| 1 | この言葉は真実です。監督の資格「監督の職を求める人がいれば、その人は良い仕事を望んでいる。」 |
|
Подстрочный перевод:
Πιστὸςολόγος·είτιςεπισκοπῆςορέγεται,καλοῦέργουεπιθυμεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | だから、監督は、非のうちどころがなく、一人の妻の夫であり、節制し、分別があり、礼儀正しく、客を親切にもてなし、よく教えることができなければなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
δεῖοῦντὸνεπίσκοπονανεπίλημπτονεῖναι,μιᾶςγυναικὸςάνδρα,νηφάλιον,σώφρονα,κόσμιον,φιλόξενον,διδακτικόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | また、酒におぼれず、乱暴でなく、寛容で、争いを好まず、金銭に執着せず、 |
|
Подстрочный перевод:
μὴπάροινον,μὴπλήκτην,αλλὰεπιεικῆ,άμαχον,αφιλάργυρον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 自分の家庭をよく治め、常に品位を保って子供たちを従順な者に育てている人でなければなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦιδίουοίκουκαλῶςπροιστάμενον,τέκναέχονταενυποταγῆμετὰπάσηςσεμνότητος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 自分の家庭を治めることを知らない者に、どうして神の教会の世話ができるでしょうか。 |
|
Подстрочный перевод:
[ειδέτιςτοῦιδίουοίκουπροστῆναιουκοῖδεν,πῶςεκκλησίαςθεοῦεπιμελήσεται;]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 監督は、信仰に入って間もない人ではいけません。それでは高慢になって悪魔と同じ裁きを受けかねないからです。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴνεόφυτον,ίναμὴτυφωθεὶςειςκρίμαεμπέσητοῦδιαβόλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 更に、監督は、教会以外の人々からも良い評判を得ている人でなければなりません。そうでなければ、中傷され、悪魔の罠に陥りかねないからです。 |
|
Подстрочный перевод:
δεῖδὲκαὶμαρτυρίανκαλὴνέχειναπὸτῶνέξωθεν,ίναμὴειςονειδισμὸνεμπέσηκαὶπαγίδατοῦδιαβόλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 同じように、奉仕者たちも品位のある人でなければなりません。二枚舌を使わず、大酒を飲まず、恥ずべき利益をむさぼらず、 |
|
Подстрочный перевод:
Διακόνουςωσαύτωςσεμνούς,μὴδιλόγους,μὴοίνωπολλῶπροσέχοντας,μὴαισχροκερδεῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 清い良心の中に信仰の秘められた真理を持っている人でなければなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
έχονταςτὸμυστήριοντῆςπίστεωςενκαθαρᾶσυνειδήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | この人々もまず審査を受けるべきです。その上で、非難される点がなければ、奉仕者の務めに就かせなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοῦτοιδὲδοκιμαζέσθωσανπρῶτον,εῖταδιακονείτωσανανέγκλητοιόντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 婦人の奉仕者たちも同じように品位のある人でなければなりません。中傷せず、節制し、あらゆる点で忠実な人でなければなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
γυναῖκαςωσαύτωςσεμνάς,μὴδιαβόλους,νηφαλίους,πιστὰςενπᾶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 奉仕者は一人の妻の夫で、子供たちと自分の家庭をよく治める人でなければなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
διάκονοιέστωσανμιᾶςγυναικὸςάνδρες,τέκνωνκαλῶςπροιστάμενοικαὶτῶνιδίωνοίκων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | というのも、奉仕者の仕事を立派に果たした人々は、良い地位を得、キリスト‧イエスへの信仰によって大きな確信を得るようになるからです。 |
|
Подстрочный перевод:
οιγὰρκαλῶςδιακονήσαντεςβαθμὸνεαυτοῖςκαλὸνπεριποιοῦνταικαὶπολλὴνπαρρησίανενπίστειτῆενΧριστῶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしは、間もなくあなたのところへ行きたいと思いながら、この手紙を書いています。 |
|
Подстрочный перевод:
Ταῦτάσοιγράφω,ελπίζωνελθεῖνπρὸςσὲτάχιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 行くのが遅れる場合、神の家でどのように生活すべきかを知ってもらいたいのです。神の家とは、真理の柱であり土台である生ける神の教会です。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲβραδύνω,ίναειδῆςπῶςδεῖενοίκωθεοῦαναστρέφεσθαι,ήτιςεστὶνεκκλησίαθεοῦζῶντος,στῦλοςκαὶεδραίωματῆςαληθείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 信心の秘められた真理は確かに偉大です。すなわち、キリストは肉において現れ、“霊”において義とされ、天使たちに見られ、異邦人の間で宣べ伝えられ、世界中で信じられ、栄光のうちに上げられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶομολογουμένωςμέγαεστὶντὸτῆςευσεβείαςμυστήριον·Ὸςεφανερώθηενσαρκί,εδικαιώθηενπνεύματι,ώφθηαγγέλοις,εκηρύχθηενέθνεσιν,επιστεύθηενκόσμω,ανελήμφθηενδόξη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|