このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしは誇らずにいられません。誇っても無益ですが、主が見せてくださった事と啓示してくださった事について語りましょう。
Подстрочный перевод:
Καυχᾶσθαι-δεῖ-·-ου-συμφέρον-μέν-,-ελεύσομαι-δὲ-εις-οπτασίας-καὶ-αποκαλύψεις-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしは、キリストに結ばれていた一人の人を知っていますが、その人は十四年前、第三の天にまで引き上げられたのです。体のままか、体を離れてかは知りません。神がご存じです。
Подстрочный перевод:
οῖδα-άνθρωπον-εν-Χριστῶ-πρὸ-ετῶν-δεκατεσσάρων--είτε-εν-σώματι-ουκ-οῖδα-,-είτε-εκτὸς-τοῦ-σώματος-ουκ-οῖδα-,-ο-θεὸς-οῖδεν--αρπαγέντα-τὸν-τοιοῦτον-έως-τρίτου-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしはそのような人を知っています。体のままか、体を離れてかは知りません。神がご存じです。
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖδα-τὸν-τοιοῦτον-άνθρωπον--είτε-εν-σώματι-είτε-χωρὶς-τοῦ-σώματος-ουκ-οῖδα-,-ο-θεὸς-οῖδεν--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼は楽園にまで引き上げられ、人が口にするのを許されない、言い表しえない言葉を耳にしたのです。
Подстрочный перевод:
ότι-ηρπάγη-εις-τὸν-παράδεισον-καὶ-ήκουσεν-άρρητα-ρήματα-ὰ-ουκ-εξὸν-ανθρώπω-λαλῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 このような人のことをわたしは誇りましょう。しかし、自分自身については、弱さ以外には誇るつもりはありません。
Подстрочный перевод:
υπὲρ-τοῦ-τοιούτου-καυχήσομαι-,-υπὲρ-δὲ-εμαυτοῦ-ου-καυχήσομαι-ει-μὴ-εν-ταῖς-ασθενείαις-[-μου-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 仮にわたしが誇る気になったとしても、真実を語るのだから、愚か者にはならないでしょう。だが、誇るまい。わたしのことを見たり、わたしから話を聞いたりする以上に、わたしを過大評価する人がいるかもしれないし、
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-θελήσω-καυχήσασθαι-,-ουκ-έσομαι-άφρων-,-αλήθειαν-γὰρ-ερῶ-·-φείδομαι-δέ-,-μή-τις-εις-εμὲ-λογίσηται-υπὲρ-ὸ-βλέπει-με-ὴ-ακούει-[-τι-]-εξ-εμοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 また、あの啓示された事があまりにもすばらしいからです。それで、そのために思い上がることのないようにと、わたしの身に一つのとげが与えられました。それは、思い上がらないように、わたしを痛めつけるために、サタンから送られた使いです。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-υπερβολῆ-τῶν-αποκαλύψεων-.-διό-,-ίνα-μὴ-υπεραίρωμαι-,-εδόθη-μοι-σκόλοψ-τῆ-σαρκί-,-άγγελος-Σατανᾶ-,-ίνα-με-κολαφίζη-,-ίνα-μὴ-υπεραίρωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 この使いについて、離れ去らせてくださるように、わたしは三度主に願いました。
Подстрочный перевод:
υπὲρ-τούτου-τρὶς-τὸν-κύριον-παρεκάλεσα-ίνα-αποστῆ-απ᾿-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 すると主は、「わたしの恵みはあなたに十分である。力は弱さの中でこそ十分に発揮されるのだ」と言われました。だから、キリストの力がわたしの内に宿るように、むしろ大いに喜んで自分の弱さを誇りましょう。
Подстрочный перевод:
καὶ-είρηκέν-μοι-,-Αρκεῖ-σοι-η-χάρις-μου-·-η-γὰρ-δύναμις-εν-ασθενεία-τελεῖται-.-ήδιστα-οῦν-μᾶλλον-καυχήσομαι-εν-ταῖς-ασθενείαις-μου-,-ίνα-επισκηνώση-επ᾿-εμὲ-η-δύναμις-τοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それゆえ、わたしは弱さ、侮辱、窮乏、迫害、そして行き詰まりの状態にあっても、キリストのために満足しています。なぜなら、わたしは弱いときにこそ強いからです。
Подстрочный перевод:
διὸ-ευδοκῶ-εν-ασθενείαις-,-εν-ύβρεσιν-,-εν-ανάγκαις-,-εν-διωγμοῖς-καὶ-στενοχωρίαις-,-υπὲρ-Χριστοῦ-·-όταν-γὰρ-ασθενῶ-,-τότε-δυνατός-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしは愚か者になってしまいました。あなたがたが無理にそうさせたのです。わたしが、あなたがたから推薦してもらうべきだったのです。わたしは、たとえ取るに足りない者だとしても、あの大使徒たちに比べて少しも引けは取らなかったからです。
Подстрочный перевод:
Γέγονα-άφρων-·-υμεῖς-με-ηναγκάσατε-·-εγὼ-γὰρ-ώφειλον-υφ᾿-υμῶν-συνίστασθαι-.-ουδὲν-γὰρ-υστέρησα-τῶν-υπερλίαν-αποστόλων-,-ει-καὶ-ουδέν-ειμι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしは使徒であることを、しるしや、不思議な業や、奇跡によって、忍耐強くあなたがたの間で実証しています。
Подстрочный перевод:
τὰ-μὲν-σημεῖα-τοῦ-αποστόλου-κατειργάσθη-εν-υμῖν-εν-πάση-υπομονῆ-,-σημείοις-τε-καὶ-τέρασιν-καὶ-δυνάμεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたがたが他の諸教会よりも劣っている点は何でしょう。わたしが負担をかけなかったことだけではないですか。この不当な点をどうか許してほしい。
Подстрочный перевод:
τί-γάρ-εστιν-ὸ-ησσώθητε-υπὲρ-τὰς-λοιπὰς-εκκλησίας-,-ει-μὴ-ότι-αυτὸς-εγὼ-ου-κατενάρκησα-υμῶν-;-χαρίσασθέ-μοι-τὴν-αδικίαν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしはそちらに三度目の訪問をしようと準備しているのですが、あなたがたに負担はかけません。わたしが求めているのは、あなたがたの持ち物ではなく、あなたがた自身だからです。子は親のために財産を蓄える必要はなく、親が子のために蓄えなければならないのです。
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-τρίτον-τοῦτο-ετοίμως-έχω-ελθεῖν-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-ου-καταναρκήσω-·-ου-γὰρ-ζητῶ-τὰ-υμῶν-αλλὰ-υμᾶς-,-ου-γὰρ-οφείλει-τὰ-τέκνα-τοῖς-γονεῦσιν-θησαυρίζειν-,-αλλὰ-οι-γονεῖς-τοῖς-τέκνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしはあなたがたの魂のために大いに喜んで自分の持ち物を使い、自分自身を使い果たしもしよう。あなたがたを愛すれば愛するほど、わたしの方はますます愛されなくなるのでしょうか。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ήδιστα-δαπανήσω-καὶ-εκδαπανηθήσομαι-υπὲρ-τῶν-ψυχῶν-υμῶν-.-ει-περισσοτέρως-υμᾶς-αγαπῶ-,-ῆσσον-αγαπῶμαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしが負担をかけなかったとしても、悪賢くて、あなたがたからだまし取ったということになっています。
Подстрочный перевод:
έστω-δέ-,-εγὼ-ου-κατεβάρησα-υμᾶς-·-αλλὰ-υπάρχων-πανοῦργος-δόλω-υμᾶς-έλαβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そちらに派遣した人々の中のだれによって、あなたがたをだましたでしょうか。
Подстрочный перевод:
μή-τινα-ῶν-απέσταλκα-πρὸς-υμᾶς-,-δι᾿-αυτοῦ-επλεονέκτησα-υμᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 テトスにそちらに行くように願い、あの兄弟を同伴させましたが、そのテトスがあなたがたをだましたでしょうか。わたしたちは同じ霊に導かれ、同じ模範に倣って歩んだのではなかったのですか。
Подстрочный перевод:
παρεκάλεσα-Τίτον-καὶ-συναπέστειλα-τὸν-αδελφόν-·-μήτι-επλεονέκτησεν-υμᾶς-Τίτος-;-ου-τῶ-αυτῶ-πνεύματι-περιεπατήσαμεν-;-ου-τοῖς-αυτοῖς-ίχνεσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたがたは、わたしたちがあなたがたに対し自己弁護をしているのだと、これまでずっと思ってきたのです。わたしたちは神の御前で、キリストに結ばれて語っています。愛する人たち、すべてはあなたがたを造り上げるためなのです。
Подстрочный перевод:
Πάλαι-δοκεῖτε-ότι-υμῖν-απολογούμεθα-;-κατέναντι-θεοῦ-εν-Χριστῶ-λαλοῦμεν-·-τὰ-δὲ-πάντα-,-αγαπητοί-,-υπὲρ-τῆς-υμῶν-οικοδομῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わたしは心配しています。そちらに行ってみると、あなたがたがわたしの期待していたような人たちではなく、わたしの方もあなたがたの期待どおりの者ではない、ということにならないだろうか。争い、ねたみ、怒り、党派心、そしり、陰口、高慢、騒動などがあるのではないだろうか。
Подстрочный перевод:
φοβοῦμαι-γὰρ-μή-πως-ελθὼν-ουχ-οίους-θέλω-εύρω-υμᾶς-,-καγὼ-ευρεθῶ-υμῖν-οῖον-ου-θέλετε-,-μή-πως-έρις-,-ζῆλος-,-θυμοί-,-εριθείαι-,-καταλαλιαί-,-ψιθυρισμοί-,-φυσιώσεις-,-ακαταστασίαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 再びそちらに行くとき、わたしの神があなたがたの前でわたしに面目を失わせるようなことはなさらないだろうか。以前に罪を犯した多くの人々が、自分たちの行った不潔な行い、みだらな行い、ふしだらな行いを悔い改めずにいるのを、わたしは嘆き悲しむことになるのではないだろうか。
Подстрочный перевод:
μὴ-πάλιν-ελθόντος-μου-ταπεινώση-με-ο-θεός-μου-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-πενθήσω-πολλοὺς-τῶν-προημαρτηκότων-καὶ-μὴ-μετανοησάντων-επὶ-τῆ-ακαθαρσία-καὶ-πορνεία-καὶ-ασελγεία-ῆ-έπραξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl