このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 老人を叱ってはなりません。むしろ、自分の父親と思って諭しなさい。若い男は兄弟と思い、
Подстрочный перевод:
Πρεσβυτέρω-μὴ-επιπλήξης-,-αλλὰ-παρακάλει-ως-πατέρα-,-νεωτέρους-ως-αδελφούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 年老いた婦人は母親と思い、若い女性には常に清らかな心で姉妹と思って諭しなさい。
Подстрочный перевод:
πρεσβυτέρας-ως-μητέρας-,-νεωτέρας-ως-αδελφὰς-εν-πάση-αγνεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 身寄りのないやもめを大事にしてあげなさい。
Подстрочный перевод:
Χήρας-τίμα-τὰς-όντως-χήρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 やもめに子や孫がいるならば、これらの者に、まず自分の家族を大切にし、親に恩返しをすることを学ばせるべきです。それは神に喜ばれることだからです。
Подстрочный перевод:
ει-δέ-τις-χήρα-τέκνα-ὴ-έκγονα-έχει-,-μανθανέτωσαν-πρῶτον-τὸν-ίδιον-οῖκον-ευσεβεῖν-καὶ-αμοιβὰς-αποδιδόναι-τοῖς-προγόνοις-,-τοῦτο-γάρ-εστιν-απόδεκτον-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 身寄りがなく独り暮らしのやもめは、神に希望を置き、昼も夜も願いと祈りを続けますが、
Подстрочный перевод:
η-δὲ-όντως-χήρα-καὶ-μεμονωμένη-ήλπικεν-επὶ-θεὸν-καὶ-προσμένει-ταῖς-δεήσεσιν-καὶ-ταῖς-προσευχαῖς-νυκτὸς-καὶ-ημέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 放縦な生活をしているやもめは、生きていても死んでいるのと同然です。
Подстрочный перевод:
η-δὲ-σπαταλῶσα-ζῶσα-τέθνηκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 やもめたちが非難されたりしないように、次のことも命じなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-παράγγελλε-,-ίνα-ανεπίλημπτοι-ῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 自分の親族、特に家族の世話をしない者がいれば、その者は信仰を捨てたことになり、信者でない人にも劣っています。
Подстрочный перевод:
ει-δέ-τις-τῶν-ιδίων-καὶ-μάλιστα-οικείων-ου-προνοεῖται-,-τὴν-πίστιν-ήρνηται-καὶ-έστιν-απίστου-χείρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 やもめとして登録するのは、六十歳未満の者ではなく、一人の夫の妻であった人、
Подстрочный перевод:
Χήρα-καταλεγέσθω-μὴ-έλαττον-ετῶν-εξήκοντα-γεγονυῖα-,-ενὸς-ανδρὸς-γυνή-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 善い行いで評判の良い人でなければなりません。子供を育て上げたとか、旅人を親切にもてなしたとか、聖なる者たちの足を洗ったとか、苦しんでいる人々を助けたとか、あらゆる善い業に励んだ者でなければなりません。
Подстрочный перевод:
εν-έργοις-καλοῖς-μαρτυρουμένη-,-ει-ετεκνοτρόφησεν-,-ει-εξενοδόχησεν-,-ει-αγίων-πόδας-ένιψεν-,-ει-θλιβομένοις-επήρκεσεν-,-ει-παντὶ-έργω-αγαθῶ-επηκολούθησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 年若いやもめは登録してはなりません。というのは、彼女たちは、情欲にかられてキリストから離れると、結婚したがるようになり、
Подстрочный перевод:
νεωτέρας-δὲ-χήρας-παραιτοῦ-·-όταν-γὰρ-καταστρηνιάσωσιν-τοῦ-Χριστοῦ-,-γαμεῖν-θέλουσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 前にした約束を破ったという非難を受けることになるからです。
Подстрочный перевод:
έχουσαι-κρίμα-ότι-τὴν-πρώτην-πίστιν-ηθέτησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 その上、彼女たちは家から家へと回り歩くうちに怠け癖がつき、更に、ただ怠けるだけでなく、おしゃべりで詮索好きになり、話してはならないことまで話しだします。
Подстрочный перевод:
άμα-δὲ-καὶ-αργαὶ-μανθάνουσιν-,-περιερχόμεναι-τὰς-οικίας-,-ου-μόνον-δὲ-αργαὶ-αλλὰ-καὶ-φλύαροι-καὶ-περίεργοι-,-λαλοῦσαι-τὰ-μὴ-δέοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 だから、わたしが望むのは、若いやもめは再婚し、子供を産み、家事を取りしきり、反対者に悪口の機会を一切与えないことです。
Подстрочный перевод:
βούλομαι-οῦν-νεωτέρας-γαμεῖν-,-τεκνογονεῖν-,-οικοδεσποτεῖν-,-μηδεμίαν-αφορμὴν-διδόναι-τῶ-αντικειμένω-λοιδορίας-χάριν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 既に道を踏み外し、サタンについて行ったやもめもいるからです。
Подстрочный перевод:
ήδη-γάρ-τινες-εξετράπησαν-οπίσω-τοῦ-Σατανᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 信者の婦人で身内にやもめがいれば、その世話をすべきであり、教会に負担をかけてはなりません。そうすれば教会は身寄りのないやもめの世話をすることができます。
Подстрочный перевод:
εί-τις-πιστὴ-έχει-χήρας-,-επαρκείτω-αυταῖς-,-καὶ-μὴ-βαρείσθω-η-εκκλησία-,-ίνα-ταῖς-όντως-χήραις-επαρκέση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 よく指導している長老たち、特に御言葉と教えのために労苦している長老たちは二倍の報酬を受けるにふさわしい、と考えるべきです。
Подстрочный перевод:
Οι-καλῶς-προεστῶτες-πρεσβύτεροι-διπλῆς-τιμῆς-αξιούσθωσαν-,-μάλιστα-οι-κοπιῶντες-εν-λόγω-καὶ-διδασκαλία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 聖書には、「脱穀している牛に口籠をはめてはならない」と、また「働く者が報酬を受けるのは当然である」と書かれています。
Подстрочный перевод:
λέγει-γὰρ-η-γραφή-,-Βοῦν-αλοῶντα-ου-φιμώσεις-·-καί-,-Άξιος-ο-εργάτης-τοῦ-μισθοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 長老に反対する訴えは、二人あるいは三人の証人がいなければ、受理してはなりません。
Подстрочный перевод:
κατὰ-πρεσβυτέρου-κατηγορίαν-μὴ-παραδέχου-,-εκτὸς-ει-μὴ-επὶ-δύο-ὴ-τριῶν-μαρτύρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 罪を犯している者に対しては、皆の前でとがめなさい。そうすれば、ほかの者も恐れを抱くようになります。
Подстрочный перевод:
τοὺς-αμαρτάνοντας-ενώπιον-πάντων-έλεγχε-,-ίνα-καὶ-οι-λοιποὶ-φόβον-έχωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 神とキリスト‧イエスと選ばれた天使たちとの前で、厳かに命じる。偏見を持たずにこれらの指示に従いなさい。何事をするにも、えこひいきはなりません。
Подстрочный перевод:
Διαμαρτύρομαι-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-Χριστοῦ-Ιησοῦ-καὶ-τῶν-εκλεκτῶν-αγγέλων-,-ίνα-ταῦτα-φυλάξης-χωρὶς-προκρίματος-,-μηδὲν-ποιῶν-κατὰ-πρόσκλισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 性急にだれにでも手を置いてはなりません。他人の罪に加わってもなりません。いつも潔白でいなさい。
Подстрочный перевод:
Χεῖρας-ταχέως-μηδενὶ-επιτίθει-,-μηδὲ-κοινώνει-αμαρτίαις-αλλοτρίαις-·-σεαυτὸν-αγνὸν-τήρει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 これからは水ばかり飲まないで、胃のために、また、度々起こる病気のために、ぶどう酒を少し用いなさい。
Подстрочный перевод:
Μηκέτι-υδροπότει-,-αλλὰ-οίνω-ολίγω-χρῶ-διὰ-τὸν-στόμαχον-καὶ-τὰς-πυκνάς-σου-ασθενείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ある人々の罪は明白でたちまち裁かれますが、ほかの人々の罪は後になって明らかになります。
Подстрочный перевод:
Τινῶν-ανθρώπων-αι-αμαρτίαι-πρόδηλοί-εισιν-,-προάγουσαι-εις-κρίσιν-,-τισὶν-δὲ-καὶ-επακολουθοῦσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 同じように、良い行いも明白です。そうでない場合でも、隠れたままのことはありません。
Подстрочный перевод:
ωσαύτως-καὶ-τὰ-έργα-τὰ-καλὰ-πρόδηλα-,-καὶ-τὰ-άλλως-έχοντα-κρυβῆναι-ου-δύνανται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl