このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 コイレ‧シリアとフェニキアの長官シシネと、シェタル‧ボゼナイおよびその同僚たちは、ダレイオスの下したもろもろの指示に従って、
Подстрочный перевод:
Τότε-Σισίννης-ο-έπαρχος-Κοίλης-Συρίας-καὶ-Φοινίκης-καὶ-Σαθραβουζάνης-καὶ-οι-συνέταιροι-κατακολουθήσαντες-τοῖς-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-Δαρείου-προσταγεῖσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ユダヤ人の長老たちや神殿の管理者たちを助け、注意深く神殿工事の監督に当たった。
Подстрочный перевод:
επεστάτουν-τῶν-ιερῶν-έργων-επιμελέστερον-συνεργοῦντες-τοῖς-πρεσβυτέροις-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-ιεροστάταις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 二人の預言者ハガイとゼカリヤの預言に励まされて、神殿工事は順調に進んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εύοδα-εγίνετο-τὰ-ιερὰ-έργα-προφητευόντων-Αγγαιου-καὶ-Ζαχαριου-τῶν-προφητῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 工事は、イスラエルの神、主の命令と、歴代のペルシアの王キュロス、ダレイオス、アルタクセルクセスの認可のもとに、ペルシア王ダレイオスの第六年に完成した。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετέλεσαν-ταῦτα-διὰ-προστάγματος-τοῦ-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 聖なる神殿が完成したのは、ダレイオス王の第六年、アダルの月の二十三日であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τῆς-γνώμης-Κύρου-καὶ-Δαρείου-καὶ-Αρταξέρξου-βασιλέως-Περσῶν-συνετελέσθη-ο-οῖκος-ο-άγιος-έως-τρίτης-καὶ-εικάδος-μηνὸς-Αδαρ-τοῦ-έκτου-έτους-βασιλέως-Δαρείου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 イスラエルの子らは、祭司もレビ人もその他捕囚から帰って来た者たちも皆、モーセの書に従って事を運んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-οι-λοιποὶ-οι-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-οι-προστεθέντες-ακολούθως-τοῖς-εν-τῆ-Μωυσέως-βίβλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らは主の神殿の奉献のために、雄牛百頭、雄羊二百匹、小羊四百匹を献げ、
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήνεγκαν-εις-τὸν-εγκαινισμὸν-τοῦ-ιεροῦ-τοῦ-κυρίου-ταύρους-εκατόν-,-κριοὺς-διακοσίους-,-άρνας-τετρακοσίους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 全イスラエルの罪の贖いのために、イスラエルの十二部族の長の数と同じ十二匹の雄の子山羊を供えた。
Подстрочный перевод:
χιμάρους-υπὲρ-αμαρτίας-παντὸς-τοῦ-Ισραηλ-δώδεκα-πρὸς-αριθμὸν-εκ-τῶν-φυλάρχων-τοῦ-Ισραηλ-δώδεκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 祭服を着けた祭司たちとレビ人たちは、モーセの書に従って、各部族ごとにイスラエルの神、主のための祭儀を行った。門衛たちもそれぞれの門を守った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-εστολισμένοι-κατὰ-φυλὰς-επὶ-τῶν-έργων-τοῦ-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-ακολούθως-τῆ-Μωυσέως-βίβλω-καὶ-οι-θυρωροὶ-εφ᾿-εκάστου-πυλῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 祭司とレビ人が清めを行った第一の月の十四日に、捕囚から帰ったイスラエルの子らは過越祭を祝った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ηγάγοσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τῶν-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-τὸ-πασχα-εν-τῆ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-τοῦ-πρώτου-μηνός-·-ότι-ηγνίσθησαν-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-άμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 捕囚からの帰還者全員が清めを行ったわけではなかった。しかし、レビ人たちは全員が清めを行い、
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-υιοὶ-τῆς-αιχμαλωσίας-ουχ-ηγνίσθησαν-,-ότι-οι-Λευῖται-άμα-πάντες-ηγνίσθησαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 兄弟の祭司たちや自分たちをはじめ、捕囚から帰った者たち全員のために過越のいけにえを屠った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έθυσαν-τὸ-πασχα-πᾶσιν-τοῖς-υιοῖς-τῆς-αιχμαλωσίας-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-εαυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 イスラエルの子らの帰還者たちは、だれ一人この地の異民族の偶像に近づくことなく、全員が主を求めて、過越の食事をとった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εφάγοσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-οι-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-,-πάντες-οι-χωρισθέντες-απὸ-τῶν-βδελυγμάτων-τῶν-εθνῶν-τῆς-γῆς-,-ζητοῦντες-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼らはまた、主の前で喜びつつ、除酵祭を七日間祝った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηγάγοσαν-τὴν-εορτὴν-τῶν-αζύμων-επτὰ-ημέρας-ευφραινόμενοι-έναντι-τοῦ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主が、イスラエルの子らに対するアッシリア王の気持を改めさせ、イスラエルの神、主のための工事を支援させられたからである。
Подстрочный перевод:
ότι-μετέστρεψεν-τὴν-βουλὴν-τοῦ-βασιλέως-Ασσυρίων-επ᾿-αυτοὺς-κατισχῦσαι-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τὰ-έργα-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl