このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 この後、家長たちが部族ごとに選び出され、それぞれ妻や子供たち、男女の奴隷、家畜などと共にエルサレムへ上ることとなった。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-ταῦτα-εξελέγησαν-αναβῆναι-αρχηγοὶ-οίκου-πατριῶν-κατὰ-φυλὰς-αυτῶν-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-καὶ-οι-υιοὶ-καὶ-αι-θυγατέρες-καὶ-οι-παῖδες-αυτῶν-καὶ-αι-παιδίσκαι-καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ダレイオスは、彼らを無事エルサレムに帰還させるまでの護衛として千人の騎兵を同行させ、人々は太鼓や笛などの楽器を携えて行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαρεῖος-συναπέστειλεν-μετ᾿-αυτῶν-ιππεῖς-χιλίους-έως-τοῦ-αποκαταστῆσαι-αυτοὺς-εις-Ιερουσαλημ-μετ᾿-ειρήνης-καὶ-μετὰ-μουσικῶν-,-τυμπάνων-καὶ-αυλῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 同胞の者たちは皆、喜々として進んで行った。ダレイオスが騎兵を同行させたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-αδελφοὶ-αυτῶν-παίζοντες-,-καὶ-εποίησεν-αυτοὺς-συναναβῆναι-μετ᾿-εκείνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 これは部族名、氏族名および職名ごとに分類した、エルサレムへ上って行った男子の名である。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-ανδρῶν-τῶν-αναβαινόντων-κατὰ-πατριὰς-αυτῶν-εις-τὰς-φυλὰς-επὶ-τὴν-μεριδαρχίαν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 アロンの子ピネハスの一族である祭司たち、サラヤの子ヨツァダクの子イエシュア、ユダ族のペレツの一族とダビデの家のシェアルティエルの子ゼルバベルの子ヨアキム。
Подстрочный перевод:
οι-ιερεῖς-υιοὶ-Φινεες-υιοῦ-Ααρων-·-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ιωσεδεκ-τοῦ-Σαραιου-καὶ-Ιωακιμ-ο-τοῦ-Ζοροβαβελ-τοῦ-Σαλαθιηλ-εκ-τοῦ-οίκου-τοῦ-Δαυιδ-εκ-τῆς-γενεᾶς-Φαρες-,-φυλῆς-δὲ-Ιουδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ヨアキムはペルシアの王ダレイオスの前で、王の治世の第二年第一の月、ニサンの月に知恵ある言葉を語った人である。
Подстрочный перевод:
ὸς-ελάλησεν-επὶ-Δαρείου-τοῦ-βασιλέως-Περσῶν-λόγους-σοφοὺς-εν-τῶ-δευτέρω-έτει-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-μηνὶ-Νισαν-τοῦ-πρώτου-μηνός-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 さて、バビロンの王ネブカドネツァルが、バビロンへ移住させた者たちの中で、さきに捕囚を解かれて寄留先から帰還したユダヤ出身の者たちは以下のとおりであった。
Подстрочный перевод:
εισὶν-δὲ-οῦτοι-εκ-τῆς-Ιουδαίας-οι-αναβάντες-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-τῆς-παροικίας-,-οὺς-μετώκισεν-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-εις-Βαβυλῶνα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼らはエルサレムやユダヤのその他の地の、それぞれの町へ戻って行った。彼らは自分たちの氏族の長ゼルバベル、イエシュア、ネヘムヤ、ザラヤ、レサヤ、エネニ、モルドカイ、ベエルサル、アスファラス、ボロリア、ロイム、バアナと一緒にエルサレムへ戻ったのであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψαν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-τὴν-λοιπὴν-Ιουδαίαν-έκαστος-εις-τὴν-ιδίαν-πόλιν-,-οι-ελθόντες-μετὰ-Ζοροβαβελ-καὶ-Ιησοῦ-,-Νεεμιου-,-Ζαραιου-,-Ρησαιου-,-Ενηνιος-,-Μαρδοχαιου-,-Βεελσαρου-,-Ασφαρασου-,-Βορολιου-,-Ροιμου-,-Βαανα-τῶν-προηγουμένων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 民の数とその指導者たち。パルオシュの一族二千百七十二人。サファトの一族四百七十二人。
Подстрочный перевод:
αριθμὸς-τῶν-απὸ-τοῦ-έθνους-καὶ-οι-προηγούμενοι-αυτῶν-·-υιοὶ-Φορος-δύο-χιλιάδες-καὶ-εκατὸν-εβδομήκοντα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 アラの一族七百五十六人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Σαφατ-τετρακόσιοι-εβδομήκοντα-δύο-.-υιοὶ-Αρεε-επτακόσιοι-πεντήκοντα-έξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 パハト‧モアブの一族はイエシュアとヨアブの一族から出て二千八百十二人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Φααθμωαβ-εις-τοὺς-υιοὺς-Ιησοῦ-καὶ-Ιωαβ-δισχίλιοι-οκτακόσιοι-δέκα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 オラムの一族千二百五十四人。ザトの一族九百四十五人。コルベの一族七百五人。バニの一族六百四十八人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ωλαμου-χίλιοι-διακόσιοι-πεντήκοντα-τέσσαρες-.-υιοὶ-Ζατου-εννακόσιοι-τεσσαράκοντα-πέντε-.-υιοὶ-Χορβε-επτακόσιοι-πέντε-.-υιοὶ-Βανι-εξακόσιοι-τεσσαράκοντα-οκτώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ベバイの一族六百二十三人。アスガドの一族三千三百二十二人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Βηβαι-εξακόσιοι-είκοσι-τρεῖς-.-υιοὶ-Ασγαδ-χίλιοι-τριακόσιοι-είκοσι-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アドニカムの一族六百六十七人。ビグワイの一族二千六十六人。アディンの一族四百五十四人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Αδωνικαμ-εξακόσιοι-εξήκοντα-επτά-.-υιοὶ-Βαγοι-δισχίλιοι-εξήκοντα-έξ-.-υιοὶ-Αδινου-τετρακόσιοι-πεντήκοντα-τέσσαρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ヒズキヤの子アテルの一族九十二人。キランとアゼタの一族六十七人。アズルの一族四百三十二人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ατηρ-Εζεκιου-ενενήκοντα-δύο-.-υιοὶ-Κιλαν-καὶ-Αζητας-εξήκοντα-επτά-.-υιοὶ-Αζουρου-τετρακόσιοι-τριάκοντα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ハニアの一族百一人。アロムの一族、ベツァイの一族は三百二十三人。ハリフの一族百十二人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Αννιας-εκατὸν-εῖς-.-υιοὶ-Αρομ-υιοὶ-Βασσαι-τριακόσιοι-είκοσι-τρεῖς-.-υιοὶ-Αριφου-εκατὸν-δέκα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ベテルスの一族三千五人。ベトロモンの一族百二十三人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Βαιτηρους-τρισχίλιοι-πέντε-.-υιοὶ-εκ-Βαιθλωμων-εκατὸν-είκοσι-τρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ネテバの一族五十五人。エナトの一族百五十八人。ベタスモンの一族四十二人。
Подстрочный перевод:
οι-εκ-Νετεβας-πεντήκοντα-πέντε-.-οι-εξ-Ενατου-εκατὸν-πεντήκοντα-οκτώ-.-οι-εκ-Βαιτασμων-τεσσαράκοντα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 キリヤト‧エアリムの一族二十五人。ケフィラとベエロトの一族七百四十三人。
Подстрочный перевод:
οι-εκ-Καριαθιαριος-είκοσι-πέντε-.-οι-εκ-Καπιρας-καὶ-Βηροτ-επτακόσιοι-τεσσαράκοντα-τρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 カディアサイとハミディオイ人は四百二十二人。キラマとゲバ一族六百二十一人。
Подстрочный перевод:
οι-Χαδιασαι-καὶ-Αμμιδιοι-τετρακόσιοι-είκοσι-δύο-.-οι-εκ-Κιραμας-καὶ-Γαββης-εξακόσιοι-είκοσι-εῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 マカロン一族百二十二人。ベトリオン一族五十二人。ニフィスの一族百五十六人。
Подстрочный перевод:
οι-εκ-Μακαλων-εκατὸν-είκοσι-δύο-.-οι-εκ-Βαιτολιω-πεντήκοντα-δύο-.-υιοὶ-Νιφις-εκατὸν-πεντήκοντα-έξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 別のカラモとオノの一族七百二十五人。エリコの一族三百四十五人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Καλαμω-άλλου-καὶ-Ωνους-επτακόσιοι-είκοσι-πέντε-.-υιοὶ-Ιερεχου-τριακόσιοι-τεσσαράκοντα-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 セナアの一族三千三百三十人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Σαναας-τρισχίλιοι-τριακόσιοι-τριάκοντα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 祭司。イエシュアの子イエドの一族九百七十二人。イメルの一族千五十二人。
Подстрочный перевод:
οι-ιερεῖς-·-υιοὶ-Ιεδδου-τοῦ-υιοῦ-Ιησοῦ-εις-τοὺς-υιοὺς-Ανασιβ-εννακόσιοι-εβδομήκοντα-δύο-.-υιοὶ-Εμμηρου-χίλιοι-πεντήκοντα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 パシェフルの一族千二百四十七人。ハリムの一族千十七人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Φασσουρου-χίλιοι-διακόσιοι-τεσσαράκοντα-επτά-.-υιοὶ-Χαρμη-χίλιοι-δέκα-επτά-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 レビ人。イエシュア、カドミエル、バヌス、ホデヤの一族は七十四人。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Λευῖται-·-υιοὶ-Ιησοῦ-καὶ-Καδμιηλου-καὶ-Βαννου-καὶ-Σουδιου-εβδομήκοντα-τέσσαρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 詠唱者。アサフの一族百四十八人。
Подстрочный перевод:
οι-ιεροψάλται-·-υιοὶ-Ασαφ-εκατὸν-είκοσι-οκτώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 門衛。シャルムの一族、アテルの一族、タルモンの一族、アクブの一族、ハティタの一族、ショバイの一族。総計は百三十九人。
Подстрочный перевод:
οι-θυρωροί-·-υιοὶ-Σαλουμ-,-υιοὶ-Αταρ-,-υιοὶ-Τολμαν-,-υιοὶ-Ακουβ-,-υιοὶ-Ατητα-,-υιοὶ-Σωβαι-,-οι-πάντες-εκατὸν-τριάκοντα-εννέα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 神殿の使用人は、エサウの一族、ハスファの一族、タバオトの一族、ケロスの一族、スアの一族、ファダヤの一族、レバナの一族、ハンガバの一族、
Подстрочный перевод:
οι-ιερόδουλοι-·-υιοὶ-Ησαυ-,-υιοὶ-Ασιφα-,-υιοὶ-Ταβαωθ-,-υιοὶ-Κηρας-,-υιοὶ-Σουα-,-υιοὶ-Φαδαιου-,-υιοὶ-Λαβανα-,-υιοὶ-Αγγαβα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 アクドの一族、ウタの一族、ケタブの一族、ハガバの一族、スバイの一族、ハナンの一族、カトアの一族、ゲドルの一族、
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ακουδ-,-υιοὶ-Ουτα-,-υιοὶ-Κηταβ-,-υιοὶ-Αγαβα-,-υιοὶ-Συβαι-,-υιοὶ-Αναν-,-υιοὶ-Καθουα-,-υιοὶ-Γεδδουρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ヤイルの一族、ダイサンの一族、ノエバの一族、カセバの一族、ガゼラの一族、オジアの一族、フィノエの一族、アサラの一族、バスタイの一族、アスナの一族、マアニの一族、ナフィシの一族、アクフの一族、ハキバの一族、ハスルの一族、ファラキムの一族、バツルトの一族、
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ιαιρου-,-υιοὶ-Δαισαν-,-υιοὶ-Νοεβα-,-υιοὶ-Χασεβα-,-υιοὶ-Γαζηρα-,-υιοὶ-Οζιου-,-υιοὶ-Φινοε-,-υιοὶ-Ασαρα-,-υιοὶ-Βασθαι-,-υιοὶ-Ασανα-,-υιοὶ-Μαανι-,-υιοὶ-Ναφισι-,-υιοὶ-Ακουφ-,-υιοὶ-Αχιβα-,-υιοὶ-Ασουρ-,-υιοὶ-Φαρακιμ-,-υιοὶ-Βασαλωθ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 メヒダの一族、クタの一族、カレアの一族、バルコスの一族、セラルの一族、トモイの一族、ネツィアの一族、ハティファの一族。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Μεεδδα-,-υιοὶ-Κουθα-,-υιοὶ-Χαρεα-,-υιοὶ-Βαρχους-,-υιοὶ-Σεραρ-,-υιοὶ-Θομοι-,-υιοὶ-Νασι-,-υιοὶ-Ατιφα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ソロモンの使用人の一族は、ハサフィオトの一族、ペリダの一族、エエリの一族、ロゾンの一族、ギデルの一族、サフティの一族、
Подстрочный перевод:
υιοὶ-παίδων-Σαλωμων-·-υιοὶ-Ασσαφιωθ-,-υιοὶ-Φαριδα-,-υιοὶ-Ιεηλι-,-υιοὶ-Λοζων-,-υιοὶ-Ισδαηλ-,-υιοὶ-Σαφυθι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ハティルの一族、ポケレト‧サビエの一族、サロティエの一族、マシアの一族、ガスの一族、アドスの一族、スバの一族、アフェラの一族、バロディスの一族、サファトの一族、アモンの一族。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Αγια-,-υιοὶ-Φακαρεθ--σαβιη-,-υιοὶ-Σαρωθιε-,-υιοὶ-Μασιας-,-υιοὶ-Γας-,-υιοὶ-Αδδους-,-υιοὶ-Σουβας-,-υιοὶ-Αφερρα-,-υιοὶ-Βαρωδις-,-υιοὶ-Σαφατ-,-υιοὶ-Αμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 神殿の使用人とソロモンの使用人の一族の総数は三百七十二人。
Подстрочный перевод:
πάντες-οι-ιερόδουλοι-καὶ-οι-υιοὶ-τῶν-παίδων-Σαλωμων-τριακόσιοι-εβδομήκοντα-δύο-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 以下はテル‧メラとテル‧ハルシャからエルサレムへ上ってきた者で、彼らの指導者はカラアト、アダン、イメルである。
Подстрочный перевод:
οῦτοι-αναβάντες-απὸ-Θερμελεθ-καὶ-Θελερσας-,-ηγούμενος-αυτῶν-Χαρααθ-,-Αδαν-καὶ-Αμαρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 しかし彼らは、自分たちがイスラエルの氏族や家系に属することを証明できなかった。トバンの子ダランの一族、ネコダンの一族六百五十二人。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηδύναντο-απαγγεῖλαι-τὰς-πατριὰς-αυτῶν-καὶ-γενεὰς-ως-εκ-τοῦ-Ισραηλ-εισίν-·-υιοὶ-Δαλαν-τοῦ-υιοῦ-Τουβαν-,-υιοὶ-Νεκωδαν-,-εξακόσιοι-πεντήκοντα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 祭司の家系に属する者で祭司職を要求し、認められなかった者は、ホバヤの一族、ハコツの一族、ファルゼラヤの娘の一人アウギアを妻としたヨドス――彼はファルゼラヤの名でも呼ばれた――の一族。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τῶν-ιερέων-οι-εμποιούμενοι-ιερωσύνης-καὶ-ουχ-ευρέθησαν-·-υιοὶ-Οββια-,-υιοὶ-Ακκως-,-υιοὶ-Ιοδδους-τοῦ-λαβόντος-Αυγιαν-γυναῖκα-τῶν-θυγατέρων-Φαρζελλαιου-καὶ-εκλήθη-επὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 系図を調べたが、見つからず、彼らは祭司の務めを行うことを許されなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τούτων-ζητηθείσης-τῆς-γενικῆς-γραφῆς-εν-τῶ-καταλοχισμῶ-καὶ-μὴ-ευρεθείσης-εχωρίσθησαν-τοῦ-ιερατεύειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 ネヘムヤとハトタリアスは、啓示と真理の胸当てを身にまとう大祭司が立つまでは聖務にあずからないようにと、彼らに申し渡した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Νεεμιας-καὶ-Ατθαριας-μὴ-μετέχειν-τῶν-αγίων-αυτούς-,-έως-αναστῆ-αρχιερεὺς-ενδεδυμένος-τὴν-δήλωσιν-καὶ-τὴν-αλήθειαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 十二歳以上の者で、男女の使用人を除くイスラエル人の総計は四万二千三百六十人。男女の使用人は七千三百三十七人、竪琴を弾く者と歌い手二百四十五人。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πάντες-ῆσαν-·-Ισραηλ-απὸ-δωδεκαετοῦς-χωρὶς-παίδων-καὶ-παιδισκῶν-μυριάδες-τέσσαρες-δισχίλιοι-τριακόσιοι-εξήκοντα-·-παῖδες-τούτων-καὶ-παιδίσκαι-επτακισχίλιοι-τριακόσιοι-τριάκοντα-επτά-·-ψάλται-καὶ-ψαλτωδοὶ-διακόσιοι-τεσσαράκοντα-πέντε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 らくだ四百三十五頭、馬七千三十六頭、らば二百四十五頭、ろば五千五百二十五頭であった。
Подстрочный перевод:
κάμηλοι-τετρακόσιοι-τριάκοντα-πέντε-,-καὶ-ίπποι-επτακισχίλιοι-τριάκοντα-έξ-,-ημίονοι-διακόσιοι-τεσσαράκοντα-πέντε-,-υποζύγια-πεντακισχίλια-πεντακόσια-είκοσι-πέντε-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 家長の中には、エルサレムの神殿跡にたどりつくと、各自能力に応じて、その場所に神殿を再建することを誓い、
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τῶν-ηγουμένων-κατὰ-τὰς-πατριὰς-εν-τῶ-παραγίνεσθαι-αυτοὺς-εις-τὸ-ιερὸν-τοῦ-θεοῦ-τὸ-εν-Ιερουσαλημ-εύξαντο-εγεῖραι-τὸν-οῖκον-επὶ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-κατὰ-τὴν-αυτῶν-δύναμιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 工事基金として金千ムナ、銀五千ムナ、祭服百着を献納することを誓約した者もあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-δοῦναι-εις-τὸ-ιερὸν-γαζοφυλάκιον-τῶν-έργων-χρυσίου-μνᾶς-χιλίας-καὶ-αργυρίου-μνᾶς-πεντακισχιλίας-καὶ-στολὰς-ιερατικὰς-εκατόν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 祭司やレビ人および民の中の選ばれた者たちはエルサレムとその郊外に、詠唱者や門衛およびイスラエルのすべての民は自分たちの村に、それぞれ居を定めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατωκίσθησαν-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-οι-εκ-τοῦ-λαοῦ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-τῆ-χώρα-,-οί-τε-ιεροψάλται-καὶ-οι-θυρωροὶ-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-εν-ταῖς-κώμαις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 第七の月に、故郷に落ち着いたイスラエルの子らは東に面した第一の門の前の広場に全員集まった。
Подстрочный перевод:
Ενστάντος-δὲ-τοῦ-εβδόμου-μηνὸς-καὶ-όντων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εκάστου-εν-τοῖς-ιδίοις-συνήχθησαν-ομοθυμαδὸν-εις-τὸ-ευρύχωρον-τοῦ-πρώτου-πυλῶνος-τοῦ-πρὸς-τῆ-ανατολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 ヨツァダクの子イエシュアとその兄弟の祭司たち、およびシェアルティエルの子ゼルバベルとその兄弟たちが立ち上がって、イスラエルの神のために祭壇を用意した。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταστὰς-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ιωσεδεκ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-οι-ιερεῖς-καὶ-Ζοροβαβελ-ο-τοῦ-Σαλαθιηλ-καὶ-οι-τούτου-αδελφοὶ-ητοίμασαν-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 神の人モーセの書に従って、焼き尽くす献げ物を供えるためだった。
Подстрочный перевод:
προσενέγκαι-επ᾿-αυτοῦ-ολοκαυτώσεις-ακολούθως-τοῖς-εν-τῆ-Μωυσέως-βίβλω-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-διηγορευμένοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 土地に住む異邦の民もやって来て、同じ場所に祭壇を築いた。土地に住む異邦の民は皆、イスラエル人に対して敵意を抱いており、また彼らに対して勢力を誇示していたのである。イスラエルの人々は定められた時刻にいけにえを献げ、朝と夕には、主に対して焼き尽くす献げ物をささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επισυνήχθησαν-αυτοῖς-εκ-τῶν-άλλων-εθνῶν-τῆς-γῆς-.-καὶ-κατώρθωσαν-τὸ-θυσιαστήριον-επὶ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-,-ότι-εν-έχθρα-ῆσαν-αυτοῖς-καὶ-κατίσχυσαν-αυτοὺς-πάντα-τὰ-έθνη-τὰ-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-ανέφερον-θυσίας-κατὰ-τὸν-καιρὸν-καὶ-ολοκαυτώματα-τῶ-κυρίω-τὸ-πρωινὸν-καὶ-τὸ-δειλινὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 彼らはまた、律法の規定に従って仮庵祭を祝い、そのために必要ないけにえを毎日献げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηγάγοσαν-τὴν-τῆς-σκηνοπηγίας-εορτήν-,-ως-επιτέτακται-εν-τῶ-νόμω-,-καὶ-θυσίας-καθ᾿-ημέραν-,-ως-προσῆκον-ῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 また続いて彼らは、日ごとの焼き尽くす献げ物、安息日、新月、聖なる祝祭日のいけにえをも献げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα-προσφορὰς-ενδελεχισμοῦ-καὶ-θυσίας-σαββάτων-καὶ-νουμηνιῶν-καὶ-εορτῶν-πασῶν-ηγιασμένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 神に誓いを立てた人たちは皆、第七の月の新月のときから神へのいけにえを供え始めた。神の聖所はまだ建っていなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-όσοι-εύξαντο-ευχὴν-τῶ-θεῶ-,-απὸ-τῆς-νουμηνίας-τοῦ-εβδόμου-μηνὸς-ήρξαντο-προσφέρειν-θυσίας-τῶ-θεῶ-,-καὶ-ο-ναὸς-τοῦ-θεοῦ-ούπω-ωκοδόμητο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 彼らは石工と大工に銀を与え、シドン人とティルス人に食糧や飲み物、荷車を与えてレバノンから杉の木を切り出させ、ペルシア王キュロスが与えた文書の指示に従い、それをいかだに組んでヤッファの港へ運ばせることにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-αργύριον-τοῖς-λατόμοις-καὶ-τέκτοσι-καὶ-βρωτὰ-καὶ-ποτὰ-καὶ-χαρα-τοῖς-Σιδωνίοις-καὶ-Τυρίοις-εις-τὸ-παράγειν-αυτοὺς-εκ-τοῦ-Λιβάνου-ξύλα-κέδρινα-διαφέρειν-σχεδίας-εις-τὸν-Ιοππης-λιμένα-κατὰ-τὸ-πρόσταγμα-τὸ-γραφὲν-αυτοῖς-παρὰ-Κύρου-τοῦ-Περσῶν-βασιλέως-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 彼らがエルサレムの神殿跡に到着してからの二年目の第二の月、シェアルティエルの子ゼルバベル、ヨツァダクの子イエシュアおよびその両人の兄弟、祭司であるレビ人、そして捕囚からエルサレムへ帰って来た者全員が活動を開始し、
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-δευτέρω-έτει-παραγενόμενος-εις-τὸ-ιερὸν-τοῦ-θεοῦ-εις-Ιερουσαλημ-μηνὸς-δευτέρου-ήρξατο-Ζοροβαβελ-ο-τοῦ-Σαλαθιηλ-καὶ-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ιωσεδεκ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτῶν-καὶ-οι-ιερεῖς-οι-Λευῖται-καὶ-πάντες-οι-παραγενόμενοι-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-εις-Ιερουσαλημ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 ユダヤとエルサレムにやって来て二年目、第二の月の新月に、神の聖所の土台を据えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθεμελίωσαν-τὸν-ναὸν-τοῦ-θεοῦ-τῆ-νουμηνία-τοῦ-δευτέρου-μηνὸς-τοῦ-δευτέρου-έτους-εν-τῶ-ελθεῖν-εις-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 彼らは二十歳以上のレビ人を主への奉仕の務めに当たらせた。イエシュア、その息子たちや兄弟たち、兄弟カドミエル、イエス‧エマダブンの息子たち、イリアドンの子ユダの息子たち、およびイリアドンの息子たちや兄弟たち、そしてすべてのレビ人が立ち上がって、心を一つにして工事を始め、主の神殿の工事のために力を尽くした。建築職人は主の聖所の建設に専念し、
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-τοὺς-Λευίτας-απὸ-εικοσαετοῦς-επὶ-τῶν-έργων-τοῦ-κυρίου-,-καὶ-έστη-Ιησοῦς-καὶ-οι-υιοὶ-καὶ-οι-αδελφοὶ-καὶ-Καδμιηλ-ο-αδελφὸς-καὶ-οι-υιοὶ-Ιησοῦ-Ημαδαβουν-καὶ-οι-υιοὶ-Ιωδα-τοῦ-Ιλιαδουν-σὺν-τοῖς-υιοῖς-καὶ-αδελφοῖς-,-πάντες-οι-Λευῖται-,-ομοθυμαδὸν-εργοδιῶκται-ποιοῦντες-εις-τὰ-έργα-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 祭服を着用した祭司は楽器やラッパを手にして立ち、アサフの子孫のレビ人はシンバルを手にして主のために賛美の歌をうたい、イスラエルの王ダビデがしたように主をほめたたえた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησαν-οι-οικοδόμοι-τὸν-ναὸν-τοῦ-κυρίου-,-καὶ-έστησαν-οι-ιερεῖς-εστολισμένοι-μετὰ-μουσικῶν-καὶ-σαλπίγγων-καὶ-οι-Λευῖται-υιοὶ-Ασαφ-έχοντες-τὰ-κύμβαλα-υμνοῦντες-τῶ-κυρίω-καὶ-ευλογοῦντες-κατὰ-Δαυιδ-βασιλέα-τοῦ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 彼らは主に向かって、「主の慈しみと栄光は全イスラエルに永遠にとどまる」と声を合わせて、賛歌をうたった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εφώνησαν-δι᾿-ύμνων-ομολογοῦντες-τῶ-κυρίω-,-ότι-η-χρηστότης-αυτοῦ-καὶ-η-δόξα-εις-τοὺς-αιῶνας-παντὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 神殿の棟上げのときには、民はこぞってラッパを吹き鳴らし、声をあげて主を賛美した。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-εσάλπισαν-καὶ-εβόησαν-φωνῆ-μεγάλη-υμνοῦντες-τῶ-κυρίω-επὶ-τῆ-εγέρσει-τοῦ-οίκου-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 祭司であるレビ人や家長のうちかつての神殿を見たことのある長老たちは、この建設現場を見に来て叫びをあげ、大声で泣いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλθοσαν-εκ-τῶν-ιερέων-τῶν-Λευιτῶν-καὶ-τῶν-προκαθημένων-κατὰ-τὰς-πατριὰς-αυτῶν-οι-πρεσβύτεροι-οι-εωρακότες-τὸν-πρὸ-τούτου-οῖκον-πρὸς-τὴν-τούτου-οικοδομὴν-μετὰ-κραυγῆς-καὶ-κλαυθμοῦ-μεγάλου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 大勢の人が喜びのラッパを高らかに吹き鳴らしていたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-διὰ-σαλπίγγων-καὶ-χαρᾶς-μεγάλη-τῆ-φωνῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 民の泣き声があまりにも激しかったので、人々はラッパの音を聞くことができないほどであった。しかし大勢の者たちが力強く吹くラッパの音は遠くまで響いた。
Подстрочный перевод:
ώστε-τὸν-λαὸν-μὴ-ακούειν-τῶν-σαλπίγγων-διὰ-τὸν-κλαυθμὸν-τοῦ-λαοῦ-,-ο-γὰρ-όχλος-ῆν-ο-σαλπίζων-μεγαλωστὶ-ώστε-μακρόθεν-ακούεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 ユダとベニヤミン両族の敵は、それを聞きつけてこのラッパの音は何事かと偵察にやって来た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ακούσαντες-οι-εχθροὶ-τῆς-φυλῆς-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-ήλθοσαν-επιγνῶναι-τίς-η-φωνὴ-τῶν-σαλπίγγων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 彼らは捕囚から帰って来た人々がイスラエルの神、主のために神殿を建設しているのだと知ると、
Подстрочный перевод:
καὶ-επέγνωσαν-ότι-οι-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-οικοδομοῦσιν-τὸν-ναὸν-τῶ-κυρίω-θεῶ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 ゼルバベル、イエシュア、および家長たちのもとへ押しかけて行ってこう言った。
「わたしたちもあなたがたの建築に加わりましょう。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθόντες-τῶ-Ζοροβαβελ-καὶ-Ιησοῦ-καὶ-τοῖς-ηγουμένοις-τῶν-πατριῶν-λέγουσιν-αυτοῖς-Συνοικοδομήσομεν-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 アッシリアの王アスバサレトがわたしたちをこの地に移住させて以来、わたしたちも同じ様に、あなたがたの主に聞き従い、主にいけにえを献げているからです。」
Подстрочный перевод:
ομοίως-γὰρ-υμῖν-ακούομεν-τοῦ-κυρίου-υμῶν-καὶ-αυτῶ-επιθύομεν-απὸ-ημερῶν-Ασβασαρεθ-βασιλέως-Ασσυρίων-,-ὸς-μετήγαγεν-ημᾶς-ενταῦθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 ゼルバベル、イエシュア、およびイスラエルの家長たちは彼らに言った。
「あなたがたと一緒にわたしたちの神、主のために神殿を建てることはできない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ζοροβαβελ-καὶ-Ιησοῦς-καὶ-οι-ηγούμενοι-τῶν-πατριῶν-τοῦ-Ισραηλ-Ουχ-υμῖν-καὶ-ημῖν-τοῦ-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 わたしたちは、ペルシアの王キュロスの命令に従って、だれの手も借りずに、イスラエルの主のために神殿を建てるのだ。」
Подстрочный перевод:
ημεῖς-γὰρ-μόνοι-οικοδομήσομεν-τῶ-κυρίω-τοῦ-Ισραηλ-ακολούθως-οῖς-προσέταξεν-ημῖν-Κῦρος-ο-βασιλεὺς-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 この地に住んでいた異邦の民は、ユダヤに住む者たちの士気を低下させ、包囲して工事を遅らせ、
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-έθνη-τῆς-γῆς-επικείμενα-τοῖς-εν-τῆ-Ιουδαία-καὶ-πολιορκοῦντες-εῖργον-τοῦ-οικοδομεῖν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 謀略に訴えたり、民を扇動したり、騒ぎを引き起こしたりなどして、キュロス王の存命中その工事の完成を妨げていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιβουλὰς-καὶ-δημαγωγίας-καὶ-επισυστάσεις-ποιούμενοι-απεκώλυσαν-τοῦ-επιτελεσθῆναι-τὴν-οικοδομὴν-πάντα-τὸν-χρόνον-τῆς-ζωῆς-τοῦ-βασιλέως-Κύρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 〔ゲッティンゲン版ではこの節は70節に含まれている。〕その結果、工事は二年間、ダレイオスの治世まで中断されたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-είρχθησαν-τῆς-οικοδομῆς-έτη-δύο-έως-τῆς-Δαρείου-βασιλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl