‧イエスの使徒とされたパウロと、兄弟テモテから、コリントにある神の教会と、アカイア州の全地方に住むすべての聖なる者たちへ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠαῦλοςαπόστολοςΧριστοῦΙησοῦδιὰθελήματοςθεοῦ,καὶΤιμόθεοςοαδελφός,τῆεκκλησίατοῦθεοῦτῆούσηενΚορίνθω,σὺντοῖςαγίοιςπᾶσιντοῖςοῦσινενόλητῆΑχαία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | わたしたちの父である神と主イエス‧キリストからの恵みと平和が、あなたがたにあるように。 |
|
Подстрочный перевод:
χάριςυμῖνκαὶειρήνηαπὸθεοῦπατρὸςημῶνκαὶκυρίουΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしたちの主イエス‧キリストの父である神、慈愛に満ちた父、慰めを豊かにくださる神がほめたたえられますように。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕυλογητὸςοθεὸςκαὶπατὴρτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,οπατὴρτῶνοικτιρμῶνκαὶθεὸςπάσηςπαρακλήσεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 神は、あらゆる苦難に際してわたしたちを慰めてくださるので、わたしたちも神からいただくこの慰めによって、あらゆる苦難の中にある人々を慰めることができます。 |
|
Подстрочный перевод:
οπαρακαλῶνημᾶςεπὶπάσητῆθλίψειημῶν,ειςτὸδύνασθαιημᾶςπαρακαλεῖντοὺςενπάσηθλίψειδιὰτῆςπαρακλήσεωςῆςπαρακαλούμεθααυτοὶυπὸτοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | キリストの苦しみが満ちあふれてわたしたちにも及んでいるのと同じように、わたしたちの受ける慰めもキリストによって満ちあふれているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ότικαθὼςπερισσεύειτὰπαθήματατοῦΧριστοῦειςημᾶς,ούτωςδιὰτοῦΧριστοῦπερισσεύεικαὶηπαράκλησιςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | わたしたちが悩み苦しむとき、それはあなたがたの慰めと救いになります。また、わたしたちが慰められるとき、それはあなたがたの慰めになり、あなたがたがわたしたちの苦しみと同じ苦しみに耐えることができるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
είτεδὲθλιβόμεθα,υπὲρτῆςυμῶνπαρακλήσεωςκαὶσωτηρίας·είτεπαρακαλούμεθα,υπὲρτῆςυμῶνπαρακλήσεωςτῆςενεργουμένηςενυπομονῆτῶναυτῶνπαθημάτωνῶνκαὶημεῖςπάσχομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | あなたがたについてわたしたちが抱いている希望は揺るぎません。なぜなら、あなたがたが苦しみを共にしてくれているように、慰めをも共にしていると、わたしたちは知っているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηελπὶςημῶνβεβαίαυπὲρυμῶν,ειδότεςότιωςκοινωνοίεστετῶνπαθημάτων,ούτωςκαὶτῆςπαρακλήσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 兄弟たち、アジア州でわたしたちが被った苦難について、ぜひ知っていてほしい。わたしたちは耐えられないほどひどく圧迫されて、生きる望みさえ失ってしまいました。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουγὰρθέλομενυμᾶςαγνοεῖν,αδελφοί,υπὲρτῆςθλίψεωςημῶντῆςγενομένηςεντῆΑσία,ότικαθ᾿υπερβολὴνυπὲρδύναμινεβαρήθημεν,ώστεεξαπορηθῆναιημᾶςκαὶτοῦζῆν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | わたしたちとしては死の宣告を受けた思いでした。それで、自分を頼りにすることなく、死者を復活させてくださる神を頼りにするようになりました。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰαυτοὶενεαυτοῖςτὸαπόκριματοῦθανάτουεσχήκαμεν,ίναμὴπεποιθότεςῶμενεφ᾿εαυτοῖςαλλ᾿επὶτῶθεῶτῶεγείροντιτοὺςνεκρούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 神は、これほど大きな死の危険からわたしたちを救ってくださったし、また救ってくださることでしょう。これからも救ってくださるにちがいないと、わたしたちは神に希望をかけています。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςεκτηλικούτωνθανάτωνερρύσατοημᾶςκαὶρύσεται,ειςὸνηλπίκαμενκαὶέτιρύσεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | あなたがたも祈りで援助してください。そうすれば、多くの人のお陰でわたしたちに与えられた恵みについて、多くの人々がわたしたちのために感謝をささげてくれるようになるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
συνυπουργούντωνκαὶυμῶνυπὲρημῶντῆδεήσει,ίναεκπολλῶνπροσώπωντὸειςημᾶςχάρισμαδιὰπολλῶνευχαριστηθῆυπὲρημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わたしたちは世の中で、とりわけあなたがたに対して、人間の知恵によってではなく、神から受けた純真と誠実によって、神の恵みの下に行動してきました。このことは、良心も証しするところで、わたしたちの誇りです。 |
|
Подстрочный перевод:
Ηγὰρκαύχησιςημῶναύτηεστίν,τὸμαρτύριοντῆςσυνειδήσεωςημῶν,ότιεναπλότητικαὶειλικρινείατοῦθεοῦ,[καὶ]ουκενσοφίασαρκικῆαλλ᾿ενχάριτιθεοῦ,ανεστράφημενεντῶκόσμω,περισσοτέρωςδὲπρὸςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | わたしたちは、あなたがたが読み、また理解できること以外何も書いていません。あなたがたは、わたしたちをある程度理解しているのですから、わたしたちの主イエスの来られる日に、わたしたちにとってもあなたがたが誇りであるように、あなたがたにとってもわたしたちが誇りであることを、十分に理解してもらいたい。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰράλλαγράφομενυμῖναλλ᾿ὴὰαναγινώσκετεὴκαὶεπιγινώσκετε,ελπίζωδὲότιέωςτέλουςεπιγνώσεσθε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | . |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςκαὶεπέγνωτεημᾶςαπὸμέρους,ότικαύχημαυμῶνεσμενκαθάπερκαὶυμεῖςημῶνεντῆημέρατοῦκυρίουΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | このような確信に支えられて、わたしは、あなたがたがもう一度恵みを受けるようにと、まずあなたがたのところへ行く計画を立てました。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶταύτητῆπεποιθήσειεβουλόμηνπρότερονπρὸςυμᾶςελθεῖν,ίναδευτέρανχάρινσχῆτε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | そして、そちらを経由してマケドニア州に赴き、マケドニア州から再びそちらに戻って、ユダヤへ送り出してもらおうと考えたのでした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδι᾿υμῶνδιελθεῖνειςΜακεδονίαν,καὶπάλιναπὸΜακεδονίαςελθεῖνπρὸςυμᾶςκαὶυφ᾿υμῶνπροπεμφθῆναιειςτὴνΙουδαίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | このような計画を立てたのは、軽はずみだったでしょうか。それとも、わたしが計画するのは、人間的な考えによることで、わたしにとって「然り、然り」が同時に「否、否」となるのでしょうか。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοοῦνβουλόμενοςμήτιάρατῆελαφρίαεχρησάμην;ὴὰβουλεύομαικατὰσάρκαβουλεύομαι,ίναῆπαρ᾿εμοὶτὸΝαὶναὶκαὶτὸΟὺού;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 神は真実な方です。だから、あなたがたに向けたわたしたちの言葉は、「然り」であると同時に「否」であるというものではありません。 |
|
Подстрочный перевод:
πιστὸςδὲοθεὸςότιολόγοςημῶνοπρὸςυμᾶςουκέστινΝαὶκαὶΟύ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしたち、つまり、わたしとシルワノとテモテが、あなたがたの間で宣べ伝えた神の子イエス‧キリストは、「然り」と同時に「否」となったような方ではありません。この方においては「然り」だけが実現したのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οτοῦθεοῦγὰρυιὸςΙησοῦςΧριστὸςοενυμῖνδι᾿ημῶνκηρυχθείς,δι᾿εμοῦκαὶΣιλουανοῦκαὶΤιμοθέου,ουκεγένετοΝαὶκαὶΟύ,αλλὰΝαὶεναυτῶγέγονεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 神の約束は、ことごとくこの方において「然り」となったからです。それで、わたしたちは神をたたえるため、この方を通して「アーメン」と唱えます。 |
|
Подстрочный перевод:
όσαιγὰρεπαγγελίαιθεοῦ,εναυτῶτὸΝαί·διὸκαὶδι᾿αυτοῦτὸΑμὴντῶθεῶπρὸςδόξανδι᾿ημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | わたしたちとあなたがたとをキリストに固く結び付け、わたしたちに油を注いでくださったのは、神です。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲβεβαιῶνημᾶςσὺνυμῖνειςΧριστὸνκαὶχρίσαςημᾶςθεός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 神はまた、わたしたちに証印を押して、保証としてわたしたちの心に“霊”を与えてくださいました。 |
|
Подстрочный перевод:
οκαὶσφραγισάμενοςημᾶςκαὶδοὺςτὸναρραβῶνατοῦπνεύματοςενταῖςκαρδίαιςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 神を証人に立てて、命にかけて誓いますが、わたしがまだコリントに行かずにいるのは、あなたがたへの思いやりからです。 |
|
Подстрочный перевод:
Εγὼδὲμάρτυρατὸνθεὸνεπικαλοῦμαιεπὶτὴνεμὴνψυχήν,ότιφειδόμενοςυμῶνουκέτιῆλθονειςΚόρινθον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | わたしたちは、あなたがたの信仰を支配するつもりはなく、むしろ、あなたがたの喜びのために協力する者です。あなたがたは信仰に基づいてしっかり立っているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχότικυριεύομενυμῶντῆςπίστεως,αλλὰσυνεργοίεσμεντῆςχαρᾶςυμῶν,τῆγὰρπίστειεστήκατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|