| 1 | わたしは誇らずにいられません。誇っても無益ですが、主が見せてくださった事と啓示してくださった事について語りましょう。 |
|
Подстрочный перевод:
Καυχᾶσθαιδεῖ·ουσυμφέρονμέν,ελεύσομαιδὲειςοπτασίαςκαὶαποκαλύψειςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | わたしは、キリストに結ばれていた一人の人を知っていますが、その人は十四年前、第三の天にまで引き上げられたのです。体のままか、体を離れてかは知りません。神がご存じです。 |
|
Подстрочный перевод:
οῖδαάνθρωπονενΧριστῶπρὸετῶνδεκατεσσάρων—είτεενσώματιουκοῖδα,είτεεκτὸςτοῦσώματοςουκοῖδα,οθεὸςοῖδεν—αρπαγέντατὸντοιοῦτονέωςτρίτουουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしはそのような人を知っています。体のままか、体を離れてかは知りません。神がご存じです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοῖδατὸντοιοῦτονάνθρωπον—είτεενσώματιείτεχωρὶςτοῦσώματοςουκοῖδα,οθεὸςοῖδεν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 彼は楽園にまで引き上げられ、人が口にするのを許されない、言い表しえない言葉を耳にしたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιηρπάγηειςτὸνπαράδεισονκαὶήκουσενάρρηταρήματαὰουκεξὸνανθρώπωλαλῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | このような人のことをわたしは誇りましょう。しかし、自分自身については、弱さ以外には誇るつもりはありません。 |
|
Подстрочный перевод:
υπὲρτοῦτοιούτουκαυχήσομαι,υπὲρδὲεμαυτοῦουκαυχήσομαιειμὴενταῖςασθενείαις[μου].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 仮にわたしが誇る気になったとしても、真実を語るのだから、愚か者にはならないでしょう。だが、誇るまい。わたしのことを見たり、わたしから話を聞いたりする以上に、わたしを過大評価する人がいるかもしれないし、 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνγὰρθελήσωκαυχήσασθαι,ουκέσομαιάφρων,αλήθειανγὰρερῶ·φείδομαιδέ,μήτιςειςεμὲλογίσηταιυπὲρὸβλέπειμεὴακούει[τι]εξεμοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | また、あの啓示された事があまりにもすばらしいからです。それで、そのために思い上がることのないようにと、わたしの身に一つのとげが与えられました。それは、思い上がらないように、わたしを痛めつけるために、サタンから送られた使いです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῆυπερβολῆτῶναποκαλύψεων.διό,ίναμὴυπεραίρωμαι,εδόθημοισκόλοψτῆσαρκί,άγγελοςΣατανᾶ,ίναμεκολαφίζη,ίναμὴυπεραίρωμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | この使いについて、離れ去らせてくださるように、わたしは三度主に願いました。 |
|
Подстрочный перевод:
υπὲρτούτουτρὶςτὸνκύριονπαρεκάλεσαίνααποστῆαπ᾿εμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | すると主は、「わたしの恵みはあなたに十分である。力は弱さの中でこそ十分に発揮されるのだ」と言われました。だから、キリストの力がわたしの内に宿るように、むしろ大いに喜んで自分の弱さを誇りましょう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶείρηκένμοι,Αρκεῖσοιηχάριςμου·ηγὰρδύναμιςενασθενείατελεῖται.ήδισταοῦνμᾶλλονκαυχήσομαιενταῖςασθενείαιςμου,ίναεπισκηνώσηεπ᾿εμὲηδύναμιςτοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | それゆえ、わたしは弱さ、侮辱、窮乏、迫害、そして行き詰まりの状態にあっても、キリストのために満足しています。なぜなら、わたしは弱いときにこそ強いからです。 |
|
Подстрочный перевод:
διὸευδοκῶενασθενείαις,ενύβρεσιν,ενανάγκαις,ενδιωγμοῖςκαὶστενοχωρίαις,υπὲρΧριστοῦ·ότανγὰρασθενῶ,τότεδυνατόςειμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | わたしは愚か者になってしまいました。あなたがたが無理にそうさせたのです。わたしが、あなたがたから推薦してもらうべきだったのです。わたしは、たとえ取るに足りない者だとしても、あの大使徒たちに比べて少しも引けは取らなかったからです。 |
|
Подстрочный перевод:
Γέγοναάφρων·υμεῖςμεηναγκάσατε·εγὼγὰρώφειλονυφ᾿υμῶνσυνίστασθαι.ουδὲνγὰρυστέρησατῶνυπερλίαναποστόλων,εικαὶουδένειμι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わたしは使徒であることを、しるしや、不思議な業や、奇跡によって、忍耐強くあなたがたの間で実証しています。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰμὲνσημεῖατοῦαποστόλουκατειργάσθηενυμῖνενπάσηυπομονῆ,σημείοιςτεκαὶτέρασινκαὶδυνάμεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | あなたがたが他の諸教会よりも劣っている点は何でしょう。わたしが負担をかけなかったことだけではないですか。この不当な点をどうか許してほしい。 |
|
Подстрочный перевод:
τίγάρεστινὸησσώθητευπὲρτὰςλοιπὰςεκκλησίας,ειμὴότιαυτὸςεγὼουκατενάρκησαυμῶν;χαρίσασθέμοιτὴναδικίανταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしはそちらに三度目の訪問をしようと準備しているのですが、あなたがたに負担はかけません。わたしが求めているのは、あなたがたの持ち物ではなく、あなたがた自身だからです。子は親のために財産を蓄える必要はなく、親が子のために蓄えなければならないのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Ιδοὺτρίτοντοῦτοετοίμωςέχωελθεῖνπρὸςυμᾶς,καὶουκαταναρκήσω·ουγὰρζητῶτὰυμῶναλλὰυμᾶς,ουγὰροφείλειτὰτέκνατοῖςγονεῦσινθησαυρίζειν,αλλὰοιγονεῖςτοῖςτέκνοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | わたしはあなたがたの魂のために大いに喜んで自分の持ち物を使い、自分自身を使い果たしもしよう。あなたがたを愛すれば愛するほど、わたしの方はますます愛されなくなるのでしょうか。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲήδισταδαπανήσωκαὶεκδαπανηθήσομαιυπὲρτῶνψυχῶνυμῶν.ειπερισσοτέρωςυμᾶςαγαπῶ,ῆσσοναγαπῶμαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | わたしが負担をかけなかったとしても、悪賢くて、あなたがたからだまし取ったということになっています。 |
|
Подстрочный перевод:
έστωδέ,εγὼουκατεβάρησαυμᾶς·αλλὰυπάρχωνπανοῦργοςδόλωυμᾶςέλαβον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | そちらに派遣した人々の中のだれによって、あなたがたをだましたでしょうか。 |
|
Подстрочный перевод:
μήτιναῶναπέσταλκαπρὸςυμᾶς,δι᾿αυτοῦεπλεονέκτησαυμᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | テトスにそちらに行くように願い、あの兄弟を同伴させましたが、そのテトスがあなたがたをだましたでしょうか。わたしたちは同じ霊に導かれ、同じ模範に倣って歩んだのではなかったのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
παρεκάλεσαΤίτονκαὶσυναπέστειλατὸναδελφόν·μήτιεπλεονέκτησενυμᾶςΤίτος;ουτῶαυτῶπνεύματιπεριεπατήσαμεν;ουτοῖςαυτοῖςίχνεσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | あなたがたは、わたしたちがあなたがたに対し自己弁護をしているのだと、これまでずっと思ってきたのです。わたしたちは神の御前で、キリストに結ばれて語っています。愛する人たち、すべてはあなたがたを造り上げるためなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Πάλαιδοκεῖτεότιυμῖναπολογούμεθα;κατέναντιθεοῦενΧριστῶλαλοῦμεν·τὰδὲπάντα,αγαπητοί,υπὲρτῆςυμῶνοικοδομῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | わたしは心配しています。そちらに行ってみると、あなたがたがわたしの期待していたような人たちではなく、わたしの方もあなたがたの期待どおりの者ではない、ということにならないだろうか。争い、ねたみ、怒り、党派心、そしり、陰口、高慢、騒動などがあるのではないだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
φοβοῦμαιγὰρμήπωςελθὼνουχοίουςθέλωεύρωυμᾶς,καγὼευρεθῶυμῖνοῖονουθέλετε,μήπωςέρις,ζῆλος,θυμοί,εριθείαι,καταλαλιαί,ψιθυρισμοί,φυσιώσεις,ακαταστασίαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 再びそちらに行くとき、わたしの神があなたがたの前でわたしに面目を失わせるようなことはなさらないだろうか。以前に罪を犯した多くの人々が、自分たちの行った不潔な行い、みだらな行い、ふしだらな行いを悔い改めずにいるのを、わたしは嘆き悲しむことになるのではないだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴπάλινελθόντοςμουταπεινώσημεοθεόςμουπρὸςυμᾶς,καὶπενθήσωπολλοὺςτῶνπροημαρτηκότωνκαὶμὴμετανοησάντωνεπὶτῆακαθαρσίακαὶπορνείακαὶασελγείαῆέπραξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|