このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 この言葉は真実です。監督の資格「監督の職を求める人がいれば、その人は良い仕事を望んでいる。」
Подстрочный перевод:
Πιστὸς-ο-λόγος-·-εί-τις-επισκοπῆς-ορέγεται-,-καλοῦ-έργου-επιθυμεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 だから、監督は、非のうちどころがなく、一人の妻の夫であり、節制し、分別があり、礼儀正しく、客を親切にもてなし、よく教えることができなければなりません。
Подстрочный перевод:
δεῖ-οῦν-τὸν-επίσκοπον-ανεπίλημπτον-εῖναι-,-μιᾶς-γυναικὸς-άνδρα-,-νηφάλιον-,-σώφρονα-,-κόσμιον-,-φιλόξενον-,-διδακτικόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 また、酒におぼれず、乱暴でなく、寛容で、争いを好まず、金銭に執着せず、
Подстрочный перевод:
μὴ-πάροινον-,-μὴ-πλήκτην-,-αλλὰ-επιεικῆ-,-άμαχον-,-αφιλάργυρον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 自分の家庭をよく治め、常に品位を保って子供たちを従順な者に育てている人でなければなりません。
Подстрочный перевод:
τοῦ-ιδίου-οίκου-καλῶς-προιστάμενον-,-τέκνα-έχοντα-εν-υποταγῆ-μετὰ-πάσης-σεμνότητος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 自分の家庭を治めることを知らない者に、どうして神の教会の世話ができるでしょうか。
Подстрочный перевод:
[-ει-δέ-τις-τοῦ-ιδίου-οίκου-προστῆναι-ουκ-οῖδεν-,-πῶς-εκκλησίας-θεοῦ-επιμελήσεται-;]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 監督は、信仰に入って間もない人ではいけません。それでは高慢になって悪魔と同じ裁きを受けかねないからです。
Подстрочный перевод:
μὴ-νεόφυτον-,-ίνα-μὴ-τυφωθεὶς-εις-κρίμα-εμπέση-τοῦ-διαβόλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 更に、監督は、教会以外の人々からも良い評判を得ている人でなければなりません。そうでなければ、中傷され、悪魔の罠に陥りかねないからです。
Подстрочный перевод:
δεῖ-δὲ-καὶ-μαρτυρίαν-καλὴν-έχειν-απὸ-τῶν-έξωθεν-,-ίνα-μὴ-εις-ονειδισμὸν-εμπέση-καὶ-παγίδα-τοῦ-διαβόλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 同じように、奉仕者たちも品位のある人でなければなりません。二枚舌を使わず、大酒を飲まず、恥ずべき利益をむさぼらず、
Подстрочный перевод:
Διακόνους-ωσαύτως-σεμνούς-,-μὴ-διλόγους-,-μὴ-οίνω-πολλῶ-προσέχοντας-,-μὴ-αισχροκερδεῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 清い良心の中に信仰の秘められた真理を持っている人でなければなりません。
Подстрочный перевод:
έχοντας-τὸ-μυστήριον-τῆς-πίστεως-εν-καθαρᾶ-συνειδήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 この人々もまず審査を受けるべきです。その上で、非難される点がなければ、奉仕者の務めに就かせなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτοι-δὲ-δοκιμαζέσθωσαν-πρῶτον-,-εῖτα-διακονείτωσαν-ανέγκλητοι-όντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 婦人の奉仕者たちも同じように品位のある人でなければなりません。中傷せず、節制し、あらゆる点で忠実な人でなければなりません。
Подстрочный перевод:
γυναῖκας-ωσαύτως-σεμνάς-,-μὴ-διαβόλους-,-νηφαλίους-,-πιστὰς-εν-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 奉仕者は一人の妻の夫で、子供たちと自分の家庭をよく治める人でなければなりません。
Подстрочный перевод:
διάκονοι-έστωσαν-μιᾶς-γυναικὸς-άνδρες-,-τέκνων-καλῶς-προιστάμενοι-καὶ-τῶν-ιδίων-οίκων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 というのも、奉仕者の仕事を立派に果たした人々は、良い地位を得、キリスト‧イエスへの信仰によって大きな確信を得るようになるからです。
Подстрочный перевод:
οι-γὰρ-καλῶς-διακονήσαντες-βαθμὸν-εαυτοῖς-καλὸν-περιποιοῦνται-καὶ-πολλὴν-παρρησίαν-εν-πίστει-τῆ-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしは、間もなくあなたのところへ行きたいと思いながら、この手紙を書いています。
Подстрочный перевод:
Ταῦτά-σοι-γράφω-,-ελπίζων-ελθεῖν-πρὸς-σὲ-τάχιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 行くのが遅れる場合、神の家でどのように生活すべきかを知ってもらいたいのです。神の家とは、真理の柱であり土台である生ける神の教会です。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-βραδύνω-,-ίνα-ειδῆς-πῶς-δεῖ-εν-οίκω-θεοῦ-αναστρέφεσθαι-,-ήτις-εστὶν-εκκλησία-θεοῦ-ζῶντος-,-στῦλος-καὶ-εδραίωμα-τῆς-αληθείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 信心の秘められた真理は確かに偉大です。すなわち、キリストは肉において現れ、“霊”において義とされ、天使たちに見られ、異邦人の間で宣べ伝えられ、世界中で信じられ、栄光のうちに上げられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ομολογουμένως-μέγα-εστὶν-τὸ-τῆς-ευσεβείας-μυστήριον-·-Ὸς-εφανερώθη-εν-σαρκί-,-εδικαιώθη-εν-πνεύματι-,-ώφθη-αγγέλοις-,-εκηρύχθη-εν-έθνεσιν-,-επιστεύθη-εν-κόσμω-,-ανελήμφθη-εν-δόξη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl