| 1 | コイレ‧シリアとフェニキアの長官シシネと、シェタル‧ボゼナイおよびその同僚たちは、ダレイオスの下したもろもろの指示に従って、 |
|
Подстрочный перевод:
ΤότεΣισίννηςοέπαρχοςΚοίληςΣυρίαςκαὶΦοινίκηςκαὶΣαθραβουζάνηςκαὶοισυνέταιροικατακολουθήσαντεςτοῖςυπὸτοῦβασιλέωςΔαρείουπροσταγεῖσιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ユダヤ人の長老たちや神殿の管理者たちを助け、注意深く神殿工事の監督に当たった。 |
|
Подстрочный перевод:
επεστάτουντῶνιερῶνέργωνεπιμελέστερονσυνεργοῦντεςτοῖςπρεσβυτέροιςτῶνΙουδαίωνκαὶιεροστάταις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 二人の預言者ハガイとゼカリヤの預言に励まされて、神殿工事は順調に進んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεύοδαεγίνετοτὰιερὰέργαπροφητευόντωνΑγγαιουκαὶΖαχαριουτῶνπροφητῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 工事は、イスラエルの神、主の命令と、歴代のペルシアの王キュロス、ダレイオス、アルタクセルクセスの認可のもとに、ペルシア王ダレイオスの第六年に完成した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνετέλεσανταῦταδιὰπροστάγματοςτοῦκυρίουθεοῦΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 聖なる神殿が完成したのは、ダレイオス王の第六年、アダルの月の二十三日であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετὰτῆςγνώμηςΚύρουκαὶΔαρείουκαὶΑρταξέρξουβασιλέωςΠερσῶνσυνετελέσθηοοῖκοςοάγιοςέωςτρίτηςκαὶεικάδοςμηνὸςΑδαρτοῦέκτουέτουςβασιλέωςΔαρείου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | イスラエルの子らは、祭司もレビ人もその他捕囚から帰って来た者たちも皆、モーセの書に従って事を運んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανοιυιοὶΙσραηλκαὶοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταικαὶοιλοιποὶοιεκτῆςαιχμαλωσίαςοιπροστεθέντεςακολούθωςτοῖςεντῆΜωυσέωςβίβλω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 彼らは主の神殿の奉献のために、雄牛百頭、雄羊二百匹、小羊四百匹を献げ、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήνεγκανειςτὸνεγκαινισμὸντοῦιεροῦτοῦκυρίουταύρουςεκατόν,κριοὺςδιακοσίους,άρναςτετρακοσίους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 全イスラエルの罪の贖いのために、イスラエルの十二部族の長の数と同じ十二匹の雄の子山羊を供えた。 |
|
Подстрочный перевод:
χιμάρουςυπὲραμαρτίαςπαντὸςτοῦΙσραηλδώδεκαπρὸςαριθμὸνεκτῶνφυλάρχωντοῦΙσραηλδώδεκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 祭服を着けた祭司たちとレビ人たちは、モーセの書に従って、各部族ごとにイスラエルの神、主のための祭儀を行った。門衛たちもそれぞれの門を守った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστησανοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταιεστολισμένοικατὰφυλὰςεπὶτῶνέργωντοῦκυρίουθεοῦΙσραηλακολούθωςτῆΜωυσέωςβίβλωκαὶοιθυρωροὶεφ᾿εκάστουπυλῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 祭司とレビ人が清めを行った第一の月の十四日に、捕囚から帰ったイスラエルの子らは過越祭を祝った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶηγάγοσανοιυιοὶΙσραηλτῶνεκτῆςαιχμαλωσίαςτὸπασχαεντῆτεσσαρεσκαιδεκάτητοῦπρώτουμηνός·ότιηγνίσθησανοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταιάμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 捕囚からの帰還者全員が清めを行ったわけではなかった。しかし、レビ人たちは全員が清めを行い、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςοιυιοὶτῆςαιχμαλωσίαςουχηγνίσθησαν,ότιοιΛευῖταιάμαπάντεςηγνίσθησαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 兄弟の祭司たちや自分たちをはじめ、捕囚から帰った者たち全員のために過越のいけにえを屠った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθυσαντὸπασχαπᾶσιντοῖςυιοῖςτῆςαιχμαλωσίαςκαὶτοῖςαδελφοῖςαυτῶντοῖςιερεῦσινκαὶεαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | イスラエルの子らの帰還者たちは、だれ一人この地の異民族の偶像に近づくことなく、全員が主を求めて、過越の食事をとった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεφάγοσανοιυιοὶΙσραηλοιεκτῆςαιχμαλωσίας,πάντεςοιχωρισθέντεςαπὸτῶνβδελυγμάτωντῶνεθνῶντῆςγῆς,ζητοῦντεςτὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 彼らはまた、主の前で喜びつつ、除酵祭を七日間祝った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηγάγοσαντὴνεορτὴντῶναζύμωνεπτὰημέραςευφραινόμενοιέναντιτοῦκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 主が、イスラエルの子らに対するアッシリア王の気持を改めさせ、イスラエルの神、主のための工事を支援させられたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιμετέστρεψεντὴνβουλὴντοῦβασιλέωςΑσσυρίωνεπ᾿αυτοὺςκατισχῦσαιτὰςχεῖραςαυτῶνεπὶτὰέργακυρίουθεοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|