このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、これらの出来事の後、ペルシア王アルタクセルクセスの治世中にエズラが登場する。エズラの父はセラヤ、祖父はアザルヤ、更にヒルキヤ、サレム、
Подстрочный перевод:
Καὶ-μεταγενέστερος-τούτων-βασιλεύοντος-Αρταξέρξου-τοῦ-Περσῶν-βασιλέως-προσέβη-Εσδρας-Σαραιου-τοῦ-Εζεριου-τοῦ-Χελκιου-τοῦ-Σαλημου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ツァドク、アヒトブ、アマルヤ、エジア、マレロト、ゼラフヤ、サウヤ、ボカ、アビシュア、ピネハス、エルアザル、そして最初の祭司アロンとさかのぼる。
Подстрочный перевод:
τοῦ-Σαδδουκου-τοῦ-Αχιτωβ-τοῦ-Αμαριου-τοῦ-Οζιου-τοῦ-Βοκκα-τοῦ-Αβισουε-τοῦ-Φινεες-τοῦ-Ελεαζαρ-τοῦ-Ααρων-τοῦ-πρώτου-ιερέως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 このエズラは、イスラエルの神から授けられたモーセの律法に精通した書記官として、バビロンからエルサレムへ上って来た。
Подстрочный перевод:
οῦτος-Εσδρας-ανέβη-εκ-Βαβυλῶνος-ως-γραμματεὺς-ευφυὴς-ὼν-εν-τῶ-Μωυσέως-νόμω-τῶ-εκδεδομένω-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 王はエズラに栄誉を与え、彼の望むすべてのことに対して好意的であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτῶ-ο-βασιλεὺς-δόξαν-,-ευρόντος-χάριν-εναντίον-αυτοῦ-επὶ-πάντα-τὰ-αξιώματα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 エルサレムへの同行者の中にはイスラエルの子ら、祭司たち、レビ人たち、詠唱者、門衛たちのほかに神殿の使用人たちも含まれていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνανέβησαν-εκ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-τῶν-ιερέων-καὶ-Λευιτῶν-καὶ-ιεροψαλτῶν-καὶ-θυρωρῶν-καὶ-ιεροδούλων-εις-Ιεροσόλυμα-έτους-εβδόμου-βασιλεύοντος-Αρταξέρξου-εν-τῶ-πέμπτω-μηνί-[-οῦτος-ενιαυτὸς-έβδομος-τῶ-βασιλεῖ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それはアルタクセルクセスの治世の第七年の第五の月――アルタクセルクセスにとっては王になって七年目である――のことであった。彼らは、第一の月の新月の日にバビロンを出発し、主が彼らにお与えになった安全な道をたどって、第五の月の新月の日にエルサレムに到着した。
Подстрочный перевод:
εξελθόντες-γὰρ-εκ-Βαβυλῶνος-τῆ-νουμηνία-τοῦ-πρώτου-μηνὸς-εν-τῆ-νουμηνία-τοῦ-πέμπτου-μηνὸς-παρεγένοντο-εις-Ιεροσόλυμα-κατὰ-τὴν-δοθεῖσαν-αυτοῖς-ευοδίαν-παρὰ-τοῦ-κυρίου-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 学識豊かなエズラは、主の律法と掟を一項たりともおろそかにせず、全イスラエルに定めと裁きの一切を教えた。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-Εσδρας-πολλὴν-επιστήμην-περιεῖχεν-εις-τὸ-μηδὲν-παραλιπεῖν-τῶν-εκ-τοῦ-νόμου-κυρίου-καὶ-εκ-τῶν-εντολῶν-διδάξαι-τὸν-πάντα-Ισραηλ-πάντα-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 アルタクセルクセス王から祭司であり主の律法の朗読者であるエズラのもとに勅書が届いた。その写しは以下のとおりである。
Подстрочный перевод:
Προσπεσόντος-δὲ-τοῦ-γραφέντος-προστάγματος-παρὰ-Αρταξέρξου-τοῦ-βασιλέως-πρὸς-Εσδραν-τὸν-ιερέα-καὶ-αναγνώστην-τοῦ-νόμου-κυρίου-,-οῦ-εστιν-αντίγραφον-τὸ-υποκείμενον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「アルタクセルクセス王より、祭司にして主の律法の朗読者であるエズラに挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
Βασιλεὺς-Αρταξέρξης-Εσδρα-τῶ-ιερεῖ-καὶ-αναγνώστη-τοῦ-νόμου-κυρίου-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしは好意をもって命じる。ユダヤ民族、祭司、レビ人およびわたしの王国内にいる者のうちで帰還の意志があり、そう決心した者はだれでも、あなたと共にエルサレムに旅立つように。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-φιλάνθρωπα-εγὼ-κρίνας-προσέταξα-τοὺς-βουλομένους-εκ-τοῦ-έθνους-τῶν-Ιουδαίων-αιρετίζοντας-καὶ-τῶν-ιερέων-καὶ-τῶν-Λευιτῶν-,-καὶ-τῶν-δὲ-εν-τῆ-ημετέρα-βασιλεία-,-συμπορεύεσθαί-σοι-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そこであなたは、わたしとわたしの顧問官である七人の友人たちの決定に従い、帰還を願っている者たちと共に速やかに出発し、
Подстрочный перевод:
όσοι-οῦν-ενθυμοῦνται-,-συνεξορμάτωσαν-,-καθάπερ-δέδοκται-εμοί-τε-καὶ-τοῖς-επτὰ-φίλοις-συμβουλευταῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ユダヤとエルサレムの実情が主の律法に書き記されているとおりかどうか調べてみるがよい。
Подстрочный перевод:
όπως-επισκέψωνται-τὰ-κατὰ-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-Ιερουσαλημ-ακολούθως-ῶ-έχει-εν-τῶ-νόμω-τοῦ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたたちは、わたしとわたしの友人たちが約束したイスラエルの主のために献げる贈り物のほか、あなたたちがバビロニアの地で得た金銀、またあなたたちの同胞がエルサレムにある彼らの主の神殿に献納しようとするものすべてを主のためにエルサレムに持って行くがよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-απενεγκεῖν-δῶρα-τῶ-κυρίω-τοῦ-Ισραηλ-,-ὰ-ηυξάμην-εγώ-τε-καὶ-οι-φίλοι-,-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-πᾶν-χρυσίον-καὶ-αργύριον-,-ὸ-εὰν-ευρεθῆ-εν-τῆ-χώρα-τῆς-Βαβυλωνίας-,-τῶ-κυρίω-εις-Ιερουσαλημ-σὺν-τῶ-δεδωρημένω-υπὸ-τοῦ-έθνους-εις-τὸ-ιερὸν-τοῦ-κυρίου-αυτῶν-τὸ-εν-Ιερουσαλημ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 金銀を集めて雄牛、雄羊、子山羊その他のいけにえを調達して、
Подстрочный перевод:
συναχθῆναι-τό-τε-χρυσίον-καὶ-αργύριον-εις-ταύρους-καὶ-κριοὺς-καὶ-άρνας-καὶ-τὰ-τούτοις-ακόλουθα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主のもとに携え、エルサレムにある主の祭壇の上に献げるがよい。
Подстрочный перевод:
ώστε-προσενεγκεῖν-θυσίας-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-κυρίου-αυτῶν-τὸ-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたが兄弟たちと共に望むことは、それが金銀で賄えるものならば、あなたが信じる神の御旨に従って果たすがよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-,-όσα-ὰν-βούλη-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-σου-ποιῆσαι-χρυσίω-καὶ-αργυρίω-,-επιτέλει-κατὰ-τὸ-θέλημα-τοῦ-θεοῦ-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主のための聖なる祭具類は、エルサレムにあるあなたの神の神殿で用いるようあなたに引き渡される。あなたはエルサレムにおいて、神の御前に安置するがよい。またこれ以外にも、あなたの神の神殿で使用するために必要とするものは、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ιερὰ-σκεύη-τοῦ-κυρίου-τὰ-διδόμενά-σοι-εις-τὴν-χρείαν-τοῦ-ιεροῦ-τοῦ-θεοῦ-σου-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 国庫から支払われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπά-,-όσα-ὰν-υποπίπτη-σοι-εις-τὴν-χρείαν-τοῦ-ιεροῦ-τοῦ-θεοῦ-σου-,-δώσεις-εκ-τοῦ-βασιλικοῦ-γαζοφυλακίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしアルタクセルクセス王は、シリアとフェニキアの財務官たちに、祭司にして至高の神の律法の朗読者エズラが使者を遣わしたとき、銀ならば百タラントンまで、
Подстрочный перевод:
καγὼ-δὲ-Αρταξέρξης-ο-βασιλεὺς-προσέταξα-τοῖς-γαζοφύλαξι-Συρίας-καὶ-Φοινίκης-,-ίνα-όσα-ὰν-αποστείλη-Εσδρας-ο-ιερεὺς-καὶ-αναγνώστης-τοῦ-νόμου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-υψίστου-,-επιμελῶς-διδῶσιν-αυτῶ-έως-αργυρίου-ταλάντων-εκατόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 小麦ならば百コル、酒ならば百樽、また塩ならば多量のものを怠りなく与えるよう指示する。
Подстрочный перевод:
ομοίως-δὲ-καὶ-έως-πυροῦ-κόρων-εκατὸν-καὶ-οίνου-μετρητῶν-εκατὸν-καὶ-άλα-εκ-πλήθους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 神の律法の書に従って行うことはすべて、至高の神のために細心の注意を払って行え。王とその子孫の国の上に神の怒りが臨まないためである。
Подстрочный перевод:
πάντα-τὰ-κατὰ-τὸν-τοῦ-θεοῦ-νόμον-επιτελεσθήτω-επιμελῶς-τῶ-θεῶ-τῶ-υψίστω-ένεκα-τοῦ-μὴ-γενέσθαι-οργὴν-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τῶν-υιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしはあなたたちに宣言する。わたしは祭司、レビ人、詠唱者、門衛、神殿の使用人およびこの神殿で働く者のいずれからも、いかなる税も、またその他のいかなる貢ぎ物をも要求せず、何人もこれらの者に課税する権限を持たない。
Подстрочный перевод:
καὶ-υμῖν-δὲ-λέγεται-όπως-πᾶσι-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-τοῖς-Λευίταις-καὶ-ιεροψάλταις-καὶ-θυρωροῖς-καὶ-ιεροδούλοις-καὶ-πραγματικοῖς-τοῦ-ιεροῦ-τούτου-μηδεμία-φορολογία-μηδὲ-άλλη-επιβολὴ-γίγνηται-,-καὶ-εξουσίαν-μηδένα-έχειν-επιβαλεῖν-τι-τούτοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 エズラよ、あなたは神の知恵に従って、シリアとフェニキア全土に住む、あなたの神の律法を心得ている者すべてを裁く裁判官と判事を任命するがよい。そして律法を知らない者にはそれを教えるがよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-Εσδρα-,-κατὰ-τὴν-σοφίαν-τοῦ-θεοῦ-ανάδειξον-κριτὰς-καὶ-δικαστάς-,-όπως-δικάζωσιν-εν-όλη-Συρία-καὶ-Φοινίκη-πάντας-τοὺς-επισταμένους-τὸν-νόμον-τοῦ-θεοῦ-σου-·-καὶ-τοὺς-μὴ-επισταμένους-δὲ-διδάξεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 あなたの神の律法とわたしの王国の法に違反する者は例外なく、死刑、罰金刑もしくは追放刑の罰を受けるであろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-,-όσοι-εὰν-παραβαίνωσι-τὸν-νόμον-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-τὸν-βασιλικόν-,-επιμελῶς-κολασθήσονται-,-εάν-τε-καὶ-θανάτω-εάν-τε-καὶ-τιμωρία-ὴ-αργυρικῆ-ζημία-ὴ-απαγωγῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 「ああほむべきかな、ただ主こそは。主はエルサレムにある御自分の神殿に栄光を輝かされるために、王の心にこのような思いを起こされた。
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸς-μόνος-ο-κύριος-ο-δοὺς-ταῦτα-εις-τὴν-καρδίαν-τοῦ-βασιλέως-,-δοξάσαι-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主は、王と王の顧問官、王のすべての友人、高官たちの前で、わたしに名誉を与えられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμὲ-ετίμησεν-έναντι-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τῶν-συμβουλευόντων-καὶ-πάντων-τῶν-φίλων-καὶ-μεγιστάνων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わたしは、わたしの神、主の助けにより励まされ、わたしと共に帰還する者をイスラエルのうちから集めた。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ευθαρσὴς-εγενόμην-κατὰ-τὴν-αντίλημψιν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-μου-καὶ-συνήγαγον-εκ-τοῦ-Ισραηλ-άνδρας-ώστε-συναναβῆναί-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 「以下は、アルタクセルクセス王の治世中に、先祖ごとにまたは組別に、わたしと共にバビロンからエルサレムへ上った家長たちである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-οῦτοι-οι-προηγούμενοι-κατὰ-τὰς-πατριὰς-αυτῶν-καὶ-τὰς-μεριδαρχίας-οι-αναβάντες-μετ᾿-εμοῦ-εκ-Βαβυλῶνος-εν-τῆ-βασιλεία-Αρταξέρξου-τοῦ-βασιλέως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ピネハスの一族のゲルショム。イタマルの一族のガメル。ダビデの一族のシェカンヤの子ハトシュ。
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Φινεες-Γαρσομος-·-εκ-τῶν-υιῶν-Ιεταμαρου-Γαμηλος-·-εκ-τῶν-υιῶν-Δαυιδ-Αττους-ο-Σεχενιου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 パルオシュの一族のゼカルヤ。彼は登録された百五十人の男を率いた。
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Φορος-Ζαχαριας-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-απὸ-γραφῆς-άνδρες-εκατὸν-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 パハト‧モアブの一族のゼラフヤの子エリアオニア。彼は二百人の男を率いた。
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Φααθμωαβ-Ελιαωνιας-Ζαραιου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-διακόσιοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ザトエスの一族のヤハジエルの子シェカンヤ。彼は三百人の男を率いた。アディンの一族のヨナタンの子ベン。彼は二百五十人の男を率いた。
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Ζαθοης-Σεχενιας-Ιεζηλου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-τριακόσιοι-·-εκ-τῶν-υιῶν-Αδινου-Βην--Ιωναθου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-διακόσιοι-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 エラムの一族のゴトリアの子エシア。彼は七十人の男を率いた。
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Ηλαμ-Ιεσιας-Γοθολιου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-εβδομήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 シェファトヤの一族からはミカエルの子ザラヤ、および彼と共に帰国した七十人の男。
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Σαφατιου-Ζαραιας-Μιχαηλου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-εβδομήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ヨアブの一族からはイエゼルの子オバドヤおよび彼と共に帰国した二百十二人の男。
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Ιωαβ-Αβαδιας-Ιεζηλου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-διακόσιοι-δέκα-δύο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 バニアの一族からはヨシフヤの子シェロミト、および彼と共に帰国した百六十人の男。
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Βανι-Ασσαλιμωθ-Ιωσαφιου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-εκατὸν-εξήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ベバイの一族からはベバイの子ゼカルヤ、および彼と共に帰国した二十八人の男。
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Βαβι-Ζαχαριας-Βηβαι-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-είκοσι-οκτώ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 アスガトの一族からはハカタンの子ヨハナン、および彼と共に帰国した百十人の男。
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Ασγαθ-Ιωανης-Ακαταν-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-εκατὸν-δέκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 最後のアドニカムの一族からは、エリフェレト、エウエル、シェマヤと呼ばれる者、および彼らと共に帰国した七十人の男。
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Αδωνικαμ-οι-έσχατοι-,-καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-αυτῶν-·-Ελιφαλατος-,-Ιεουηλ-καὶ-Σαμαιας-,-καὶ-μετ᾿-αυτῶν-άνδρες-εβδομήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 バゴの一族からはイスタルクルの子ウタイ、および彼と共に帰国した七十人の男。」
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-υιῶν-Βαγο-Ουθι-ο-τοῦ-Ισταλκουρου-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-άνδρες-εβδομήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 「わたしは彼らをテラと呼ばれる川のほとりに集めると、そこに三日間宿営して、彼らを調べた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνήγαγον-αυτοὺς-επὶ-τὸν-λεγόμενον-Θεραν-ποταμόν-,-καὶ-παρενεβάλομεν-αυτόθι-ημέρας-τρεῖς-,-καὶ-κατέμαθον-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 するとその中には、祭司族の者もレビ族の者も一人としていないことが判明した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τῶν-υιῶν-τῶν-ιερέων-καὶ-εκ-τῶν-Λευιτῶν-ουχ-ευρὼν-εκεῖ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 わたしは指導的地位にあり、知恵に優れたエレアザル、イドエル、マアスマン、エルナタン、シェマヤ、ヨリブ、ナタン、エナタン、ゼカルヤ、メシュラムのもとへ使者を送り、
Подстрочный перевод:
απέστειλα-πρὸς-Ελεαζαρον-καὶ-Ιδουηλον-καὶ-Μαασμαν-καὶ-Ελναταν-καὶ-Σαμαιαν-καὶ-Ιωριβον-,-Ναθαν-,-Ενναταν-,-Ζαχαριαν-καὶ-Μεσολαμον-τοὺς-ηγουμένους-καὶ-επιστήμονας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 王室財務担当の官吏アダイのもとへ赴くよう彼らに要請した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-αυτοῖς-ελθεῖν-πρὸς-Αδδαιον-τὸν-ηγούμενον-τὸν-εν-τῶ-τόπω-τοῦ-γαζοφυλακίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 そして、わたしたちの主のために神殿で祭司の職務を果たしてくれる者たちをわたしたちのもとへ派遣してくれるよう、アダイとその兄弟たち、および王室財務担当の他の役人たちと交渉することを彼らに命じた。
Подстрочный перевод:
εντειλάμενος-αυτοῖς-διαλεγῆναι-Αδδαιω-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-καὶ-τοῖς-εν-τῶ-τόπω-γαζοφύλαξιν-αποστεῖλαι-ημῖν-τοὺς-ιερατεύσοντας-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-κυρίου-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 すると使者は、主の力強い御手により、イスラエルの子レビの子マフリの子孫の中から知恵に優れた男たちを連れて来た。すなわちアセベビアと彼の息子たちおよび兄弟たち十八人、
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγον-ημῖν-κατὰ-τὴν-κραταιὰν-χεῖρα-τοῦ-κυρίου-ημῶν-άνδρας-επιστήμονας-τῶν-υιῶν-Μοολι-τοῦ-Λευι-τοῦ-Ισραηλ-·-Ασεβηβιαν-καὶ-τοὺς-υιοὺς-καὶ-τοὺς-αδελφούς-,-δέκα-οκτώ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 カヌナイの一族であるハシャブヤ、アヌン、兄弟オサヤおよび彼らの息子たち二十人、
Подстрочный перевод:
καὶ-Ασεβιαν-καὶ-Αννουνον-καὶ-Ωσαιαν-αδελφὸν-εκ-τῶν-υιῶν-Χανουναιου-καὶ-οι-υιοὶ-αυτῶν-,-άνδρες-είκοσι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 またダビデや他の指導者たちがレビ人の奉仕のためにかつて任命した神殿の使用人の中から二百二十人の男子である。これらの者たち全員の氏名が登録された。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τῶν-ιεροδούλων-,-ῶν-έδωκεν-Δαυιδ-καὶ-οι-ηγούμενοι-εις-τὴν-εργασίαν-τῶν-Λευιτῶν-,-ιερόδουλοι-διακόσιοι-είκοσι-·-πάντων-εσημάνθη-η-ονοματογραφία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 「わたしはその場で、若者たちが主の御前で断食し、
Подстрочный перевод:
καὶ-ευξάμην-εκεῖ-νηστείαν-τοῖς-νεανίσκοις-έναντι-τοῦ-κυρίου-ημῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 わたしたちと同行する子供たちおよび家畜の安全な旅路を主に願うよう、彼らに求めた。
Подстрочный перевод:
ζητῆσαι-παρ᾿-αυτοῦ-ευοδίαν-ημῖν-τε-καὶ-τοῖς-συνοῦσιν-ημῖν-τέκνοις-ημῶν-καὶ-κτήνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 というのもわたしはこの上、道中の安全のために護衛する歩兵と騎兵を王に要請することがはばかられた。
Подстрочный перевод:
ενετράπην-γὰρ-αιτῆσαι-τὸν-βασιλέα-πεζούς-τε-καὶ-ιππεῖς-καὶ-προπομπὴν-ένεκεν-ασφαλείας-τῆς-πρὸς-τοὺς-εναντιουμένους-ημῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 わたしたちは既に王に対してこう言っていたからである。『主の力は、主を求める人と共にあって、常に正しい方へ導かれる』と。
Подстрочный перевод:
είπαμεν-γὰρ-τῶ-βασιλεῖ-ότι-Ισχὺς-τοῦ-κυρίου-ημῶν-έσται-μετὰ-τῶν-επιζητούντων-αυτὸν-εις-πᾶσαν-επανόρθωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 そしてわたしたちは再び、旅路の安全について主に願い、主の憐れみを得た。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-εδεήθημεν-τοῦ-κυρίου-ημῶν-κατὰ-ταῦτα-καὶ-ευιλάτου-ετύχομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 「わたしは祭司の家系の長たちの中から十二人を選び、シェレブヤ、ハサミアおよび二人の兄弟たちの中から十人の男子を選んで、
Подстрочный перевод:
καὶ-εχώρισα-τῶν-φυλάρχων-τῶν-ιερέων-άνδρας-δέκα-δύο-,-καὶ-Σερεβιαν-καὶ-Ασαβιαν-καὶ-μετ᾿-αυτῶν-εκ-τῶν-αδελφῶν-αυτῶν-άνδρας-δέκα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 王とその顧問官や高官たち、および全イスラエルが差し出した金と銀、またわたしたちの主の神殿の聖なる祭具類の重量を量り、
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησα-αυτοῖς-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὰ-ιερὰ-σκεύη-τοῦ-οίκου-τοῦ-κυρίου-ημῶν-,-ὰ-αυτὸς-εδωρήσατο-ο-βασιλεὺς-καὶ-οι-σύμβουλοι-αυτοῦ-καὶ-οι-μεγιστᾶνες-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 また、銀六百五十タラントン、銀の祭具類百タラントン、金の祭具類百タラントン、金の皿二十枚、金のように燦然と輝く良質の青銅器十二を量って彼らに引き渡した。
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσας-παρέδωκα-αυτοῖς-αργυρίου-τάλαντα-εξακόσια-πεντήκοντα-καὶ-σκεύη-αργυρᾶ-ταλάντων-εκατὸν-καὶ-χρυσίου-τάλαντα-εκατὸν-καὶ-χρυσώματα-είκοσι-καὶ-σκεύη-χαλκᾶ-απὸ-χρηστοῦ-χαλκοῦ-στίλβοντα-χρυσοειδῆ-σκεύη-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 そしてわたしは彼らに言った。
『あなたがたは主のために聖別されている。これらの祭具類もまた聖なる物である。これらの金と銀は主、わたしたちの先祖の主に献げられるものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-αυτοῖς-Καὶ-υμεῖς-άγιοί-εστε-τῶ-κυρίω-,-καὶ-τὰ-σκεύη-άγια-,-καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-ευχὴ-τῶ-κυρίω-κυρίω-τῶν-πατέρων-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 あなたがたはこれを、祭司とレビ人の長、およびエルサレムにいるイスラエルの各部族の長に主の神殿の祭司室で引き渡すので、これらを心して守らなければならない。』
Подстрочный перевод:
αγρυπνεῖτε-καὶ-φυλάσσετε-έως-τοῦ-παραδοῦναι-αυτὰ-υμᾶς-τοῖς-φυλάρχοις-τῶν-ιερέων-καὶ-τῶν-Λευιτῶν-καὶ-τοῖς-ηγουμένοις-τῶν-πατριῶν-τοῦ-Ισραηλ-εν-Ιερουσαλημ-εν-τοῖς-παστοφορίοις-τοῦ-οίκου-τοῦ-κυρίου-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 こうして祭司とレビ人は、金と銀、および本来エルサレムにあるべき祭具類を主の神殿へ運ぶこととなった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-παραλαβόντες-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὰ-σκεύη-τὰ-εν-Ιερουσαλημ-εισήνεγκαν-εις-τὸ-ιερὸν-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 「第一の月の十二日にテラ川のほとりを出発したわたしたちは、主が与えてくださった力強い助けにより、エルサレムに入ることができた。主は道中、すべての敵からわたしたちを守られたので、エルサレムに入ることができたのである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αναζεύξαντες-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-Θερα-τῆ-δωδεκάτη-τοῦ-πρώτου-μηνὸς-εισήλθομεν-εις-Ιερουσαλημ-κατὰ-τὴν-κραταιὰν-χεῖρα-τοῦ-κυρίου-ημῶν-τὴν-εφ᾿-ημῖν-·-καὶ-ερρύσατο-ημᾶς-επὶ-τῆς-εισόδου-απὸ-παντὸς-εχθροῦ-,-καὶ-ήλθομεν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 三日の後、金と銀は量り直され、主の神殿でウリヤの子、祭司のメレモトに引き渡された。
Подстрочный перевод:
καὶ-γενομένης-αυτόθι-ημέρας-τρίτης-σταθὲν-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-παρεδόθη-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Μαρμωθι-Ουρια-ιερεῖ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 計量の際、ピネハスの子エルアザルが立ち合い、また二人のレビ人イエシュアの子ヨサブドとサバンの子モエトも同席した。数と重さとが調べられ、総重量がその場で記録された。
Подстрочный перевод:
-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-Ελεαζαρ-ο-τοῦ-Φινεες-,-καὶ-ῆσαν-μετ᾿-αυτῶν-Ιωσαβδος-Ιησοῦ-καὶ-Μωεθ-Σαβαννου-οι-Λευῖται--πρὸς-αριθμὸν-καὶ-ολκὴν-άπαντα-,-καὶ-εγράφη-πᾶσα-η-ολκὴ-αυτῶν-αυτῆ-τῆ-ώρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 このときの捕囚から帰った者たちはイスラエルの神、主のためにいけにえを献げた。それは全イスラエルのためのいけにえとして雄牛十二頭、雄羊九十六匹、小羊七十二匹、和解の献げ物のための雄山羊十二匹だった。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-παραγενόμενοι-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-προσήνεγκαν-θυσίας-τῶ-θεῶ-τοῦ-Ισραηλ-κυρίω-ταύρους-δώδεκα-υπὲρ-παντὸς-Ισραηλ-,-κριοὺς-ενενήκοντα-έξ-,-άρνας-εβδομήκοντα-δύο-,-τράγους-υπὲρ-σωτηρίου-δέκα-δύο-·-άπαντα-θυσίαν-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 彼らはまた王の勅書を王の財務官とコイレ‧シリアとフェニキアの両長官に手渡した。彼らは、この民族と、主の神殿の栄光をたたえた。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδωκαν-τὰ-προστάγματα-τοῦ-βασιλέως-τοῖς-βασιλικοῖς-οικονόμοις-καὶ-τοῖς-επάρχοις-Κοίλης-Συρίας-καὶ-Φοινίκης-,-καὶ-εδόξασαν-τὸ-έθνος-καὶ-τὸ-ιερὸν-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 「さて、これらのことをなし終えたとき、指導者たちがわたしのもとへやって来て言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τούτων-τελεσθέντων-προσήλθοσάν-μοι-οι-ηγούμενοι-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 『イスラエルの民は頭たちや祭司、およびレビ人まで、土地の異民族であるカナン人、ヘト人、ペレツ人、エブス人、モアブ人、エジプト人、イドマヤ人の不浄をいとわず、一緒に暮らしております。
Подстрочный перевод:
Ουκ-εχώρισαν-τὸ-έθνος-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-οι-άρχοντες-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-τὰ-αλλογενῆ-έθνη-τῆς-γῆς-καὶ-τὰς-ακαθαρσίας-αυτῶν-,-Χαναναίων-καὶ-Χετταίων-καὶ-Φερεζαίων-καὶ-Ιεβουσαίων-καὶ-Μωαβιτῶν-καὶ-Αιγυπτίων-καὶ-Ιδουμαίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 彼らとその息子たちは異民族の娘たちと暮らし、その結果、聖なる種子は土地の異民族の中に混じり込みました。指導者や高官たちも、初めからこの不法な行為にあずかっておりました。』
Подстрочный перевод:
συνώκησαν-γὰρ-μετὰ-τῶν-θυγατέρων-αυτῶν-καὶ-αυτοὶ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτῶν-,-καὶ-επεμίγη-τὸ-σπέρμα-τὸ-άγιον-εις-τὰ-αλλογενῆ-έθνη-τῆς-γῆς-,-καὶ-μετεῖχον-οι-προηγούμενοι-καὶ-οι-μεγιστᾶνες-τῆς-ανομίας-ταύτης-απὸ-τῆς-αρχῆς-τοῦ-πράγματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 これを聞いたわたしは、即座に衣服と祭服とを引き裂き、頭髪とひげとをかきむしり、嘆きと憤りに満たされて座した。
Подстрочный перевод:
καὶ-άμα-τῶ-ακοῦσαί-με-ταῦτα-διέρρηξα-τὰ-ιμάτια-καὶ-τὴν-ιερὰν-εσθῆτα-καὶ-κατέτιλα-τοῦ-τριχώματος-τῆς-κεφαλῆς-καὶ-τοῦ-πώγωνος-καὶ-εκάθισα-σύννους-καὶ-περίλυπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 するとイスラエルの主の言葉に激しく動かされた者たちが次々とわたしのもとへ集まって来たが、わたしはこの不法な行為を嘆き、夕方のいけにえを献げるときまで憤って座したままだった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-επισυνήχθησαν-πρός-με-όσοι-ποτὲ-επεκινοῦντο-τῶ-ρήματι-κυρίου-τοῦ-Ισραηλ-,-εμοῦ-πενθοῦντος-επὶ-τῆ-ανομία-,-καὶ-εκαθήμην-περίλυπος-έως-τῆς-δειλινῆς-θυσίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 「断食していたわたしは身を起こし、自ら引き裂いた衣服と祭服とを身に着けたままひざまずき、両手を主に差し伸べて言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεγερθεὶς-εκ-τῆς-νηστείας-διερρηγμένα-έχων-τὰ-ιμάτια-καὶ-τὴν-ιερὰν-εσθῆτα-κάμψας-τὰ-γόνατα-καὶ-εκτείνας-τὰς-χεῖρας-πρὸς-τὸν-κύριον-έλεγον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 『主よ、わたしは恥じ入っております。わたしはあなたの前に深く恥じております。
Подстрочный перевод:
Κύριε-,-ήσχυμμαι-,-εντέτραμμαι-κατὰ-πρόσωπόν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
72 わたしたちが犯した罪はわたしたちの頭の高さを越えて積み重なり、無知ゆえに犯した罪は天にまで達します。
Подстрочный перевод:
αι-γὰρ-αμαρτίαι-ημῶν-επλεόνασαν-υπὲρ-τὰς-κεφαλὰς-ημῶν-,-αι-δὲ-άγνοιαι-ημῶν-υπερήνεγκαν-έως-τοῦ-ουρανοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
73 先祖の時代から今日に至るまでわたしたちは大きな罪のうちにあります。
Подстрочный перевод:
απὸ-τῶν-χρόνων-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-καί-εσμεν-εν-μεγάλη-αμαρτία-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
74 わたしたちと先祖の罪のために、わたしたちは、兄弟や王、祭司と共に地の諸王に引き渡され、剣と捕囚と略奪にゆだねられ恥辱に満ちて今日に至っております。
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-καὶ-τῶν-πατέρων-ημῶν-παρεδόθημεν-σὺν-τοῖς-αδελφοῖς-ημῶν-καὶ-σὺν-τοῖς-βασιλεῦσιν-ημῶν-καὶ-σὺν-τοῖς-ιερεῦσιν-ημῶν-τοῖς-βασιλεῦσιν-τῆς-γῆς-εις-ρομφαίαν-καὶ-αιχμαλωσίαν-καὶ-προνομὴν-μετὰ-αισχύνης-μέχρι-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
75 ところが主よ、今あなたは大きな憐れみをかけてくださり、あなたの聖なる地に一つの根と一つの名をわたしたちのために残してくださいました。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-κατὰ-πόσον-τι-εγενήθη-ημῖν-έλεος-παρὰ-σοῦ-,-κύριε-,-καταλειφθῆναι-ημῖν-ρίζαν-καὶ-όνομα-εν-τῶ-τόπω-τοῦ-αγιάσματός-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
76 またあなたは、主の神殿では、覆いを取り外して光を与え、また奴隷の身であったときには食物をお与えくださいました。わたしたちが奴隷の身であったときですら、主はわたしたちをお見捨てにならず、
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦ-ανακαλύψαι-φωστῆρα-ημῶν-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-κυρίου-ημῶν-δοῦναι-ημῖν-τροφὴν-εν-τῶ-καιρῶ-τῆς-δουλείας-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
77 ペルシアの王の前でわたしたちに慈しみを示し、食物を与えてくださったのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-δουλεύειν-ημᾶς-ουκ-εγκατελείφθημεν-υπὸ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-,-αλλὰ-εποίησεν-ημᾶς-εν-χάριτι-ενώπιον-τῶν-βασιλέων-Περσῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
78 また主はわたしたちの神殿に栄光を輝かされ、荒れ果てたシオンを再興し、ユダヤとエルサレムにおける確固たる地位をお与えになりました。
Подстрочный перевод:
δοῦναι-ημῖν-τροφὴν-καὶ-δοξάσαι-τὸ-ιερὸν-τοῦ-κυρίου-ημῶν-καὶ-εγεῖραι-τὴν-έρημον-Σιων-δοῦναι-ημῖν-στερέωμα-εν-τῆ-Ιουδαία-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
79 これほど恵まれたわたしたちです。主よ、これ以上何を求めることができましょう。わたしたちは、あなたが僕である預言者たちを介して与えてくださった戒めを破ったのです。あなたはこう告げられました。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τί-εροῦμεν-,-κύριε-,-έχοντες-ταῦτα-;-παρέβημεν-γὰρ-τὰ-προστάγματά-σου-,-ὰ-έδωκας-εν-χειρὶ-τῶν-παίδων-σου-τῶν-προφητῶν-λέγων-ότι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
80 「お前たちがこれから行って所有する地は、土地の異民族たちに汚されている。彼らはそこを自分たちの汚れで満たしている。
Подстрочный перевод:
Η-γῆ-,-εις-ὴν-εισέρχεσθε-κληρονομῆσαι-,-έστιν-γῆ-μεμολυσμένη-μολυσμῶ-τῶν-αλλογενῶν-τῆς-γῆς-,-καὶ-τῆς-ακαθαρσίας-αυτῶν-ενέπλησαν-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
81 それゆえ、お前たちは、息子を彼らの娘と一緒にさせてはならない。またお前たちの娘を彼らの息子に与えてもならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τὰς-θυγατέρας-υμῶν-μὴ-συνοικίσητε-τοῖς-υιοῖς-αυτῶν-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῶν-μὴ-λάβητε-τοῖς-υιοῖς-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
82 お前たちは今後、彼らと親しくしてはならない。お前たちが強い民族となって地の良き物を食べ、お前たちの子孫に代々その地を残すためである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-ζητήσετε-ειρηνεῦσαι-τὰ-πρὸς-αυτοὺς-τὸν-άπαντα-χρόνον-,-ίνα-ισχύσαντες-φάγητε-τὰ-αγαθὰ-τῆς-γῆς-καὶ-κατακληρονομήσητε-τοῖς-υιοῖς-υμῶν-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
83 今回の不祥事は全く、わたしたちの邪悪な行いとわたしたちの大きな罪のせいです。主よ、あなたはわたしたちの罪を軽くしてくださり、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-συμβαίνοντα-πάντα-ημῖν-γίγνεται-διὰ-τὰ-έργα-ημῶν-τὰ-πονηρὰ-καὶ-τὰς-μεγάλας-αμαρτίας-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
84 これほど立派な根をわたしたちに与えてくださいました。それにもかかわらず、わたしたちは再び悪に戻り、土地の異民族たちの汚れに染まって、あなたの律法を破りました。
Подстрочный перевод:
σὺ-γάρ-,-κύριε-,-εκούφισας-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-καὶ-έδωκας-ημῖν-τοιαύτην-ρίζαν-·-πάλιν-ανεκάμψαμεν-παραβῆναι-τὸν-νόμον-σου-εις-τὸ-επιμιγῆναι-τῆ-ακαθαρσία-τῶν-εθνῶν-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
85 ですから、あなたはわたしたちに対して激怒され、わたしたちを根も、種も、名も残らぬほどに滅ぼそうとされて当然です。
Подстрочный перевод:
ουχὶ-ωργίσθης-ημῖν-απολέσαι-ημᾶς-έως-τοῦ-μὴ-καταλιπεῖν-ρίζαν-καὶ-σπέρμα-καὶ-όνομα-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
86 イスラエルの主よ、あなたは真実な方です。わたしたちを今日まで根として残してくださったからです。
Подстрочный перевод:
κύριε-τοῦ-Ισραηλ-,-αληθινὸς-εῖ-·-κατελείφθημεν-γὰρ-ρίζα-εν-τῆ-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
87 御覧ください。わたしたちは、律法に背いた者としてあなたの前におります。このような状態でだれも御前に立つことはできません。』」
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-νῦν-εσμεν-ενώπιόν-σου-εν-ταῖς-ανομίαις-ημῶν-·-ου-γὰρ-έστιν-στῆναι-έτι-έμπροσθέν-σου-επὶ-τούτοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
88 エズラが神殿の前にひれ伏して、罪を告白し、泣き伏していると、エルサレムから、男や女、若者たちが群れを成して、エズラのもとに集まって来た。一同の悲嘆の声は激しかった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-προσευχόμενος-Εσδρας-ανθωμολογεῖτο-κλαίων-χαμαιπετὴς-έμπροσθεν-τοῦ-ιεροῦ-,-επισυνήχθησαν-πρὸς-αυτὸν-απὸ-Ιερουσαλημ-όχλος-πολὺς-σφόδρα-,-άνδρες-καὶ-γυναῖκες-καὶ-νεανίαι-·-κλαυθμὸς-γὰρ-ῆν-μέγας-εν-τῶ-πλήθει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
89 そして、イスラエルの子孫であるエヒエルの子エコニアが声をあげてエズラに言った。
「わたしたちは主に対して罪を犯し、土地の異民族の女たちと暮らしてきました。しかし今、イスラエルには希望があります。
Подстрочный перевод:
καὶ-φωνήσας-Ιεχονιας-Ιεηλου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εῖπεν-Εσδρα-Ημεῖς-ημάρτομεν-εις-τὸν-κύριον-καὶ-συνωκίσαμεν-γυναῖκας-αλλογενεῖς-εκ-τῶν-εθνῶν-τῆς-γῆς-·-καὶ-νῦν-εστιν-ελπὶς-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
90 このことについてわたしたちは主に誓いを立てるべきです。『あなたと、主の律法に従順である者との勧告に従って、異民族の女全員をその子供と共に追放する』と。
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-γενέσθω-ημῖν-ορκωμοσία-πρὸς-τὸν-κύριον-,-εκβαλεῖν-πάσας-τὰς-γυναῖκας-ημῶν-τὰς-εκ-τῶν-αλλογενῶν-σὺν-τοῖς-τέκνοις-αυτῶν-,-ως-εκρίθη-σοι-καὶ-όσοι-πειθαρχοῦσιν-τῶ-νόμω-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
91 さあ、すぐに実行してください。これはあなたの仕事です。わたしたちも手伝います。」
Подстрочный перевод:
αναστὰς-επιτέλει-·-πρὸς-σὲ-γὰρ-τὸ-πρᾶγμα-,-καὶ-ημεῖς-μετὰ-σοῦ-ισχὺν-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
92 そこでエズラは立ち上がり、全イスラエルの祭司とレビ人の氏族の指導者たちにこれを実行することを誓わせた。彼らは誓った。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-Εσδρας-ώρκισεν-τοὺς-φυλάρχους-τῶν-ιερέων-καὶ-Λευιτῶν-παντὸς-τοῦ-Ισραηλ-ποιῆσαι-κατὰ-ταῦτα-·-καὶ-ώμοσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl