| 1 | さて、兄弟たち、主イエスに結ばれた者としてわたしたちは更に願い、また勧めます。あなたがたは、神に喜ばれるためにどのように歩むべきかを、わたしたちから学びました。そして、現にそのように歩んでいますが、どうか、その歩みを今後も更に続けてください。 |
|
Подстрочный перевод:
Λοιπὸνοῦν,αδελφοί,ερωτῶμενυμᾶςκαὶπαρακαλοῦμενενκυρίωΙησοῦ,ίνακαθὼςπαρελάβετεπαρ᾿ημῶντὸπῶςδεῖυμᾶςπεριπατεῖνκαὶαρέσκεινθεῶ,καθὼςκαὶπεριπατεῖτε,ίναπερισσεύητεμᾶλλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | わたしたちが主イエスによってどのように命令したか、あなたがたはよく知っているはずです。 |
|
Подстрочный перевод:
οίδατεγὰρτίναςπαραγγελίαςεδώκαμενυμῖνδιὰτοῦκυρίουΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 実に、神の御心は、あなたがたが聖なる者となることです。すなわち、みだらな行いを避け、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτογάρεστινθέληματοῦθεοῦ,οαγιασμὸςυμῶν,απέχεσθαιυμᾶςαπὸτῆςπορνείας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | おのおの汚れのない心と尊敬の念をもって妻と生活するように学ばねばならず、 |
|
Подстрочный перевод:
ειδέναιέκαστονυμῶντὸεαυτοῦσκεῦοςκτᾶσθαιεναγιασμῶκαὶτιμῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 神を知らない異邦人のように情欲におぼれてはならないのです。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴενπάθειεπιθυμίαςκαθάπερκαὶτὰέθνητὰμὴειδότατὸνθεόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | このようなことで、兄弟を踏みつけたり、欺いたりしてはいけません。わたしたちが以前にも告げ、また厳しく戒めておいたように、主はこれらすべてのことについて罰をお与えになるからです。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸμὴυπερβαίνεινκαὶπλεονεκτεῖνεντῶπράγματιτὸναδελφὸναυτοῦ,διότιέκδικοςκύριοςπερὶπάντωντούτων,καθὼςκαὶπροείπαμενυμῖνκαὶδιεμαρτυράμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 神がわたしたちを招かれたのは、汚れた生き方ではなく、聖なる生活をさせるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρεκάλεσενημᾶςοθεὸςεπὶακαθαρσίααλλ᾿εναγιασμῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ですから、これらの警告を拒む者は、人を拒むのではなく、御自分の聖霊をあなたがたの内に与えてくださる神を拒むことになるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
τοιγαροῦνοαθετῶνουκάνθρωποναθετεῖαλλὰτὸνθεὸντὸν[καὶ]διδόντατὸπνεῦμααυτοῦτὸάγιονειςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 兄弟愛については、あなたがたに書く必要はありません。あなたがた自身、互いに愛し合うように、神から教えられているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
Περὶδὲτῆςφιλαδελφίαςουχρείανέχετεγράφεινυμῖν,αυτοὶγὰρυμεῖςθεοδίδακτοίεστεειςτὸαγαπᾶναλλήλους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 現にあなたがたは、マケドニア州全土に住むすべての兄弟に、それを実行しています。しかし、兄弟たち、なおいっそう励むように勧めます。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰρποιεῖτεαυτὸειςπάνταςτοὺςαδελφοὺς[τοὺς]ενόλητῆΜακεδονία.παρακαλοῦμενδὲυμᾶς,αδελφοί,περισσεύεινμᾶλλον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | そして、わたしたちが命じておいたように、落ち着いた生活をし、自分の仕事に励み、自分の手で働くように努めなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶφιλοτιμεῖσθαιησυχάζεινκαὶπράσσειντὰίδιακαὶεργάζεσθαιταῖςχερσὶνυμῶν,καθὼςυμῖνπαρηγγείλαμεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | そうすれば、外部の人々に対して品位をもって歩み、だれにも迷惑をかけないで済むでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναπεριπατῆτεευσχημόνωςπρὸςτοὺςέξωκαὶμηδενὸςχρείανέχητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 兄弟たち、既に眠りについた人たちについては、希望を持たないほかの人々のように嘆き悲しまないために、ぜひ次のことを知っておいてほしい。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουθέλομενδὲυμᾶςαγνοεῖν,αδελφοί,περὶτῶνκοιμωμένων,ίναμὴλυπῆσθεκαθὼςκαὶοιλοιποὶοιμὴέχοντεςελπίδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | イエスが死んで復活されたと、わたしたちは信じています。神は同じように、イエスを信じて眠りについた人たちをも、イエスと一緒に導き出してくださいます。 |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρπιστεύομενότιΙησοῦςαπέθανενκαὶανέστη,ούτωςκαὶοθεὸςτοὺςκοιμηθένταςδιὰτοῦΙησοῦάξεισὺναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 主の言葉に基づいて次のことを伝えます。主が来られる日まで生き残るわたしたちが、眠りについた人たちより先になることは、決してありません。 |
|
Подстрочный перевод:
Τοῦτογὰρυμῖνλέγομενενλόγωκυρίου,ότιημεῖςοιζῶντεςοιπεριλειπόμενοιειςτὴνπαρουσίαντοῦκυρίουουμὴφθάσωμεντοὺςκοιμηθέντας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | すなわち、合図の号令がかかり、大天使の声が聞こえて、神のラッパが鳴り響くと、主御自身が天から降って来られます。すると、キリストに結ばれて死んだ人たちが、まず最初に復活し、 |
|
Подстрочный перевод:
ότιαυτὸςοκύριοςενκελεύσματι,ενφωνῆαρχαγγέλουκαὶενσάλπιγγιθεοῦ,καταβήσεταιαπ᾿ουρανοῦ,καὶοινεκροὶενΧριστῶαναστήσονταιπρῶτον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | それから、わたしたち生き残っている者が、空中で主と出会うために、彼らと一緒に雲に包まれて引き上げられます。このようにして、わたしたちはいつまでも主と共にいることになります。 |
|
Подстрочный перевод:
έπειταημεῖςοιζῶντεςοιπεριλειπόμενοιάμασὺναυτοῖςαρπαγησόμεθαεννεφέλαιςειςαπάντησιντοῦκυρίουειςαέρα·καὶούτωςπάντοτεσὺνκυρίωεσόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | ですから、今述べた言葉によって励まし合いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Ώστεπαρακαλεῖτεαλλήλουςεντοῖςλόγοιςτούτοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|