このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、ダレイオスの治世の第二年、二人の預言者ハガイとイドの子ゼカリヤは、ユダヤとエルサレムに住むユダヤ人に、イスラエルの神、主の名において御言葉を伝えた。
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τῶ-δευτέρω-έτει-τῆς-τοῦ-Δαρείου-βασιλείας-επροφήτευσεν-Αγγαιος-καὶ-Ζαχαριας-ο-τοῦ-Εδδι-οι-προφῆται-επὶ-τοὺς-Ιουδαίους-τοὺς-εν-τῆ-Ιουδαία-καὶ-Ιερουσαλημ-επὶ-τῶ-ονόματι-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 それにこたえてシェアルティエルの子ゼルバベルとヨツァダクの子イエシュアが立ち、エルサレムの主の神殿の建築を開始した。主の預言者も彼らと共にいて助けた。
Подстрочный перевод:
τότε-στὰς-Ζοροβαβελ-ο-τοῦ-Σαλαθιηλ-καὶ-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ιωσεδεκ-ήρξαντο-οικοδομεῖν-τὸν-οῖκον-τοῦ-κυρίου-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-συνόντων-τῶν-προφητῶν-τοῦ-κυρίου-βοηθούντων-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そのとき、シリアとフェニキアの総督シシネ、シェタル‧ボゼナイとその同僚たちがやって来て言った。
Подстрочный перевод:
εν-αυτῶ-τῶ-χρόνω-παρῆν-πρὸς-αυτοὺς-Σισίννης-ο-έπαρχος-Συρίας-καὶ-Φοινίκης-καὶ-Σαθραβουζάνης-καὶ-οι-συνέταιροι-καὶ-εῖπαν-αυτοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 「だれの命令で、お前たちはこの家を建て、この屋根をふき、あれこれ仕上げようとしているのか。この家を建てているのはだれか。」
Подстрочный перевод:
Τίνος-υμῖν-συντάξαντος-τὸν-οῖκον-τοῦτον-οικοδομεῖτε-καὶ-τὴν-στέγην-ταύτην-καὶ-τάλλα-πάντα-επιτελεῖτε-;-καὶ-τίνες-εισὶν-οι-οικοδόμοι-οι-ταῦτα-επιτελοῦντες-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、主が帰還者たちを顧みられたので、ユダヤ人の長老たちは恵みを得、
Подстрочный перевод:
καὶ-έσχοσαν-χάριν-επισκοπῆς-γενομένης-επὶ-τὴν-αιχμαλωσίαν-παρὰ-τοῦ-κυρίου-οι-πρεσβύτεροι-τῶν-Ιουδαίων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 報告に対してダレイオスからの返事が届くまでの間は、彼らは工事を続行することができた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εκωλύθησαν-τῆς-οικοδομῆς-μέχρι-τοῦ-υποσημανθῆναι-Δαρείω-περὶ-αυτῶν-καὶ-προσφωνηθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 さて、これはシリアとフェニキアの長官シシネと、シェタル‧ボゼナイおよびその同僚であるシリアとフェニキアの知事たちがダレイオスに書き送った書簡の写しである。
「ダレイオス王陛下に謹んで御挨拶いたします。
Подстрочный перевод:
Αντίγραφον-επιστολῆς-,-ῆς-έγραψεν-Δαρείω-καὶ-απέστειλεν-Σισίννης-ο-έπαρχος-Συρίας-καὶ-Φοινίκης-καὶ-Σαθραβουζάνης-καὶ-οι-συνέταιροι-οι-εν-Συρία-καὶ-Φοινίκη-ηγεμόνες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしたちの主であり王でもあられる陛下に、御報告申し上げます。わたしたちがユダヤの土地に行きエルサレムの都に入りましたところ、帰還したユダヤ人の長老たちがエルサレムの都で、切り石と高価な木材を使って壁を造り、主のために新しい大きな神殿を建築しているのを目撃いたしました。
Подстрочный перевод:
Βασιλεῖ-Δαρείω-χαίρειν-.-πάντα-γνωστὰ-έστω-τῶ-κυρίω-ημῶν-τῶ-βασιλεῖ-,-ότι-παραγενόμενοι-εις-τὴν-χώραν-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-ελθόντες-εις-Ιερουσαλημ-τὴν-πόλιν-κατελάβομεν-τῆς-αιχμαλωσίας-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῶν-Ιουδαίων-εν-Ιερουσαλημ-τῆ-πόλει-οικοδομοῦντας-οῖκον-τῶ-κυρίω-μέγαν-καινὸν-διὰ-λίθων-ξυστῶν-πολυτελῶν-ξύλων-τιθεμένων-εν-τοῖς-τοίχοις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 工事は着々と進行中で、仕事は彼らの手によって支障なく進められており、確固たる信念と細心の注意とをもって仕上げられつつあります。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-έργα-εκεῖνα-επὶ-σπουδῆς-γιγνόμενα-καὶ-ευοδούμενον-τὸ-έργον-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-καὶ-εν-πάση-δόξη-καὶ-επιμελεία-συντελούμενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そこでわたしたちは、彼らがだれの命令でこの神殿を建築し、基礎を据えているのかと長老たちに尋ねました。
Подстрочный перевод:
τότε-επυνθανόμεθα-τῶν-πρεσβυτέρων-τούτων-λέγοντες-Τίνος-υμῖν-προστάξαντος-οικοδομεῖτε-τὸν-οῖκον-τοῦτον-καὶ-τὰ-έργα-ταῦτα-θεμελιοῦτε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしたちは仕事に携わっている指導者たちの名前を書いて陛下に御報告しようと彼らを問いただし、責任者たちの名を書いて渡すように要求しました。
Подстрочный перевод:
επηρωτήσαμεν-οῦν-αυτοὺς-είνεκεν-τοῦ-γνωρίσαι-σοι-καὶ-γράψαι-σοι-τοὺς-ανθρώπους-τοὺς-αφηγουμένους-καὶ-τὴν-ονοματογραφίαν-ητοῦμεν-αυτοὺς-τῶν-προκαθηγουμένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 すると彼らは、こう答えました。
『わたしどもは天地を創造された主の僕です。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-απεκρίθησαν-ημῖν-λέγοντες-Ημεῖς-εσμεν-παῖδες-τοῦ-κυρίου-τοῦ-κτίσαντος-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 この神殿は、昔、イスラエルの偉大な力ある王によって建てられ、完成されました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμητο-ο-οῖκος-έμπροσθεν-ετῶν-πλειόνων-διὰ-βασιλέως-τοῦ-Ισραηλ-μεγάλου-καὶ-ισχυροῦ-καὶ-επετελέσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ところが、わたしどもの先祖が天におられるイスラエルの主に対して逆らって罪を犯したので、主は彼らをカルデア人の王であるバビロニア王、ネブカドネツァルの手に引き渡されました。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεὶ-οι-πατέρες-ημῶν-παραπικράναντες-ήμαρτον-εις-τὸν-κύριον-τοῦ-Ισραηλ-τὸν-ουράνιον-,-παρέδωκεν-αυτοὺς-εις-χεῖρας-Ναβουχοδονοσορ-βασιλέως-Βαβυλῶνος-βασιλέως-τῶν-Χαλδαίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 カルデア人たちは神殿を破壊して火をかけ、民をバビロンへ連れ去ったのです。
Подстрочный перевод:
τόν-τε-οῖκον-καθελόντες-ενεπύρισαν-καὶ-τὸν-λαὸν-ηχμαλώτευσαν-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 バビロニア一帯を支配下におさめたキュロス王はその治世の第一年に、この神殿を再建するよう布告を出されました。
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-πρώτω-έτει-βασιλεύοντος-Κύρου-χώρας-Βαβυλωνίας-έγραψεν-ο-βασιλεὺς-Κῦρος-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-τοῦτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 またキュロス王は、ネブカドネツァルがエルサレムの神殿から持ち出してバビロンにある自分の神殿に納めた金銀の聖なる祭具類を再びそこから運び出して、ゼルバベルと長官サナバサルに引き渡されました。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ιερὰ-σκεύη-τὰ-χρυσᾶ-καὶ-τὰ-αργυρᾶ-,-ὰ-εξήνεγκεν-Ναβουχοδονοσορ-εκ-τοῦ-οίκου-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-απηρείσατο-αυτὰ-εν-τῶ-εαυτοῦ-ναῶ-,-πάλιν-εξήνεγκεν-αυτὰ-Κῦρος-ο-βασιλεὺς-εκ-τοῦ-ναοῦ-τοῦ-εν-Βαβυλῶνι-,-καὶ-παρεδόθη-Ζοροβαβελ-καὶ-Σαναβασσάρω-τῶ-επάρχω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 王は長官に、これらの祭具類すべてをエルサレムの神殿に運んで納めるよう、また、主の神殿をもとの場所に建てるよう指示されました。
Подстрочный перевод:
καὶ-επετάγη-αυτῶ-απενέγκαντι-πάντα-τὰ-σκεύη-ταῦτα-αποθεῖναι-εν-τῶ-ναῶ-τῶ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-τὸν-ναὸν-τοῦ-κυρίου-τοῦτον-οικοδομηθῆναι-επὶ-τοῦ-τόπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そこでこのサナバサルがやって来て、エルサレムの主の神殿の基礎を据えたのです。そのとき以来今日まで建築作業は続いておりますが、完成には至っておりません。』
Подстрочный перевод:
τότε-ο-Σαναβάσσαρος-εκεῖνος-παραγενόμενος-ενεβάλετο-τοὺς-θεμελίους-τοῦ-οίκου-κυρίου-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-απ᾿-εκείνου-μέχρι-τοῦ-νῦν-οικοδομούμενος-ουκ-έλαβεν-συντέλειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 陛下、もし必要とお思いでしたら、主にして王であられる陛下の、バビロンにある王宮の記録保管所をお調べください。
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-,-ει-κρίνεται-,-βασιλεῦ-,-επισκεπήτω-εν-τοῖς-βασιλικοῖς-βιβλιοφυλακίοις-τοῦ-κυρίου-βασιλέως-τοῖς-εν-Βαβυλῶνι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 エルサレムにある主の神殿の建築がキュロス王の御裁可を得てなされたものであることが判明し、またわたしたちの主にして王であられる陛下がよしとされますならば、本件についてその旨御返事くださるようお願いいたします。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-ευρίσκηται-μετὰ-τῆς-γνώμης-Κύρου-τοῦ-βασιλέως-γενομένην-τὴν-οικοδομὴν-τοῦ-οίκου-κυρίου-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-κρίνηται-τῶ-κυρίω-βασιλεῖ-ημῶν-,-προσφωνησάτω-ημῖν-περὶ-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 さて、ダレイオス王がバビロンにある王宮の記録保管所での調査を命じたところ、メディア州のエクバタナの要塞で、次のように記された一巻の巻物が発見された。
Подстрочный перевод:
Τότε-ο-βασιλεὺς-Δαρεῖος-προσέταξεν-επισκέψασθαι-εν-τοῖς-βασιλικοῖς-βιβλιοφυλακίοις-τοῖς-κειμένοις-εν-Βαβυλῶνι-,-καὶ-ευρέθη-εν-Εκβατάνοις-τῆ-βάρει-τῆ-εν-Μηδία-χώρα-τόμος-εῖς-,-εν-ῶ-υπεμνημάτιστο-τάδε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 「キュロスの治世の第一年。キュロス王はエルサレムの主の神殿を建築することを命じた。そこは、絶えることのない火によって、人々がいけにえを献げる場所である。
Подстрочный перевод:
Έτους-πρώτου-βασιλεύοντος-Κύρου-·-βασιλεὺς-Κῦρος-προσέταξεν-τὸν-οῖκον-τοῦ-κυρίου-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-οικοδομῆσαι-,-όπου-επιθύουσιν-διὰ-πυρὸς-ενδελεχοῦς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 その高さを六十ペキス、幅を六十ペキスとし、三層は切り石、一層はその土地の新しい木材を使用し、工費はキュロス王の宮廷から支払われる。
Подстрочный перевод:
οῦ-τὸ-ύψος-πήχεων-εξήκοντα-,-πλάτος-πήχεων-εξήκοντα-,-διὰ-δόμων-λιθίνων-ξυστῶν-τριῶν-καὶ-δόμου-ξυλίνου-εγχωρίου-καινοῦ-ενός-,-καὶ-τὸ-δαπάνημα-δοθῆναι-εκ-τοῦ-οίκου-Κύρου-τοῦ-βασιλέως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 また、ネブカドネツァルがエルサレムの神殿から持ち出してバビロンへ運び込んだ主の神殿の聖なる祭具類、すなわち金銀の祭具類は、それがかつて納められていたエルサレムの神殿に返却され、そこに置かれる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ιερὰ-σκεύη-τοῦ-οίκου-κυρίου-,-τά-τε-χρυσᾶ-καὶ-τὰ-αργυρᾶ-,-ὰ-εξήνεγκεν-Ναβουχοδονοσορ-εκ-τοῦ-οίκου-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-απήνεγκεν-εις-Βαβυλῶνα-,-αποκατασταθῆναι-εις-τὸν-οῖκον-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-,-οῦ-ῆν-κείμενα-,-όπως-τεθῆ-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 そこでダレイオス王は、シリアとフェニキアの長官シシネと、シェタル‧ボゼナイおよびその同僚でシリアとフェニキアの知事に任命されている者たちに対して、その場所に立ち入らないよう指示した。また、ユダヤの長官で主の僕であるゼルバベルとユダヤ人の長老たちが主の神殿を元の場所に再建できるように配慮せよと指示した。
Подстрочный перевод:
προσέταξεν-δὲ-επιμεληθῆναι-Σισίννη-επάρχω-Συρίας-καὶ-Φοινίκης-καὶ-Σαθραβουζάνη-καὶ-τοῖς-συνεταίροις-καὶ-τοῖς-αποτεταγμένοις-εν-Συρία-καὶ-Φοινίκη-ηγεμόσιν-απέχεσθαι-τοῦ-τόπου-,-εᾶσαι-δὲ-τὸν-παῖδα-τοῦ-κυρίου-Ζοροβαβελ-,-έπαρχον-δὲ-τῆς-Ιουδαίας-,-καὶ-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῶν-Ιουδαίων-τὸν-οῖκον-τοῦ-κυρίου-εκεῖνον-οικοδομεῖν-επὶ-τοῦ-τόπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 「わたしは、建築が完了し主のための神殿が完成するまで、ユダヤへの帰還者に手を貸すよう命じる。
Подстрочный перевод:
καγὼ-δὲ-επέταξα-ολοσχερῶς-οικοδομῆσαι-καὶ-ατενίσαι-ίνα-συμποιῶσιν-τοῖς-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-τῆς-Ιουδαίας-μέχρι-τοῦ-επιτελεσθῆναι-τὸν-οῖκον-τοῦ-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 この者たちが主に献げるいけにえ、すなわち雄牛、雄羊、小羊を調達できるようコイレ‧シリアとフェニキアからの貢ぎ物の一部を、長官ゼルバベルを介して間違いなく支給すること、
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῆς-φορολογίας-Κοίλης-Συρίας-καὶ-Φοινίκης-επιμελῶς-σύνταξιν-δίδοσθαι-τούτοις-τοῖς-ανθρώποις-εις-θυσίας-τῶ-κυρίω-,-Ζοροβαβελ-επάρχω-,-εις-ταύρους-καὶ-κριοὺς-καὶ-άρνας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 また、小麦、塩、酒、油など、エルサレムの祭司たちが日々の務めに必要とする分を、毎年絶やすことのないよう、何も言わずに、支給することを命じた。
Подстрочный перевод:
ομοίως-δὲ-καὶ-πυρὸν-καὶ-άλα-καὶ-οῖνον-καὶ-έλαιον-ενδελεχῶς-κατ᾿-ενιαυτόν-,-καθὼς-ὰν-οι-ιερεῖς-οι-εν-Ιερουσαλημ-υπαγορεύσωσιν-αναλίσκεσθαι-καθ᾿-ημέραν-αναμφισβητήτως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 これらの処置は、王とその臣下のため、いと高き神にぶどう酒の献げ物が供えられ、長寿を願う祈りがささげられるためである。」
Подстрочный перевод:
όπως-προσφέρωνται-σπονδαὶ-τῶ-θεῶ-τῶ-υψίστω-υπὲρ-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τῶν-παίδων-καὶ-προσεύχωνται-περὶ-τῆς-αυτῶν-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 そして、王は命じた。「以上述べたことおよび書き記したことの、たとえ一項でもこれに違反し、これを軽視する者は、家の梁を引き抜かれ、その梁につるされたうえ、財産は王室のものとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέταξεν-ίνα-όσοι-εὰν-παραβῶσίν-τι-τῶν-προειρημένων-καὶ-τῶν-προσγεγραμμένων-ὴ-καὶ-ακυρώσωσιν-,-λημφθῆναι-ξύλον-εκ-τῶν-ιδίων-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τούτου-κρεμασθῆναι-καὶ-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-εῖναι-βασιλικά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 エルサレムの主の神殿に対して手を出して妨害したり、悪事を働いたりする王や民族を、かの地でその御名が呼び求められている主が、ことごとく滅ぼされるように。
Подстрочный перевод:
διὰ-ταῦτα-καὶ-ο-κύριος-,-οῦ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-επικέκληται-εκεῖ-,-αφανίσαι-πάντα-βασιλέα-καὶ-έθνος-,-ὸς-εκτενεῖ-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-κωλῦσαι-ὴ-κακοποιῆσαι-τὸν-οῖκον-τοῦ-κυρίου-εκεῖνον-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 以上のことが細心の注意をもって実施されるように、わたしダレイオス王がここに勅令を発する。」
Подстрочный перевод:
εγὼ-βασιλεὺς-Δαρεῖος-δεδογμάτικα-επιμελῶς-κατὰ-ταῦτα-γίγνεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl